
- •1. Эпические поэмы Гомера: проблематика, сюжеты, особенности повествования
- •2. Древнегреческий театр: организация, устройство, основные задачи. Трагедия и комедия
- •3. Поэма Вергилия «Энеида»: идейный смысл, сюжет, герои
- •4. «Божественная комедия» Данте: жанр, проблематика, символика
- •5. Трагический злодей: сравнительный анализ пьес у. Шекспира: "Ричард III" и "Макбет"
- •6. Трагедии Шекспира («Ромео и Джульетта», «Гамлет», «Король Лир»)
- •8. Театр французского классицизма: Корнель, Расин, Мольер.
- •9. Проблематика и поэтика английского романа XVII в. («Робинзон Крузо» д. Дефо, «Путешествия Гуливера» Дж. Свифта, «История Тома Джонса, найденыша») г. Филдинга
- •10. Проблематика, поэтика, авторская позиция, герои романа л. Стерна «Жизнь и мнения Тристрама Шенди, джентльмена»
- •14. Творчество э.Т.А. Гофмана
- •15. «Больные дети века»: б. Констан «Адольф», а. Де Мюссе «Исповедь сына века», Дж. Г. Н. Байрон «Паломничество Чайльд Гарольда»
- •16. Поэзия Дж. Г. Байрона. Ее значение для европейских литератур
- •20. Романы ч. Диккенса: проблематика, поэтика, особенности юмора
- •«Посмертные записки Пиквикского клуба»
- •[Править]«Жизнь и приключения Оливера Твиста» и другие произведения 1838—1843 годов
- •[Править]«Домби и сын»
- •21. Роман у. Теккерея «Ярмарка тщеславия»: проблематика и поэтика
- •2.1. Функция пролога «Перед занавесом»
- •2.2. Принцип театрализации в романе
- •2.3. Ярмарка – обобщенный образ Англии
- •22. Роман г. Флобера «Мадам Бовари»: конфликт, герои, поэтика, «объективное письмо»
- •23. Проза г. Де Мопассана: проблематика, типы героев, авторская позиция
- •24. Драматургия западноевропейского символизма: г. Ибсен, м. Метерлинк.
- •Биография [править]Раннее творчество
- •[Править]Начало драматической реформы
- •[Править]«Кукольный дом»
- •[Править]1880-е годы
- •[Править]Позднее творчество
- •История создания
- •[Править]Своеобразие произведения
- •[Править]Сюжет
- •26. Герои и конфликты в прозе ф. Кафки
- •27. Пространство абсурда в романе а. Камю «Посторонний»
- •28. Проза т. Манна: основные проблемы, художественные особенности
- •29. Структура романа г. Гессе «Степной волк»
- •30. Механизмы тоталитарной пропаганды в изображении Дж. Оруэлла (роман «1984», повесть «Скотный двор»).
- •31. Образ «потерянного поколения» в романе э. М. Ремарка «На западном фронте без перемен»
31. Образ «потерянного поколения» в романе э. М. Ремарка «На западном фронте без перемен»
"ПОТЕРЯННОЕ ПОКОЛЕНИЕ"- определение, применяемое к группе зарубежных писателей, выступивших в 1920-е гг. с произведениями, в которых отразились разочарование в современной цивилизации и утрата просветительских идеалов, обостренные трагическим опытом 1-й мировой войн - Стайн, Хемингуэя, Дж. Дос Пассос, У. Фолкнер, Э. М. Ремарк, Р. Олдингтон.
На западном фронте без перемен - Роман Эриха Мария Ремарка, 1929 г. Автор говорит: «Эта книга не является ни обвинением, ни исповедью. Это только попытка рассказать о поколении, которое погубила война, о тех, кто стал её жертвой, даже если спасся от снарядов»
Антивоенный роман повествует о пережитом и увиденном на фронте молодым солдатом Паулем Боймером и его фронтовыми товарищами в Первой мировой войне. Как и Эрнест Хемингуэй, Ремарк использовал понятие «потерянное поколение», чтобы описать молодых людей, которые из-за полученных ими на войне душевных травм, не в состоянии были устроиться в гражданской жизни. Произведение Ремарка таким образом стояло в остром противоречии к правоконсервативной военной литературе, превалировавшей в эпоху Веймарской республики и которая, как правило, старалась оправдать проигранную Германией войну и героизировать её солдат. Ремарк описывает события войны от лица простого солдата.
32. Проза Э. Хемингуэя: конфликты, герои, авторская позиция
Эрнест Хемингуэй (1899—1961), лауреат Нобелевской премии (1954), "гражданин мира" и писатель широчайшего диапазона вместе с тем навсегда сохранил некую пометину "потерянных" после войны (как Ремарк), которая проявляется порой в узнаваемой композиционной конструкции, узнаваемом повороте сюжета или черте характера героя.
Величайшим представителем так называемого «утраченного поколения» не случайно считается Ернест Хемингуэй. Жизненный опыт его был разнообразным, он был участником Первой мировой войны, впечатление от которой стали его первым университетом жизни и отразились на всем его творчестве (во многих, особенно ранних его произведениях, ощутимые автобиографические моменты). Хемингуэй долго работал журналистом, был свидетелем большого экономического кризиса и, греко – турецкой, войны, а также посетил много разных стран. Он сравнительно мало жил в США и мало писал об этом государстве, гражданином которой был. Не случайно в большинстве романов Э. Хемингуэя действие происходит где-то в Европе, Америка для этого писателя была воплощением деградации человечества. В ранних произведениях неоднократно звучит тема бегства со США в поисках сначала идеалов, а потом – лишь забвение.
Главной темой его раннего творчества было изображение людей, которые потеряли веру в общество, в идеалы, в собственные силы или возможность найти счастье. Художественной особенностью ранних произведений Э. Хемингуэя было использование модернистских приемов, прежде всего таких как «поток сознания», но постепенно писатель создавал собственный, самобытный творческий метод и стиль. От модернизма Хемингуэя отдаляло отрицание иррационального; используя найденные представителями этого течения отдельные средства, он искал ответу на постановке жизням проблемы в действительности, а не где-то еще. Постепенно тематика расширялась, раскрытие тем становилось глубоким, но менее откровенным – идеи из открытого текста переходили в подтекст, прямую фактографичность заступал особый, философский символизм, «принцип айсберга» по собственному определению писателя: художественный текст лишь та часть айсберга, которую видно на поверхности. Хемингуэй детально описывал изменения расположений духа, желаний и ощущений героев произведений, но избегал изображать большие чувства – не потому, что в них не верил, а потому, что их у своих современников не смог найти. Три произведений – « Исходит солнце», «Прощай, оружие!» и «Старик и море» – является отображением разных этапов творческого роста Хемингуэя, эволюции его художественных принципов. Темы двух первых этих романов похожие, отличается именно их раскрытие.
Герой « И сходит солнце» – журналист Джейк Варнс, после тяжелого ранения на Первой мировой войне ищет забвение в алкоголе, он любит Брет Эшли, но следствия ранения не разрешают ему найти утеху в любви. Он, искалечен войной физически и морально, не может слиться с окружающими его людьми, но те также не знают смысла жизни. Выражение «утрачено поколение» вынесено в эпиграф именно этого романа, который был своеобразным манифестом раннего Хемингуэя. Подтекст романа пока что легко расшифровывается. Манера письма крайне фактографическая.
В романе «Прощай, оружие!» вопрос о погубленных войной человеческих душах и судьбы «утраченного поколения» относится шире. Война здесь – кое-что больше, чем стихийное бедствие, появление «утраченного поколения» объясняется социальными причинами, но не сводится к ним. Герой романа, Генри, сначала переполненный патриотизмом, фронтовые события открывают ему глаза на то, что красивые разговоры на самом деле прикрывают массовое убийство, целые которого очень далекие от идеалов справедливости, а бестолковость не имеет границ. Он думает: «…ничего священного я не увидел, и то, что считали славным, не заслуживало на славу, и жертвы очень напоминали бойни, лишь мясо здесь просто зарывали в землю». Он отваживается на протест и бросает оружие, а это снова не выход, а шаг к новой трагедии… Каждый поступок героя вытекает из предыдущих обстоятельств, и, в свою очередь, становится основанием его дальнейших действий. Исследуются не отдельные причины – причины причин. Подтекст в этом романе символика – реалистичность обобщения просто поражает. Сам Хемингуэй реализовывает новое творческое кредо – «создавать, вместо того, чтобы описывать»: Но это не означает отказ от любви до фактов, его творческий задел остается литературой фактов на протяжении всей жизни. Просто факты действий или поступков обогащаются символической нагрузкам, а причины, обстоятельства и даже обобщения встают с ними в один ряд, также как безоговорочные жизненные факты, но кое-что другого рода.
Повесть «Старик и море» есть одним из последних завершенных произведений этого писателя, своеобразным итогом творчества и своего рода вершиной его раздумий о смысле жизни. Жанрово это – повесть-притча. То, что раньше возникало в виде вопроса, звучит здесь уже как ответ, но настолько аллегорическая, что каждый читатель воспринимает ее содержание согласно своему собственному опыту. Образ старика Сантьяго вместе с тем является образом обычного бедного рыбака и образом определенной системы моральных ценностей, к которой оказывается равнодушным современный мир. Детально и реалистически описанное море также не только географический объект – это и вечность, и сила природы. Символический и сам сюжет: извне он простой, но даже фактографию событий можно рассматривать как многозначный образ. Но вопрос о смысле бытия человека всегда было краеугольным камнем философии, и те писатели или художники в широком значении этого слова, которые оказались способными художественно убедительно даты на него собственный ответ заслуживают на то, чтобы их имена остались в литературе навсегда. Это целиком справедливо относительно творчества Э. Хемингуэя, которого еще называют леґендою американской литературы.
После первой мировой войны, в которой Хэмингуэй принимал участие в качестве водителя машины скорой помощи, он отправился в Париж уже как журналист. Именно там Хемингуэй выработал свой литературный стиль и добился первого успеха и литературного признания. Оказавшись в центре внимания публики, Хемингуэй приложил немало усилий, чтобы сначала создать, а затем и поддерживать у всех впечатление о себе как о солдате и военном корреспонденте, мужественном человеке, стремящемся к приключениям, любителе бокса, охоты, рыбной ловли и боя быков. Когда Фидель Кастро захватил власть на Кубе в 1960 году, Хемингуэй перебрался в Кетчум, штат Айдахо. Потерю своей кубинской фермы Хемингуэй перенес болезненно. Он страдал от тяжелой депрессии и практически перестал писать. Дважды проходил курс электрошоковой терапии в клинике Майо. Через два дня после очередного возвращения из этой клиники Хемингуэй застрелился.
Собственно, не только Фредерик Генри ("Прощай, оружие!", 1929) и Джейкоб Барнс ("И восходит солнце", 1926), но и Гарри Морган ("Иметь и не иметь", 1937), и Роберт Джордан ("По ком звонит колокол",1940), и даже старик Сантьяго ("Старик и море", 1952) — это своего рода "поверженные победители", за мужественной твердостью и силой которых кроются сдерживаемое напряжение и неизжитая душевная боль. В романе же "За рекой в тени деревьев" (1950) Хемингуэй открыто вернулся к своей проблематике, поэтике и стилистике 20-х годов, к теме Первой мировой войны, рассказав историю ее ветерана, ныне полковника Ричарда Кантуэлла, его горькой обреченной любви к юной итальянской графине Ренате, девушке, "от профиля которой щемило сердце", и его скоропостижной смерти, оборвавшей эту любовь.
Проза Э. Хемингуэя, отточенная, предельно экономная в изобразительных средствах, была во многом подготовлена школой журналистики. Эта проза мастера, виртуозная простота которой лишь подчеркивала сложность его художественного мира, всегда опиралась на личный опыт писателя.
Хемингуэй родился в Оук-Парке, штат Иллинойс, и провел детство в северном Мичигане; готовился к изучению естесствознания, биологии и даже музыки; его отец, врач, помогал, в частности, индейцам в местной резервации и иногда брал сына с собой — данный жизненный отрезок нашел отражение в рассказах о ранних годах хемингуэевского лирического героя Ника Адамса (книга "В наше время", 1925). Определивший судьбу Хемингуэя опыт Первой мировой, куда он ушел добровольцем, лег в основу новелл сборника "Мужчины без женщин" - короткие, реалистичные и высокоэмоциональные рассказы (1927) и романа "Прощай, оружие!". Реальные биографические факты (служба в отряде Красного Креста на итало-австрийском фронте, тяжелое ранение и пребывание в миланском госпитале, бурная, но принесшая Хемингуэю лишь горечь и разочарование любовь к медсестре Агнессе фон Куровски) художественно преображены в романе и отлиты в кристалльно-ясную, отчетливую и пронзительную картину страданий и мужественного стоицизма "потерянного поколения". Париж 1920-х, этот "Праздник, который всегда с тобой" (так называлась вышедшая посмертно, в 1964, книга мемуаров писателя), где Хемингуэй жил с 1921 по 1928, был показан в романе "И восходит солнце" как послевоенное временное пристанище молодых американцев, которые слоняются по парижским кафе, прожигая жизнь, колесят по свету и находят лишь краткое успокоение в природе (сцена ловли форели) и в стихии народного празднества (испанская фиеста). Пространственные перемещения героев книги выступают художественной метафорой их внутренней неприкаянности. Симптоматична тяга хемингуэевских персонажей (как и самого автора) к экстремальным проявлениям жизни, включающим смертельный риск, таким, как коррида ("И восходит солнце"; "Смерть после полудня", 1932; "Опасное лето", 1960) и сафари ("Зеленые холмы Африки", 1935; "Недолгое счастье Френсиса Макомбера"; "Снега Килиманджаро"). В этих проявлениях жестокость и смерть предстают эстетически преображенными — не бойней, а искусством боя быков и охоты на дикого зверя. Всегда оказывавшийся в гуще событий своего времени — как корреспондент, непосредственный участник и как писатель — Хемингуэй отзывался на них своей публицистикой и художественными произведениями. Так, атмосфера "гневного десятилетия" и гражданская война в Испании были воссозданы в новеллах сборника "Победитель не получает ничего" (1935), романе "Иметь и не иметь" (1937), "испанской публицистике", пьесе "Пятая колонна" (1938) и романе "По ком звонит колокол" (1940). События 1940-х, когда Хемингуэй, поселившийся на Кубе, охотился на своей яхте "Пилар" за немецкими подлодками в Карибском море, отразились в посмертно опубликованном романе "Острова в океане" (1979). В конце Второй мировой писатель как военный корреспондент участвовал в освобождении Парижа. Мощным заключительным аккордом его творчества (остальные произведения были опубликованы посмертно) стала повесть-притча "Старик и море", действие которой происходит на Кубе. Последние годы жизни Хемингуэя были омрачены тяжелыми физическими недугами, и в 1961 писатель, не пожелавший сдаваться старости и болезням, покончил с собой выстрелом из охотничьего ружья, как некогда (в 1928 году) поступил и его отец.
КРАТКОЕ «Старик и море»
«Старик рыбачил совсем один на своей лодке в Гольфстриме. Вот уже восемьдесят четыре дня он ходил в море и не поймал ни одной рыбы. Первые сорок дней с ним был мальчик. Но день за днем не приносил улова, и родители сказали мальчику, что старик теперь явно salао, то есть самый что ни на есть невезучий, и велели ходить в море на другой лодке, которая действительно привезла три хорошие рыбы в первую же неделю. Мальчику тяжело было смотреть, как старик каждый день возвращался ни с чем, и он выходил на берег, чтобы помочь ему отнести снасти или багор, гарпун в обернутый вокруг мачты парус. Парус был весь в заплатах из мешковины и, свернутый, напоминал знамя наголову разбитого полка».
Такова предыстория событий, которые развертываются в маленьком рыбачьем поселке на Кубе. Главный герой — старик Сантьяго — «худ, изможден, затылок его прорезали глубокие морщины, а щеки были покрыты коричневыми пятнами неопасного кожного рака, который вызывают солнечные лучи, отраженные гладью тропического моря». Он научил мальчика Манолина рыбачить. Мальчик любит старика, хочет ему помочь. Он готов наловить ему сардин в качестве насадки для его завтрашнего выхода в море. Они поднимаются к бедной хижине Сантьяго, выстроенной из листьев королевской пальмы. В хижине стол, стул, в земляном полу выемка для готовки пищи. Старик одинок и беден: его трапеза — миска желтого риса с рыбой. Они беседуют с мальчиком о рыбалке, о том, что старику обязательно должно повезти, а также о последних спортивных новостях, результатах бейсбольных матчей и знаменитых игроках, таких, как Ди Маджио. Когда старик ложится спать, ему снится Африка его юности, «длинные золотистые её берега и отмели, высокие утесы и громадные белые горы. Ему не снятся более ни драки, ни женщины, ни великие события. Но часто в его снах возникают далекие страны и львы, выходящие на берег».На следующий день рано утром старик отправляется на рыбалку. Мальчик помогает ему снести парус, подготовить лодку. Старик говорит, что на этот раз он «верит в удачу».Одна за другой рыбацкие лодки отчаливают от берега и уходят в море. Старик любит море, он думает о нем с нежностью, как о женщине. Насадив на крючки приманку, медленно плывет по течению. Мысленно общается с птицами, с рыбами. Привыкший к одиночеству, вслух разговаривает сам с собой. Он знает разных обитателей океана, их повадки, у него к ним свое нежное отношение.Старик чутко улавливает, что происходит в глубине. Один из прутьев дрогнул. Леска уходит вниз, старик ощущает огромную тяжесть, которая влечет её за собой. Разворачивается драматический многочасовой поединок между Сантьяго и огромной рыбой.Старик пытается подтянуть бечеву, но у него ничего не получается. Наоборот, она тянет, как на буксире, лодку за собой. Старик сожалеет, что с ним нет мальчика. Но хорошо, что рыба тянет в сторону, а не вниз, на дно.Проходит около четырёх часов. Близится полдень. Так не может продолжаться вечно, размышляет старик, скоро рыба умрет и тогда её можно будет подтянуть. Но рыба оказывается живучей.Ночь. Рыба тянет лодку все дальше от берега. Вдали меркнут огни Гаваны. Старик устал, он крепко сжимает веревку, перекинутую через плечо. Мысль о рыбе ни на секунду не покидает его. Иногда ему становится её жалко. «Ну не чудо ли эта рыба, один Бог знает, сколько лет она прожила на свете. Никогда еще мне не попадалась такая сильная рыба. И подумать только, как странно она себя ведет. Может быть, потому не прыгает, что уж очень умна». Мысленно разговаривает с рыбой. «Я с тобой не расстанусь, пока не умру»Рыба начинает тянуть не так мощно, она явно ослабела. Но силы старика на исходе. У него немеет рука. Наконец леса начала идти вверх, и на поверхности показывается рыба. Она горит на солнце, голова и спина у нее темно-фиолетовые, а вместо носа — меч, длинный, как бейсбольная бита. Она на два фута длиннее лодки. Появившись на поверхности, она начинает вновь уходить в глубину, тянуть за собой лодку, и старику приходится мобилизовать все силы, чтобы не дать ей сорваться. Не веруя в Бога, он читает «Отче наш». «Хоть это несправедливо, но я докажу ей, на что способен человек и что он может вынести».
Проходит еще день. Чтобы отвлечься, старик вспоминает о бейсбольных играх. Вспоминает, как когда-то в таверне Касабланки мерился силой с могучим негром, самым сильным человеком в порту, как целые сутки просидели они за столом, не опуская рук, и как он в конце концов взял верх. Он еще не раз участвовал в подобных поединках, побеждал, но потом бросил это дело, решив, что правая рука ему нужна для рыбной ловли.Битва с рыбой продолжается. Он держит лесу правой рукой, зная, что, когда силы иссякнут, её сменит левая. Рыба выходит на поверхность, то приближается к лодке, то отходит от нее. Старик готовит гарпун, чтобы добить рыбу. Но она отходит в сторону. От усталости мысли путаются в голове у старика. «Послушай, рыба, — говорит он ей. — Ведь тебе все равно умирать. Зачем же тебе надо, чтобы я тоже умер».Последний акт поединка. «Он собрал всю свою боль, и весь остаток сил, и всю свою давно утраченную гордость и бросил все это против мук, которые терпела рыба, и тогда она перевернулась и тихонько поплыла на боку…». Подняв гарпун, он изо всех сил вонзает его рыбе в бок. Чувствует, как железо входит ей в мякоть, и всаживает его все глубже и глубже…Его одолевают тошнота и слабость, у него туманится в голове, но он все-таки подтягивает рыбу к борту. Привязывает рыбу к лодке и начинает движение к берегу. Мысленно прикидывает: рыба весит не менее полутора тысяч фунтов, которые можно продать по тридцати центов за фунт. «Думаю, что великий Ди Маджио мог бы сегодня мною гордиться». Направление ветра указывает ему, в какую сторону плыть, чтобы добраться до домаПроходит час, прежде чем показывается первая акула. Учуяв запах крови, она устремляется за лодкой и привязанной к ней рыбой. Она приблизилась к корме, впилась в рыбу, стала её раздирать. Старик ударил её гарпуном. Она погружается на дно, утащив с собой гарпун, часть веревки и огромный кусок рыбы. «Человек не для того создан, чтобы терпеть поражение. Человека можно уничтожить, но нельзя победить»Подкрепляется куском рыбы. Замечает плавники целой стаи акул. Они приближаются с огромной скоростью. Старик встречает их, подняв весло с привязанным к нему ножом. Акулы набрасываются на рыбу. Старик вступает с ними в битву. Одну из акул убивает. Наконец акулы отстали. Им было уже нечего есть.Когда он вошел в бухту, все спали. Сняв мачту и связав парус, он ощутил усталость. За кормой его лодки вздымался огромный хвост рыбы. От нее остался лишь скелет.На берегу мальчик встречает уставшего, плачущего старика. Он успокаивает Сантьяго, уверяет, что отныне они будут рыбачить вместе, ибо ему надо еще многому научиться. Он верит, что принесет старику удачу.Наутро на берег приходят богатые туристы. Они удивлены, заметив длинный белый позвоночник с огромным хвостом. Официант пытается им объяснить, но они очень далеки от понимания той драмы, которая здесь произошла.
КРАТКОЕ: Прощай, оружие!
Действие романа происходит в 1915—1918 гг. на итало-австрийском фронте.Американец Фредерик Генри — лейтенант санитарных войск итальянской армии (итальянской — потому что США еще не вступили в войну, а Генри пошел добровольцем). Перед наступлением в городке на Плавне, где стоят санитарные части, — затишье. Офицеры проводят время кто как умеет — пьют, играют в бильярд, ходят в публичный дом и вгоняют в краску полкового священника, обсуждая при нем разные интимные вещи.В расположенный по соседству английский госпиталь приезжает молодая медсестра Кэтрин Баркли, у которой во Франции погиб жених. Она сожалеет, что не вышла за него замуж раньше, не подарила ему хоть немного счастья.По войскам проносится слух, что надо ждать скорого наступления. Надо срочно разбить перевязочный пункт для раненых. Австрийские части находятся близко от итальянцев — на другой стороне реки. Генри скрашивает напряжение ожидания ухаживанием за Кэтрин, хотя его смущают некоторые странности её поведения. Сначала после попытки её поцеловать он получает пощечину, потом девушка сама целует его, взволнованно спрашивая, всегда ли он будет добр к ней. Генри не исключает, что она слегка помешанная, но девушка очень красива, и встречаться с ней лучше, чем проводить вечера в офицерском публичном доме. На очередное свидание Генри приходит основательно пьяным и к тому же сильно опаздывает — впрочем, свидание не состоится: Кэтрин не совсем здорова. Неожиданно лейтенант чувствует себя непривычно одиноким, на душе у него муторно и тоскливо.На следующий день становится известно, что ночью в верховьях реки будет атака, туда должны выехать санитарные машины. Проезжая мимо госпиталя, Генри на минуту выскакивает повидаться с Кэтрин, та дает ему медальон с изображением святого Антония — на счастье. Приехав на место, он располагается с шоферами в блиндаже; молодые ребята-итальянцы дружно ругают войну — если бы за дезертирство не преследовали родных, никого бы из них здесь не было. Нет ничего хуже войны. Проиграть её — и то лучше. А что будет? Австрийцы дойдут до Италии, устанут и вернутся домой — каждому хочется на родину. Война нужна только тем, кто на ней наживается.Начинается атака. В блиндаж, где находится лейтенант с шоферами, попадает бомба. Раненный в ноги, Генри пытается помочь умирающему рядом шоферу. Те, кто уцелел, доставляют его к пункту первой помощи. Там, как нигде, видна грязная сторона войны — кровь, стоны, развороченные тела. Генри готовят к отправке в центральный госпиталь — в Милан. Перед отъездом его навещает священник, он сочувствует Генри не столько потому, что того ранили, сколько потому, что тому трудно любить. Человека, Бога… И все же священник верит, что когда-нибудь Генри научится любить — душа у него еще не убита — и тогда будет счастлив. Кстати, его знакомую медсестру — кажется, Баркли? — тоже переводят в миланский госпиталь.В Милане Генри переносит сложную операцию на колене. Неожиданно для себя он с большим нетерпением ждет приезда Кэтрин и, как только она входит в палату, переживает удивительное открытие: он любит её и не может без нее жить. Когда Генри научился передвигаться на костылях, они с Кэтрин начинают ездить в парк на прогулку или обедают в уютном ресторанчике по соседству, пьют сухое белое вино, а потом возвращаются в госпиталь, и там, сидя на балконе, Генри ждет, когда Кэтрин закончит работу и придет к нему на всю ночь и её дивные длинные волосы накроют его золотым водопадом.Они считают себя мужем и женой, ведя отсчет супружеской жизни со дня появления Кэтрин в миланском госпитале. Генри хочет, чтобы они поженились на самом деле, но Кэтрин возражает: тогда ей придется уехать: как только они начнут улаживать формальности, за ней станут следить и их разлучат. Ее не беспокоит, что их отношения никак официально не узаконены, девушку больше волнует неясное предчувствие, ей кажется, что может случиться нечто ужасное.Положение на фронте тяжелое. Обе стороны уже выдохлись, и, как сказал Генри один английский майор, та армия, которая последней поймет, что выдохлась, выиграет войну. После нескольких месяцев лечения Генри предписано вернуться в часть. Прощаясь с Кэтрин, он видит, что та чего-то недоговаривает, и еле добивается от нее правды: она уже три месяца беременна.В части все идет по-прежнему, только некоторых уж нет в живых. Кто-то подхватил сифилис, кто-то запил, а священник все так же остается объектом для шуток. Австрийцы наступают. Генри теперь с души воротит от таких слов, как «слава», «доблесть», «подвиг» или «святыня», — они звучат просто неприлично рядом с конкретными названиями деревень, рек, номерами дорог и именами убитых. Санитарные машины то и дело попадают на дорогах в заторы; к колоннам машин прибиваются отступающие под натиском австрийцев беженцы, они везут в повозках жалкий домашний скарб, а под днищами повозок бегут собаки. Машина, в которой едет Генри, постоянно увязает в грязи и наконец застревает совсем. Генри и его подручные идут дальше пешком, их неоднократно обстреливают. В конце концов их останавливает итальянская полевая жандармерия, принимая за переодетых немцев, особенно подозрительным им кажется Генри с его американским акцентом. Его собираются расстрелять, но лейтенанту удается бежать — он с разбегу прыгает в реку и долго плывет под водой. Набрав воздуху, ныряет снова. Генри удается уйти от погони.Генри понимает, что с него хватит этой войны, — река словно смыла с него чувство долга. Он покончил с войной, говорит себе Генри, он создан не для того, чтобы воевать, а чтобы есть, пить и спать с Кэтрин. Больше он не намерен с ней расставаться. Он заключил сепаратный мир — лично для него война кончилась. И все же ему трудно отделаться от чувства, какое бывает у мальчишек, которые сбежали с уроков, но не могут перестать думать о том, что же сейчас происходит в школе. Добравшись наконец до Кэтрин, Генри чувствует себя, словно вернулся домой, — так хорошо ему подле этой женщины. Раньше у него так не было: он знал многих, но всегда оставался одиноким. Ночь с Кэтрин ничем не отличается от дня — с ней всегда прекрасно. Но от войны осталась оскомина, и в голову лезут разные невеселые мысли вроде того, что мир ломает каждого. Некоторые на изломе становятся крепче, но тех, кто не хочет ломаться, убивают. Убивают самых добрых, и самых нежных, и самых храбрых — без разбора. А если ты ни то, ни другое, ни третье, то тебя убьют тоже — только без особой спешки.Генри знает: если его увидят на улице без формы и узнают, то расстреляют. Бармен из гостиницы, где они живут, предупреждает: утром Генри придут арестовать — кто-то донес на него. Бармен находит для них лодку и показывает направление, куда надо плыть, чтобы попасть в Швейцарию.План срабатывает, и всю осень они живут в Монтрё в деревянном домике среди сосен, на склоне горы. Война кажется им очень далекой, но из газет они знают, что бои еще идут.Близится срок родов Кэтрин, с ней не все благополучно — у нее узковат таз. Почти все время Генри и Кэтрин проводят вдвоем — у них нет потребности в общении, эта война словно вынесла их на необитаемый остров. Но вот выход в мир, к людям становится необходим: у Кэтрин начинаются схватки. Родовая деятельность очень слабая, и ей делают кесарево сечение, однако уже поздно — измученный ребенок рождается мертвым, умирает и сама Кэтрин, Вот так, думает опустошенный Генри, все всегда кончается этим — смертью. Тебя швыряют в жизнь и говорят тебе правила, и в первый же раз, когда застанут врасплох, убивают. Никому не дано спрятаться ни от жизни, ни от смерти.