Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Bonk_Saltykova_English_for_Advanced_Learners.doc
Скачиваний:
0
Добавлен:
01.04.2025
Размер:
3.05 Mб
Скачать

I could have danced all night

Bed! Bed! I couldn't go to bed!

My head's too light to try to set it down!

Sleep! Sleep! I couldn't sleep tonight! Not for all the jewels in the crown! I could have danced all night! I could have danced all night! And still have begged for more, I could have spread my wings And done a thousand things I've never done before.

I'll never know

What made it so exciting;

Why all at once

My heart took flight.

I only know when he

Began to dance with me,

I could have danced, danced, danced all night!

I've grown accustomed to her face

I've grown accustomed to her face She almost makes the day begin I've grown accustomed to the tune She whistles night and noon, Her ups, her downs, Are second nature to me now; Like breathing out and breathing in.

I was serenely independent and content before we met

Surely I could always be that way again -

And yet

I've grown accustomed to her looks;

Accustomed to her voice;

Accustomed to her face.

210

Part 2

) Read the text carefully in class. Reread it at home and write questions you would like to ask other students at the next lesson.

Spoken English and broken English*

by George Bernard Shaw (1856-1950), Irish dramatist, essayist and critic

...Now, whether you are a foreigner or a native, the first thing I must im­press on you is that there is no such thing as ideally correct English. No two Brit­ish subjects speak exactly alike.

If you are learning English because you intend to travel in England and wish to be understood there, do not try to speak English perfectly, because, if you do, no one will understand you. I have already explained that though there is no such thing as perfectly correct English, there is presentable English which we call "Good English"; but in London nine hundred and ninety-nine out of every thousand people not only speak bad English but speak even that very badly.

You may say that even if they do not speak English well themselves they at least understand it when it is well spoken. They can when the speaker is Eng­lish; but when the speaker is a foreigner, the better he speaks, the harder it is to understand him. No foreigner can stress the syllable and make the voice rise and fall in question and answer, assertion and denial, in refusal and consent, in enquiry or information exactly as a native does. Therefore, the first thing you have to do is to speak with a strong foreign accent, and speak broken English: that is, English without any grammar. Then every English person to whom you speak will at once know that you are a foreigner, and try to understand and be ready to help you. He will not expect you to be polite and use elaborate gram­matical phrases. He will be interested in you because you are a foreigner, and pleased by his own cleverness in making out your meaning and being able to tell you what you want to know. If you say: "Will you have the goodness, sir, to direct me to this railway terminus at Charing Cross," pronouncing all the vow­els and consonants beautifully, he will not understand you and will suspect you of being a beggar. But if you shout: "Please! Charing Cross! Which way!", you will have no difficulty. Half a dozen people will immediately overwhelm you with directions.

Even in private intercourses with cultivated people you must not speak too well... Even among English people, to speak too well is a pedantic affecta­tion. In a foreigner it is something worse than affectation; it is an insult to the native who cannot understand his own language when it is spoken too well...

* Spoken English and broken English // Shaw G.B. Collected Works. Clarendon Press. 1983. Vol. 1.

211

Unit eight

U seful words for theatre-goers

curtain [кз:Ш] п занавес

stage [steicij] n сцена

footlights [futlait] n рампа, огни рампы

orchestra pit ['oikistra pit] n оркестровая яма

stalls [sta:lz] n партер

row [гэи] л ряд

aisle [ail] n проход между рядами

balcony ['Ьаг1кэш] п балкон первого яруса

circle [s3:kl] n ярус

box n ложа

gallery ['gaelsn] n галерка

production [ргэ'ёлкГэп] п постановка

premiere ['ргегшеэ] п премьера

matinee ['maetmei] n дневной спектакль или представление

2 . Read the dialogue. Who, do you think, the speakers are? Where are they from? Where are they living now? Say what they are discussing at the mo­ment. Make up a story about them using indirect speech. Make up similar dialogues of your own.

T. Listen Sophie, have you got any plans for the weekend?

S. No, not yet. Why?

T. I'd like to go to the theatre on Saturday evening. I think that staying in Lon­don and not visiting the so-called London Theatreland would be a great mistake, wouldn't it? I've taken the London Theatre Guide from my hotel and have already looked through it carefully.

S. Oh, have you? Anything really interesting?

T. Yes, a lot. But what I really want to see is Agatha Christie's The Mousetrap. They call it "the cleverest murder mystery of the British theatre". It's on in St. Martin's. Would you like to keep me company?

S. Oh, I'd love to. I've been wanting to see it for ages. Do you know, by the way, that it's the world's longest running play - it's been on for 55 years!

T. Unbelievable!

S. Yes, that's true. OK, I'll try to call the box office and book the tickets for us. Does your guide say how much the tickets are?

T. Yes, they are from 13 to 37 pounds.

S. The cheapest seats must be in the gallery, I guess. I'll try to book the cheap­est available in the stalls, if you don't mind.

T. No, not at all. I'll be looking forward to your call. Anyhow, thank you ever so much.

S. Not at all.

212

Part 2

^ 13. When did you last go to the theatre? Write a composition about your im­pressions. The following expressions can help you.

  • I last went to the theatre...

  • It was The Vakhtangov Theatre (The Pushkin Theatre, etc.)...

  • It was a new production of...

  • We had the seats in the stalls / gallery / balcony...

  • There were some very famous actors in the cast...

  • It was a drama / tragedy / comedy / musical...

  • It was a premiere / first performance / matinee / evening perfor­ mance...

  • The play... has been running for...

  • The play was directed by...

  • The acting was good / brilliant / amateurish / terrible...

  • ...gave a brilliant performance as...

  • ...played the leading part (a supporting part).

  • I liked the set for the first / second, etc. act.

  • I was impressed by the acting / music / scenery / sets / lighting / costumes...

  • The play / production / performance was well / enthusiastically / poorly received.

  • Some people in the audience...

  • The play had a good / poor reception.

  • I read a review of...

Travel is glamorous only in retrospect. Paul Theroux (1941), American writer

214

Discuss this before you read the text.

  1. Do you like travelling in Russia or do you prefer to travel abroad?

  2. Do you often travel on business?

  3. What reasons, in your opinion, may people have for travelling?

  4. A lot of people claim they love travelling and only a few say they don't. What about you?

  5. What is your dream holiday: a golden beach and a good book, sight­ seeing in a big city, mountaineering, sailing, skiing or something else? Describe your best holiday.

  6. Do you agree with the epigraph to this unit? Give your reasons.

PART1

Read the text and make sure that you understand it. The list of new words on p. 216-217 will help you.

WHY DO PEOPLE TRAVEL?

Им овладело беспокойство, Охота к перемене мест (Весьма мучительное свойство, Немногих добровольный крест).

А.С. Пушкин. «Евгений Онегин»

Не was the slave of a tenacious, A restless urge for change of place (An attribute that's quite vexatious, Though some support it with good grace).

Translation by Charles H.Johnston

Parti

Before getting down to the text it would be a good idea to compare the well-known lines from Eugene Onegin with the English translation. It is quite suc­cessful, isn't it? Not quite close to the Russian original, though. But translating poetry is far more difficult than translating prose. To do this the translator must be a poet himself. Does anyone have any objections to this assertion?

And now let's go back to the question asked in the title of the story. Why do people travel? Why, indeed? What makes them leave their homes, their com­fortable sofas and armchairs in front of fantastic Japanese TV sets and go on journeys that may be tiresome and even risky?

Though everything on our planet seems to have been discovered, an ho­norary place among those who travel is well deserved by people who go on dar­ing expeditions in order to solve scientific problems. Cosmonauts and astro­nauts are, no doubt, among the first on the list.

Well, it is common knowledge that for quite a few people travelling is one of the requirements of their occupation. They are a motley company: business­men, politicians, scientists, doctors, actors, musicians and many-many others, who travel because they have to. They can hardly be called travellers in the prop­er sense of the word. Perhaps it would be more appropriate to call them com­muters, i.e. people who'regularly travel long distances to work. That's a joke, of course, because commuters travel to and from work every day and are not supposed to solve crucial problems, like politicians, for instance.

Another kind of travellers are those who, like Eugene Onegin, are obsessed with "a restless urge for change of place". They are adventurers by nature. They seek challenge, and it turns up. Among them you will find mountaineers strug­gling to reach new peaks, divers exploring the seabed, lonely sailors, who cir­cumnavigate the globe to set a world record, and simply holidaymakers - tour­ists who are anxious to see the treasures of the world with their own eyes. The 21st century has witnessed the emergence of quite a new kind of tourist, who is prepared to pay enormous fares for a chance to have a good look at our planet from a spaceship.

Some people travel for quite different purposes. They go on long journeys to distant countries to share their knowledge, skills, kindness and generosity with those who need help. They are reluctant to speak about their experiences and their contribution to the cause of charity. Writers, who travel to get im­pressions, meet new people and get inspiration for their creative activities are more outspoken.

This is what Somerset Maugham writes on the subject in two of his char­ming short stories:

"I am of a roving disposition; but I travel not to see imposing monuments, which indeed somewhat bore me, nor beautiful scenery, of which I soon tire; I travel to see men. I avoid the great, I would not cross the road to meet a presi­dent or a king; I am content to know the writer in the pages of his book and the painter in his picture; but I have journeyed a thousand miles to see a missionary

215

Unit nine

of whom I had heard a strange story and I have spent a fortnight in a vile hotel in order to improve my acquaintance with a billiard-marker."

(In a Strange Land*)

"The wise traveller travels only in imagination. An old Frenchman (he was really a Savoyard) once wrote a book called Voyage entour de ma chambre**. I have not read it and do not even know what it is about, but the title stimulates my fancy. In such a journey I could circumnavigate the globe. An icon by the chimneypiece can take me to Russia with its great forests of birch and its white, domed churches. I stand on the little hill from which Napoleon first saw Moscow and I look upon the vastness of the city. I will go down and see the people whom I know more intimately than so many of my friends, Alyosha, and Vronsky, and a dozen more. But my eyes fall on a piece of porcelain and I smell the acid odours of China. In England, in London, there are certain afternoons in winter when the clouds hang heavy and low and the light is so bleak that your heart sinks; but then you can look out of your window, and you see the coconut trees crowded upon the beach of a coral island. The strand is silvery and when you walk along in the sunshine it is so dazzling that you can hardly bear to look at it. Those are the best journeys, the journeys that you take at your own fireside, for then you lose none of your illusions."

(Honolulu)

Names

Eugene Onegin [ju:'d3i:n D'njegm]

Somerset Maugham ['sAmaset mo:m]

Voyage entour de ma chambre [vwaja3 A.tur da ma ГлЬг]

Honolulu [,Ьш1э'1и:1и:]

New Words

tenacious [ti'neijas] adj крепкий, цепкий

restless [restlas] adj беспокойный, неугомонный

urge [з:ф] п побуждение, потребность, желание

attribute ['aetnbju:t] n свойство, качество, отличительная черта

vexatious [vek'seijas] adj досадный, неприятный

with good grace зд. охотно, с достоинством

* In a Strange Land; Honolulu//Maugham W. S. Collected Short Stories. Volumes 1-2. Penguin Books, 1982.

** (Fr) A journey within my own room.

216

Parti

objection [эЬ'фек/эп] л возражение

tiresome ['taiassm] ad/утомительный

it is common knowledge общеизвестно

motley ['moth] adj разномастный, пестрый

appropriate [s'praupriat] ad/уместный, подходящий

obsessed [ab'sest] adj одержимый, охваченный

obsess (with / by) v завладевать, преследовать, мучить, обуять (о же­лании, идее и т. д).

seek [si:k] v искать

diver ['daiva] л ныряльщик

seabed ['si:bed] л морское дно

circumnavigate [,s3:k3m'naevigeit] v плавать вокруг, совершать кругосвет­ное морское путешествие

witness [witnss] i/быть (стать) свидетелем, увидеть

contribution [kDntri'bjuiJan] л вклад

cause [ka:z] л дело

charity f'tfaenti] л благотворительность

inspiration [mspa'reijsn] л вдохновение

outspoken [aut'spaukan] adj откровенный, открытый, разговорчивый

roving fraovirj] adj бродячий, кочевой

disposition [,disp3'zij9n] л зд. предрасположенность, склонность to be of a roving disposition быть бродягой по натуре

imposing [im'psuzin] adj производящий сильное впечатление, внушитель­ный, импозантный

content (with) [kan'tent] adj довольный, удовлетворенный

missionary ['mijansn] л миссионер

fortnight ['fb:tnait] л две недели

vile [vail] adj отвратительный, мерзкий, зд. с дурной репутацией

acquaintance [a'kweratsns] л знакомство, знакомый

billiard-marker [lbilj9d,ma:k9] л маркер

fancy [Tasnsi] л фантазия, воображение, прихоть, каприз, причуда

chimneypiece ['tfimnipi:s] л полка над камином

birch [b3:tf] л береза

domed [daumd] adj украшенный куполом, с куполом

vastness [Va:stnis] л простор(ы)

intimately ['mtimsth] adv близко, интимно

porcelain ['po:slm] л фарфор

acid ['aesid] adj кислый, острый (о запахе)

bleak [bli:k] adj зд. унылый, гнетущий

coconut f'kauksiut] л кокос

strand [straend] л прибрежная полоса, берег

dazzling ['daezhn] adj ослепительный

217

Unit nine

Questions for discussion.

  1. They say travel broadens the mind. Do you agree? Give your reasons.

  2. Do you have to travel on business? How often do you have to travel? Where do you usually go? Describe your typical business trip.

  3. Do you like travelling for pleasure? How often do you spend your holiday travelling? Do you travel in Russia or do you usually go abroad? Do you like to come back to the same place or do you prefer to go to different places? When and where did you travel last?

  4. What are the inconveniences of travelling in your opinion?

  5. What do you think makes people go on risky and dangerous journeys?

  6. The author of the story In a Strange Land claims that he "travels to see men". Do you think it's a good reason for travelling or does it only concern writers?

  7. In the story Honolulu Somerset Maugham says "the wise traveller travels only in imagination". Do you agree with this assertion or do you have any objections?

  8. Could you guess who Alyosha and Vronsky are?

EXERCISES

Find English equivalents in the text for the following (you may think of better Russian translations).

  1. А теперь давайте вернемся к вопросу, поставленному в заголовке...

  2. Хотя, как кажется, все на нашей планете уже открыто, достойное место среди путешественников занимают люди, которые отправ­ ляются в дерзкие экспедиции, чтобы решить научные проблемы, касающиеся...

  3. Общеизвестно, что для довольно значительного количества людей путешествия являются частью их профессиональной деятельности.

  4. Другой тип путешественников - это те, которыми, подобно Евге­ нию Онегину, «овладевает охота к перемене мест».

  5. По натуре я бродяга, но я путешествую не для того, чтобы увидеть внушительный памятник, что на самом деле мне довольно скучно, и не для того, чтобы полюбоваться прекрасным видом...

  6. Я избегаю великих людей, я бы и дороги не перешел, чтобы позна­ комиться с каким-нибудь президентом или королем...

  7. ...в гостинице с дурной репутацией.

  8. Я не читал ее и даже не знаю, о чем она, но название возбуждает мое воображение.

  9. ...с ее березовыми рощами и куполами церквей.

218

Parti

  1. ...людей, которых я знаю более близко, чем многих из моих дру­ зей...

  2. Но взгляд мой падает на фарфоровую безделушку, и я ощущаю кисловатый запах Китая.

  3. ...свет такой унылый, что ваше сердце разрывается...

  4. ...вы с трудом осмеливаетесь смотреть на него.

  5. ...поскольку именно тогда вы не теряете ни одной из своих ил­ люзий.

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]