- •Vocabulary
- •Vocabulary
- •Vocabulary
- •In the new world*
- •Vocabulary
- •Vocabulary
- •Vocabulary
- •Vocabulary
- •Is global warming connected to the hole in the ozone layer?*
- •Is there anything we can do about global warming?
- •Vocabulary
- •9. Read the poem. Compare Conditional Sentences. Will you come?*
- •Vocabulary
- •Vocabulary
- •Vocabulary
- •Vocabulary
- •Vocabulary
- •Vocabulary
- •I could have danced all night
- •I've grown accustomed to her face
- •Vocabulary
- •Vocabulary
- •4. You are working as a guide with a group of tourists. You have some interesting information about the town you're going to take the group to. The text is in Russian. Translate it into English.
- •Vocabulary
- •Vocabulary
- •Internet - a New Medium**
- •Vocabulary
- •Vocabulary
- •Vocabulary
- •Internet - a New Medium
- •127018, Москва, ул. Октябрьская, д. 4, стр. 2.
- •129301, Москва, ул. Бориса Галушкина, д. 23, стр. 1.
- •170040, Г. Тверь, проспектбО лет Октября, 46.
Internet - a New Medium
Do you know that although the basic applications and guidelines that make the Internet possible had existed for almost a decade, the network did not gain a public face until the 1990s?
Since then the world has changed immensely because of the Internet. And its arrival has already given some clear indications about the way in which languages are going to be affected. The signs are that we are facing a development whose consequences for English (and indeed for languages in general) are profound.
The Internet is a genuine new medium of linguistic comminucation, taking some of the properties of the two traditional mediums, speech and writing, synthesizing them in a new way, and adding further properties which were unavailable to either in the past. Because people are typing their messages on a screen, there are obvious similariraties with written language; but there are some important differences. To begin with, most of the interactions are in the form of a dialogue - doing the job of speech, only in written forms. Moreover, it is a fast-moving dialogue, especially in chatgroups and virtual worlds, where people are exchanging messages as fast as they can type. E-mails are also dialogic in character. Although there can be quite a lag before a reply is received, the language in which the reply is often written is that of a face-to-face conversation. It is this dialogic character which has led some commentators to describe Internet communication as 'written speech'.
But in our real conversations we do not only pronounce words. We pronounce them with a definite intonation, stress, speed, rhythm and tone of voice. The limitaions of the keyboard enable only some of the properties of spoken language to be expressed on the screen (punctuation marks, repeating letters, spacing or capitalization of letters, for example, can be used to stress the meaning of the word.). But it is impossible to communicate the other properties which add so much meaning to face-to-face conversation - facial expressions and gestures. Remember the saying 'It ain't what you say, nor the way that you say it, but the way that you look when you say it'? Has anything been done to
298
compensate for this obvious defect of the Internet communication? Yes, here they are- 'smileys'!
14.
My dear colleagues,
Yes, colleagues. I meant what I said. Five years ago I became one of your teachers and you were my first-year students at this college. I have been trying to teach you all I know myself about the art of teaching foreign languages.
Language is one of the most wonderful media of communication mankind possesses. Young children learn to use their mother tongue by themselves, but as they grow up they need the languages of other peoples and you have learned how to teach them. Anyhow, I did my best to tell you all I know about the rules, the joys and pitfalls of our profession. Today I would just like to remind you about something you might not consider worth speaking about because it is self-understood. So I apologize for asking you to listen carefully.
Firstly, no matter how well you know the language you are going to teach, you cannot preserve this level without further efforts to keep it up. You either go on acquiring knowledge, improving your skills and making progress or you begin to forget what you have learnt and lose the skills you possess, and very quickly at that.
I realise that I might seem old-fashioned, but let me assure you that the most reliable way of keeping up your standards is reading. And, of course, there is no denying the fact that nowadays we have a lot of other possibilities. For example, we can listen to the radio and watch television and learn to understand different varieties of spoken English, especially the two main ones - British and American.
And last but not least, no matter how well you know the course-books you are using in class, never go to the lesson unprepared. Let me quote an outstanding Russian teacher of foreign languages: "A lesson is a carefully prepared improvisation".
There will be ups and downs in your activities as teachers. Do not be discouraged in any situation. The profession you have chosen is both creative and rewarding and I wish you every success in it.
ТАБЛИЦА ВРЕМЕННЫХ ФОРМ
|
PRESENT |
PAST |
|
ш Q. СО ■■ --- --К ., ' . |
to write to translate |
1. I hardly ever write letters. 2. Alex often writes letters. 3. He usually translates business letters. 4. Do you translate letters? 5. Does he translate letters? 6. Don't you write letters occasionally? |
1. I wrote a letter to a friend yesterday. 2. When did you write to him? 3. When did he last write to you? 4. Why didn't you write to him? |
CONTINUOUS |
to be writing to be translating |
1. "What are you doing?" "I'm writing a letter." 2. Alex is translating a letter, so he can't talk to you just now. 3. Для выражения будущего действия. "What are you doing tonight?" "I'm going to the cinema." |
1. I was writing a letter when you came. 2. What were you doing when I came? 3. I wasn't making any calls at five o'clock. |
PERFECT |
to have written to have translated |
1. I've just written a letter to a friend. 2. Has he answered your letter yet? 3. I haven't seen him lately. 4. I haven't seen him for a long time. 5. I haven't seen him since we went to college. |
1. I'd written all the letters when you came. 2. He said he'd already translated all the letters. 3. How many letters had you translated by the time the manager came? |
PERFECT CONTINUOUS |
to have been writing | to have been translating |
1. I've been writing letters since morning. 2. What have you been writing all this time? 3. He's been translating books all his life. 4. How long have you been translating this article? |
1. He said he'd been looking through the mail since morning. 2. We'd been walking through the forest for three hours when we realized that we'd lost our way. |
300
АКТИВНОГО ЗАЛОГА
FUTURE |
FUTURE IN THE PAST |
1. I think I'll write to him one of these days. 2. He'll probably write to me soon. 3. I'll send you a fax as soon as I make all the necessary arrangements. 4. I'll call you after I've seen everybody about it. |
1. He said he'd write to us as soon as he got to London, (...he would write to us...) |
1. I'll be waiting for you at exactly ten. 2. Will you be using your computer this afternoon? . 3. Tomorrow we'll be looking at the situation in Panama. |
1. He said he'd be waiting for you at exactly ten. (... he would be waiting...) 2. They said (on TV) they would be looking at the situation in Panama tomorrow. |
(Употребляется сравнительно редко) 1. We'll have written all the most important letters by one o'clock. 2. You'll understand the problem better after you've studied it more carefully. |
1. They said they would have written all the documents by the time you needed them next week. 2. He said you'd (you would) understand the problem better after you'd (you had) studied it more carefully. |
(Употребляется сравнительно редко) He 'II have been working for an hour by the time we come to help him. |
(Употребляется сравнительно редко) He said he would have been working for an hour by the time we came to help him. |
301
ТАБЛИЦА ВРЕМЕННЫХ ФОРМ
|
PRESENT |
PAST |
|
SIMPLE |
to be written to be translated |
1. The mail is always received after 10 o'clock. 2. New houses are usually built on the outskirts. 3. All the contracts are signed by Director General. 4. This work is done with a very thin needle. 5. What is it made of? 6. He's often invited to parties. 7. The boy isn't often given new toys. |
1. America was discovered by Columbus. 2. I was asked to wait another week. 3. When were those houses built? 4. Who was the palace designed by? 5. We weren't told about it in time. |
CONTINUOUS |
to be being written to be being translated |
1. The event's being discussed everywhere. 2. Are those houses still being built? 3. Is everybody being served? 4. Why isn't that lady being served? |
1. The problem was still being discussed when the telephone rang. 2. Were those houses still being built when you visited the town last year? |
PERFECT |
to have been written to have been translated |
1. The contract has just been signed. 2. Has the doctor been sent for? 3. The problem hasn't been solved yet. |
1. All the necessary documents had been prepared before the discussion started. 2. Had all the tickets been sold out when you came to the booking office? |
ВНИМАНИЕ: Группа PERFECT CONTINUOUS в пассивном залоге отсутствует.
302
ПАССИВНОГО ЗАЛОГА
FUTURE |
FUTURE IN THE PAST |
1. I think the answer will be received one of these days. 2. When will the work be finished? 3. How many people will be invited? 4. The problem won't be solved soon. |
1. I thought the answer would be received last week. 2. I knew the problem wouldn't be solved soon. |
не употребляется |
не употребляется |
1. The construction of the factory will have been completed by the time you arrive. 2. All the machines will have been installed by the 5th of April. |
They wrote the equipment would have been installed by the 5th of April. |
Бонк Наталья Александровна Салтыкова Евгения Марковна
English for advanced learners
Продвинутый уровень
Художники: Е. В. КАЗАНЦЕВА, А. Н. СИЧКАРЬ, А. С. ШАРОВ
Редактор Н, В. ГОНЧАРУК
Ответственный редактор К. А. ЕЛИСЕЕВА
Художественный редактор А. А. НИКУЛИНА
Технический редактор А. Т. ДОБРЫНИНА
Корректор Л. А. ЛАЗАРЕВА
Издание подготовлено в компьютерном центре издательства «РОСМЭН».
Подписано к печати 10.06.09.
Формат 70 х 100 У]6. Печать офс. Бум. офс.
Усл. печ. л. 24,7. Тираж 7000 экз. Заказ № 3463.
ЗАО «РОСМЭН-ПРЕСС».
Почтовый адрес:
