
- •Франсуа Рабле Гаргантюа и Пантагрюэль «Гаргантюа и Пантагрюэль»: хроника, роман, книга?
- •Глава I о генеалогии и древности рода Гаргантюа
- •Глава II Целительные безделки, отысканные в древних развалинах
- •Глава III о том, как Гаргантюа одиннадцать месяцев пребывал во чреве матери
- •Глава IV о том, как Гаргамелла, носившая в своем чреве Гаргантюа, объелась требухой
- •Глава V Беседа во хмелю
- •Глава VI о том, каким весьма странным образом появился на свет Гаргантюа
- •Глава VII о том, как Гаргантюа было дано имя и как он стал посасывать вино
- •Глава VIII о том, как Гаргантюа был одет
- •Глава IX Цвета одежды Гаргантюа
- •Глава X о том, что означают белый и голубой цвета
- •Глава XI о детстве Гаргантюа
- •Глава XII Об игрушечных лошадках Гаргантюа
- •Глава XIII о том, как Грангузье распознал необыкновенный ум Гаргантюа, когда тот изобрел подтирку
- •Глава XIV о том, как некий богослов обучал Гаргантюа латыни
- •Глава XV о том, как Гаргантюа был поручен заботам других воспитателей
- •Глава XVI о том, как Гаргантюа был отправлен в Париж, на какой громадной кобыле он ехал и как она уничтожила босских оводов
- •Глава XVII о том, как Гаргантюа отплатил парижанам за оказанный ему прием и как он унес большие колокола с Собора Богоматери
- •Глава XVIII о том, как Ианотус де Брагмардо был послан к Гаргантюа, чтобы получить у него обратно большие колокола
- •Глава XIX Речь магистра Ианотуса де Брагмардо, в которой он обращается к Гаргантюа с просьбой вернуть колокола
- •Глава XX о том, как богослов унес свое сукно и как у него началась тяжба с другими сорбоннистами
- •Глава XXI о том, чем занимался Гаргантюа по расписанию, составленному его учителями-сорбоннщиками
- •Глава XXII Игры Гаргантюа147
- •Глава XXIII о мет о де, применявшейся Понократом, благодаря которой у Гаргантюа не пропадало зря ни одного часа
- •Глава XXIV о том, как Гаргантюа проводил время в дождливую погоду
- •Глава XXV о том, как между лернейскими пекарями и подданными Гаргантюа возгорелся великий спор, положивший начало кровопролитным войнам
- •Глава XXVI о том, как жители Лерне под предводительством короля Пикрохола161без объявления войны напали на пастухов Гаргантюа
- •Глава XXVII о том, как некий монах из Сейи спас от неприятеля монастырский фруктовый сад
- •Глава XXVIII о том, как Пикрохол взял приступом Ларош-Клермо, а равно и о том, как тяжело и прискорбно было Грангузье начинать войну
- •Глава XXIX о чем Грангузье писал к Гаргантюа
- •Глава XXX о том, как к Пикрохолу был послан Ульрих Галле
- •Глава XXXI Речь Галле, обращенная к Пикрохолу
- •Глава XXXII о том, как Грангузье для достижения мира велел возвратить лепешки
- •Глава XXXIII о том, как некоторые учителя Пикрохола своими необдуманными советами толкнули его на чрезвычайно опасный путь
- •Глава XXXIV о том, как Гаргантюа оставил Париж, чтобы защищать свое отечество, и как Гимнаст встретился с неприятелем
- •Глава XXXV о том, как Гимнаст ловко убил военачальника Трипе и других Пикрохоловых воинов
- •Глава XXXVI о том, как Гаргантюа разрушил замок при Ведском броде, и о том, как воины его перешли брод
- •Глава XXXVII о том, как Гаргантюа вычесывал из волос ядра
- •Глава XXXVIII о том, как Гаргантюа вместе с салатом проглотил шестерых паломников
- •Глава XXXIX о том, как Гаргантюа чествовал монаха и как прекрасно говорил монах за ужином
- •Глава xl Отчего миряне избегают монахов и отчего у одних носы длиннее, чем у других
- •Глава xli о том, как монах усыпил Гаргантюа, о служебнике его и о том, как он читал часы
- •Глава xlii о том, как монах ободрял соратников и как он повис на дереве
- •Глава xliii о том, как Пикрохолова разведка наткнулась на Гаргантюа, и о том, как монах убил военачальника Улепета, а затем попал к неприятелю в плен
- •Глава xliv о том, как монах избавился от своей охраны и как была разбита Пикрохолова разведка
- •Глава xlv о том, как монах доставил паломников и какое прекрасное слово сказал им Грангузье
- •Глава xlvi о том, как великодушно поступил Грангузье с пленным Фанфароном
- •Глава xlvii о том, как Грангузье собрал свои легионы, и о том, как Фанфарон убил Бедокура, а затем и сам был убит по приказу Пикрохола
- •Глава xlviii о том, как Гаргантюа осадил Пикрохола в Ларош-Клермо и как он разбил армию означенного Пикрохола
- •Глава xlix о том, как с Пикрохолом стряслась по дороге беда и как повел себя Гаргантюа после сражения
- •Глава l Речь, с которой Гаргантюа обратился к побежденным 243
- •Глава li о том, как победители-гаргантюисты были награждены после сражения
- •Глава lii о том, как Гаргантюа велел построить для монаха Телемскую обитель250
- •Глава liii о том, как и на какие деньги была построена Телемская обитель
- •Глава liv Надпись на главных вратах Телемской обители
- •Глава lv о том, как было устроено жилище телемитов
- •Глава lvi о том, как были одеты монахи и монахини Телемской обители
- •Глава lvii о том, какой у телемитов был уклад жизни
- •Глава lviii Пророческая загадка257
- •Глава I о происхождении и древности рода великого Пантагрюэля
- •Глава II о рождении грозного Пантагрюэля
- •Глава III о том, как скорбел Гаргантюа по случаю смерти своей жены Бадбек
- •Глава IV о детстве Пантагрюэля
- •Глава V Подвиги, совершенные доблестным Пантагрюэлем в юном возрасте
- •Глава VI о том, как Пантагрюэль встретил лимузинца, коверкавшего французский язык
- •Глава VII о том, как Пантагрюэль прибыл в Париж, и о прекрасных книгах, находящихся в библиотеке монастыря св. Виктора
- •Глава VIII о том, как Пантагрюэль, будучи в Париже, получил от своего отца Гаргантюа письмо, копия коего ниже приводится
- •Глава IX о том, как Пантагрюэль встретил Панурга341и полюбил его на всю жизнь
- •Глава X о том, как Пантагрюэль правильно разрешил один удивительно неясный и трудный вопрос – разрешил столь мудро, что его решение было признано поистине чудесным
- •Глава XI о том, как сеньоры Лижизад и Пейвино в присутствии Пантагрюэля тягались без адвокатов
- •Глава XII о том, как сеньор Пейвино тягался в присутствии Пантагрюэля
- •Глава XIII о том, как Пантагрюэль решил тяжбу двух вельмож
- •Глава XIV Панург рассказывает о том, как ему удалось вырваться из рук турок
- •Глава XV о том, как Панург учил самоновейшему способу строить стены вокруг Парижа
- •Глава XVI о нраве и обычае Панурга
- •Глава XVII о том, как Панург приобретал индульгенции, как он выдавал замуж старух и какие процессы вел он в Париже
- •Глава XVIII о том, как один великий английский ученый пожелал диспутировать с Пантагрюэлем и был побежден Панургом
- •Глава XIX о том, как Панург положил на обе лопатки англичанина, диспутировавшего знаками
- •Глава XX о том, как Таумаст расхваливал Панурговы добродетели и ученость
- •Глава XXI о том, как Панург влюбился в даму из высшего парижского общества
- •Глава XXII о том, как Панург сыграл с парижанкой шутку, отнюдь не послужившую ей к украшению
- •Глава XXIII о том, как Пантагрюэль, получив известие, что дипсоды вторглись в страну амавротов, выехал из Парижа, и о причине того, почему во Франции такие короткие мили
- •Глава XXIV Письмо, которое привез Пантагрюэлю посланец одной парижанки, и объяснение слов, начертанных на золотом кольце
- •Глава XXV о том, как Панург, Карпалим, Эвсфен и Эпистемон, сподвижники Пантагрюэля, пустившись на хитрости, уничтожили шестьсот шестьдесят рыцарей
- •Глава XXVI о том, как Пантагрюэлю и его товарищам опротивела солонина и как Карпалим отправился на охоту за дичью
- •Глава XXVIII о том, каким необыкновенным способом Пантагрюэль одержал победу над дипсодами и великанами
- •Глава XXIX о том, как Пантагрюэль сокрушил триста великанов, закованных в каменные латы, и предводителя их Вурдалака
- •Глава XXX, повествующая о том, как Панург искусно вылечил Эпистемона, не сносившего своей головы, а равно и о бесах и о душах, осужденных на вечную муку
- •Глава XXXI о том, как Пантагрюэль вступил в столицу амавротов, как Панург женил короля Анарха и сделал его продавцом зеленого соуса
- •Глава XXXII о том, как Пантагрюэль накрыл языком целое войско, и о том, что автор увидел у него во рту
- •Глава XXXIII о том, как Пантагрюэль занемог и как он излечился
- •Глава XXXIV Заключение с извинениями автора
- •Глава I о том, как Пантагрюэль переселил в Дипсодию колонию утопийцев
- •Глава II о том, как Панург вступил во владение замком Рагу в Дипсодии и как он поедал свой хлеб на корню
- •Глава III о том, как Панург восхваляет должников и заимодавцев
- •Глава IV Продолжение похвального слова Панурга заимодавцам и должникам
- •Глава V о том, как Пантагрюэль порицает должников и заимодавцев
- •Глава VI Почему молодожены освобождаются от воинской повинности
- •Глава VII о том, как Панург, едва у него в ухе появилась блоха, перестал носить свой великолепный гульфик
- •Глава VIII Почему гульфик есть самый главный доспех ратника
- •Глава ix499 о том, как Панург советуется с Пантагрюэлем, стоит ли ему жениться
- •Глава X о том, как Пантагрюэль доказывает Панургу, что советовать в вопросах брака – дело трудное, а равно и о гаданиях по Гомеру и Вергилию502
- •Глава XI о том, как Пантагрюэль доказывает предосудительность гадания на костях
- •Глава XII о том, как Пантагрюэль, гадая по Вергилию, определяет, каков будет брак Панурга
- •Глава XIII о том, как Пантагрюэль советует Панургу предугадать через посредство снов, счастлив или же несчастлив будет его брак
- •Глава XIV Сон Панурга и его толкование
- •Глава XV о том, как Панург изворачивается, а равно и о том, что гласит монастырская каббала по поводу солонины
- •Глава XVI о том, как Пантагрюэль советует Панургу обратиться к панзуйской сивилле
- •Глава XVII о чем беседует Панург с панзуйской сивиллой
- •Глава XVIII о том, как Пантагрюэль и Панург по-разному толкуют стихи панзуйской сивиллы
- •Глава XIX о том, как Пантагрюэль восхваляет советы немых
- •Глава XX о том, как Козлонос отвечает Панургу знаками
- •Глава XXI о том, как Панург советуется с одним престарелым французским поэтом по имени Котанмордан
- •Глава XXII о том, как Панург заступается за орден нищенствующих братьев
- •Глава XXIII о том, как Панург разглагольствует, вернуться ему или не вернуться к Котанмордану
- •Глава XXIV о том, как Панург обращается за советом к Эпистемону
- •Глава XXV о том, как Панург советуется с гер Триппой569
- •Глава XXVI о том, как Панург обращается за советом к брату Жану Зубодробителю
- •Глава XXVII о том, какие веселые советы дает Панургу брат Жан
- •Глава XXVIII о том, как брат Жан убеждает Панурга, что рогоношение ему не опасно
- •Глава XXIX о том, как Пантагрюэль, дабы вывести Панурга из затруднения, позвал на совет богослова, лекаря, законоведа и философа
- •Глава XXX о том, как богослов Гиппофадей дает Панургу советы касательно вступления в брак
- •Глава XXXI о том, какие советы дает Панургу лекарь Рондибилис
- •Глава XXXII о том, как Рондибилис объявляет рога естественным приложением к браку
- •Глава XXXIII о том, какое средство от рогов прописывает лекарь Рондибилис
- •Глава XXXIV о том, что женщины обыкновенно влекутся ко всему запретному
- •Глава XXXV о том, как смотрит на трудности брачной жизни философ Труйоган
- •Глава XXXVI Продолжение ответов Труйогана, философа эффектического и пирронического602
- •Глава XXXVII о том, как Пантагрюэль уговаривает Панурга посоветоваться с дурачком
- •Глава XXXVIII о том, как Пантагрюэль и Панург расхваливали Трибуле
- •Глава XXXIX о том, как Пантагрюэль присутствует при разборе дела судьи Бридуа, выносившего приговоры с помощью игральных костей
- •Глава xl о том, как Бридуа объяснял, почему, однако ж, почитает он за должное прежде изучить дело, а потом уже решить его с помощью костей
- •Глава xli о том, как Бридуа рассказывает историю про одного мирового посредника
- •Глава xlii о том, как рождаются судебные дела и как они созревают
- •Глава xliii Как Пантагрюэль оправдывает Бридуа в том, что он выносил приговоры с помощью игральных костей
- •Глава xliv о том, как Пантагрюэль рассказывает необыкновенную историю, свидетельствующую о шаткости человеческих суждений
- •Глава xlv о том, как Панург советуется с Трибуле
- •Глава xlvi о том, как Пантагрюэль и Панург no-разному толкуют слова Трибуле
- •Глава xlvii о том, как Пантагрюэль и Панург задумали посетить оракул Божественной Бутылки
- •Глава xlviii о том, как Гаргантюа доказывал, что не должно детям вступать в брак без ведома и согласия родителей
- •Глава xlix о том, как Пантагрюэль готовится к морскому путешествию, а равно и о траве, именуемой пантагрюэлион
- •Глава l о том, как должно препарировать и употреблять знаменитый пантагрюэлион
- •Глава li Почему это растение называется пантагрюэлион и о необыкновенных его свойствах
- •Глава lii о том, что одна из пород пантагрюэлиона в огне не сгорает
- •Четвертая книга героических деяний и речений доблестного Пантагрюэля Сочинение мэтра Франсуа Рабле, доктора медицины Достославному князю и высокочтимому монсеньору Оде, кардиналу Шатильонскому697
- •Предисловие автора, мэтра Франсуа Рабле, к четвертой книге героических деяний и речений Пантагрюэля к благосклонным читателям
- •Глава I о том, как Пантагрюэль вышел в море, дабы посетить оракул Божественной Бакбук
- •Глава II о том, как Пантагрюэль накупил на острове Медамоти717множество превосходных вещей
- •Глава III о том, как Пантагрюэлю доставили письмо от его отца Гаргантюа, и о необычайном способе получать скорые вести из чужедальних стран
- •Глава IV о том, как Пантагрюэль написал отцу своему Гаргантюа и послал ему множество красивых и редкостных вещей
- •Глава V о том, как Пантагрюэль встретил корабль с путешественниками, возвращавшимися из страны Фонарии
- •Глава VI о том, как Панург после примирения стал торговать у Индюшонка одного из его баранов
- •Глава VII Продолжение торга между Панургом и Индюшонком
- •Глава VIII о том, как Панург утопил в море купца и баранов
- •Глава IX о том, как Пантагрюэль прибыл на остров Энназин, и о том, какие там странные родственные отношения
- •Глава X о том, как Пантагрюэль высадился на острове Шели743, коим правил король св. Каравай
- •Глава XI Отчего монахи любят торчать на кухне
- •Глава хii о том, как Пантагрюэль побывал в Прокурации, и о необычайном образе жизни ябедников
- •Глава XIII о том, как сеньор де Баше по примеру мэтра Франсуа Виллона хвалит своих людей
- •Глава XIV Избиение ябедников в доме де Баше продолжается
- •Глава XV о том, как ябедник восстановил старинный свадебный обычай
- •Глава XVI о том, как брат Жан испытывает натуру сутяг
- •Глава XVII о том, как Пантагрюэль прошел остров Тоху, остров Боху752, а также о необычайной кончине Бренгнарийля753, ветряных мельниц глотателя
- •Глава XVIII о том, как Пантагрюэля застигла в море сильная буря
- •Глава XIX о том, как вели себя во время бури Панург и брат Жан
- •Глава XX о том, как кормовые матросы поручают корабли воле зыбей
- •Глава XXI Продолжение бури и краткое собеседование о завещаниях, составленных на море
- •Глава XXII Конец бури
- •Глава XXIII о том, как после бури Панург опять стал славным малым
- •Глава XXIV о том, как брат Жан объявляет, что Панург понапрасну трусил во время бури
- •Глава XXV о том, как Пантагрюэль после бури высадился на Острове макреонов783
- •Глава XXVI о том, как добрый макробий рассказывает Пантагрюэлю о местопребывании и кончине героев
- •Глава XXVII Рассуждения Пантагрюэля о том, как души героев переходят в мир иной, и о наводящих ужас знамениях, предшествовавших кончине сеньора де Ланже
- •Глава XXVIII о том, как Пантагрюэль рассказывает печальную историю, коей предмет составляет кончина героев
- •Глава XXIX о том, как Пантагрюэль прошел мимо острова Жалкого, где царствовал Постник789
- •Глава XXX о том, как Ксеноман анатомирует и описывает Постника
- •Глава XXXI Анатомия внешних органов Постника
- •Глава XXXII Нрав и обычай Постника
- •Глава XXXIII о том, как Пантагрюэль близ острова Дикого заметил чудовищного физетера794
- •Глава XXXIV о том, как Пантагрюэль сразил чудовищного физетера
- •Глава XXXV о том, как Пантагрюэль высадился на острове Диком – исконном местопребывании Колбас797
- •Глава XXXVI о том, как Дикие Колбасы устроили Пантагрюэлю засаду
- •Глава XXXVII о том, как Пантагрюэль послал за полководцами Колбасорезом и Сосисокромсом, с присовокуплением примечательной его речи касательно имен собственных
- •Глава XXXVIII Почему людям не должно презирать Колбас
- •Глава XXXIX о том, как брат Жан объединяется с поварами, чтобы совместными усилиями разгромить Колбас
- •Глава xl о том, как брат Жан построил свинью и спрятал в нее отважных поваров
- •Глава xli о том, как Пантагрюэль колом бацал Колбас
- •Глава xlii о том, как Пантагрюэль вел переговоры с королевой Колбас – Нифлесет808
- •Глава xliii о том, как Пантагрюэль высадился на острове Руах809
- •Глава xliv о том, как сильные ветры стихают от мелких дождей
- •Глава xlv о том, как Пантагрюэль высадился на Острове папефигов812
- •Глава xlvi о том, как пахарь с Острова папефигов обманул чертенка
- •Глава xlvii о том, как старуха с Острова папефигов обманула чертенка
- •Глава xlviii о том, как Пантагрюэль высадился на Острове папоманов
- •Глава xlix о том, как Гоменац, епископ папоманский, показал нам снебанисшедшие Декреталии
- •Глава l о том, как Гоменац показал нам прообраз папы
- •Глава li Дружеская застольная беседа, коей предмет – восхваление Декреталий
- •Глава lii Продолжение беседы о чудесах, сотворенных Декреталиями
- •Глава liii о том, каким хитроумным способом Декреталии перекачивают золото из Франции в Рим
- •Глава liv о том, как Гоменац подарил Пантагрюэлю груши доброго христианина
- •Глава lv о том, как Пантагрюэль в открытом море услыхал разные оттаявшие слова829
- •Глава lvi о том, как Пантагрюэль среди замерзших слов открыл непристойности
- •Глава lvii о том, как Пантагрюэль высадился в жилище мессера Гастера833, первого в мире магистра наук и искусств834
- •Глава lviii о том, как Пантагрюэль, находясь при дворе хитроумного магистра, возненавидел энгастримифов836и гастролатров
- •Глава lix о потешной статуе Жруньи, а равно и о том, как и что именно приносят в жертву гастролатры чревомогущему своему богу839
- •Глава lx о том, какие жертвы приносили своему богу гастролатры в дни постные
- •Глава lxi о том, как Гастер придумал способы добывать и хранить зерно
- •Глава lxii о том, как Гастер изобрел искусство и способ избегать ранения во время орудийной стрельбы
- •Глава lxiii о том, как Пантагрюэль вздремнул близ острова Ханефа848, а равно и о вопросах, заданных ему после его пробуждения
- •Глава lxiv о том, как Пантагрюэль оставил без ответа заданные ему вопросы
- •Глава lxv о том, как Пантагрюэль со своими приближенными поднимает погоду
- •Глава lxvi о том, как Пантагрюэль в виду острова Ганабима854приказал отсалютовать музам
- •Глава lxvii о том, как Панург обмарался от страха и принял огромного котищу Салоеда857за чертенка
- •Глава I о том, как Пантагрюэль прибыл на остров Звонкий873, а равно и о том, какой мы там услышали шум
- •Глава II о том, как ситицины, населявшие остров Звонкий, превратились впоследствии в птиц
- •Глава III Отчего на острове Звонком всего лишь один папец
- •Глава IV Отчего птицы острова Звонкого – перелетные
- •Глава V о том, что на острове Звонком прожорливые птицы никогда не поют
- •Глава VI Чем птицы острова Звонкого питались
- •Глава VII о том, как Панург рассказывает мэтру Эдитусу притчу о жеребце и осле
- •Глава VIII о том, как мы, преодолев препятствия, увидели наконец папца
- •Глава IX о том, как мы высадились на Острове железных изделий
- •Глава X о том, как Пантагрюэль прибыл на Остров плутней
- •Глава XI о том, как мы прошли Застенок, где живет Цапцарап, эрцгерцог Пушистых Котов898
- •Глава XII о том, как Цапцарап загадал нам загадку
- •Глава XIII о том, как Панург разгадывает загадку Цапцарапа
- •Глава XIV о том, как Пушистые Коты живут взятками
- •Глава XV о том, как брат Жан Зубодробитель собирается обчистить Пушистых Котов
- •Глава XVI о том, как Пантагрюэль прибыл на Остров апедевтов907, длиннопалых и крючкоруких, а равно и об ужасах и чудовищах, которые явились там его взору
- •Глава XVII о том, как мы прошли остров Раздутый, а равно и о том, как Панург едва не был убит
- •Глава XVIII о том, как наш корабль сел на мель и как мы были спасены путешественниками, ехавшими из Квинты
- •Глава XIX о том, как мы прибыли в королевство Квинтэссенции, именуемое Энтелехией
- •Глава XX о том, как Квинтэссенция лечила болезни музыкой
- •Глава XXI о том, как королева проводила время после обеда923
- •Глава XXII о том, как прислужники Квинты занимались разными делами, а равно и о том, как госпожа королева утвердила нас в должности абстракторов
- •Глава XXIII о том, как королеве был подан ужин и как она ела
- •Глава XXIV о том, как в присутствии королевы был устроен веселый бал-турнир931
- •Глава XXV о том, как тридцать два участника бала сражаются
- •Глава XXVI о том, как мы высадились на острове Годосе933, где дороги ходят
- •Глава XXVII о том, как мы прошли Остров деревянных башмаков, а равно и об ордене братьев распевов
- •Глава XXVIII о том, как Панург, расспрашивая брата распева, получал от него лаконические ответы
- •Глава XXIX о том, как Эпистемон не одобрил установления Великого поста
- •Глава XXX о том, как мы посетили Атласную страну
- •Глава XXXI о том, как в Атласной стране мы встретили Наслышку, державшего школу свидетелей
- •Глава XXXII о том, как нашему взору открылась Фонарная страна
- •Глава XXXIII о том, как мы высадились в гавани лихнобийцев и вошли в Фонарию
- •Глава XXXIV о том, как мы приблизились к оракулу Бутылки
- •Глава XXXV о том, как мы спустились под землю, дабы войти в храм Бутылки, и почему Шинон – первый город в мире
- •Глава XXXVI о том, как мы спустились по тетрадическим ступеням, и об испуге Панурга
- •Глава XXXVII о том, как двери храма965сами собой чудесным образом отворились
- •Глава XXXVIII Об изумительной мозаике, коей был украшен пол храма
- •Глава XXXIX о том, как на мозаичных стенах храма изображена была битва, в которой Бахус одолел индийцев
- •Глава xl о том, как мозаика изображала нападение и наскок доброго Бахуса на индийцев
- •Глава xli о том, какой чудесной лампой был освещен храм972
- •Глава xlii о том, как верховная жрица Бакбук показала нам внутри храма диковинный фонтан
- •Глава xliii о том, как именно Бакбук вырядила Панурга, чтобы он услышал слово Бутылки
- •Глава xliv о том, как верховная жрица Бакбук подвела Панурга к Божественной Бутылке
- •Глава xlv о том, как Бакбук истолковала слово Бутылки
- •Глава xlvi о том, как Панург и другие, исполненные поэтического вдохновения, заговорили в рифму
- •Глава xlvii о том, как, простившись с Бакбук, мы покинули оракул Бутылки
Глава lxvii о том, как Панург обмарался от страха и принял огромного котищу Салоеда857за чертенка
Панург выскочил из трюма, как угорелый козел, в сорочке и в одном чулке, с хлебными крошками в бороде, и держал он за шиворот огромного пушистого кота, вцепившегося в другой его чулок. Шлепая губами, как обезьяна, ищущая вшей, дрожа и стуча зубами, он кинулся к брату Жану, сидевшему на штирборте, и стал Христом-Богом молить его сжалиться над ним и защитить своим мечом, – он божился и клялся всеми благами Папомании, что только сейчас своими глазами видел всех чертей, сорвавшихся с цепи.
– Эй, дружочек, брат мой, отец мой духовный, у чертей нынче свадьба! – воскликнул он. – Какие приготовления идут к этому адову пиршеству, – ты отродясь ничего подобного не видывал! Видишь дым из адских кухонь? – Тут он показал ему на дым от выстрелов, поднимавшийся над кораблями. – Ты отроду не видел столько душ, осужденных на вечную муку. И знаешь, что я тебе скажу? Пст, дружочек! Они такие белокуренькие, такие миленькие, такие субтильненькие – ну прямо амброзия адских богов. Я уж было подумал, прости Господи, что это английские души. Уж верно, нынче утром сеньоры де Терм и Десе разграбили и разгромили Конский остров у берегов Шотландии858, а равно и англичан, которые его перед тем захватили.
Брат Жан, при появлении Панурга ощутивший некий запах, не похожий на запах пороха, вытащил Панурга на свет и тут только обнаружил, что Панургова сорочка запачкана свежим дерьмом. Сдерживающая сила нерва, которая стягивает сфинктер (то есть задний проход), ослабла у него под внезапным действием страха, вызванного фантастическими его видениями. Прибавьте к этому грохот канонады, внизу казавшийся несравненно страшнее, нежели на палубе, а ведь один из симптомов и признаков страха в том именно и состоит, что дверка, сдерживающая до поры до времени каловую массу, обыкновенно в таких случаях распахивается.
Примером может служить сьенец мессер Пандольфо делла Кассина; проезжая на почтовых через Шамбери, он остановился у рачительного хозяина Вине, сбегал к нему в хлев за вилами и сказал: «Dа Roma in qua io поп son andato del corpo. Di gratia, piglia in mano questa forcha et fa mi paurа »859. Вине, как бы собираясь огреть его изо всей мочи, сделал несколько выпадов вилами. Сьенец же ему сказал: «Se tu поп fai altramente, tu поп fai nulla. Pero sforzati di adoperarli piu guagliardamente» 860. Тогда Вине так хватил его между шеей и колетом, что сьенец полетел вверх тормашками. А Вине, прыснув и залившись хохотом, сказал: «А, прах побери, это называется datum Camberiaci 861!» Между тем сьенец вовремя снял штаны, ибо он тут же наложил такую кучу, какой не наложить девяти быкам и четырнадцати архиепископам, вместе взятым. Затем сьенец в изысканных выражениях поблагодарил Вине и сказал: «Jо ti ringratio, bel messere. Cosi facendo tu m’hai esparmiata la speza d’un servitiale» .862
Другой пример – английский король Эдуард V. Когда мэтр Франсуа Виллон подвергся изгнанию, он нашел прибежище у короля. Король оказывал ему полное доверие и не стыдился поверять ему любые тайны, даже самого низменного свойства. Однажды король, отправляя известную потребность, показал Виллону изображение французского герба и сказал: «Видишь, как я чту французских королей? Их герб находится у меня не где-нибудь, а только в отхожем месте, как раз напротив стульчака». – «Боже милостивый! – воскликнул Виллон. – Какой же вы мудрый, благоразумный и рассудительный правитель, как заботитесь вы о собственном здоровье и как искусно лечит вас сведущий ваш доктор Томас Лайнекр! В предвидении того, что на старости лет желудок у вас будет крепкий и что вам ежедневно потребуется вставлять в зад аптекаря, то есть клистир, – а иначе вы за большой не сходите, – он благодаря своей редкостной, изумительной проницательности счастливо придумал нарисовать здесь, а не где-нибудь еще, французский герб, ибо при одном взгляде на него на вас находит такой страх и такой неизъяснимый трепет, что в ту же минуту вы наваливаете столько, сколько восемнадцать пеонийских бычков, вместе взятых. А нарисовать вам его где-нибудь еще: в спальне, в гостиной, в капелле или же в галерее, вы бы, крест истинный, как увидели, тотчас бы и какали. А если вам здесь нарисовать еще и великую орифламму Франции, то стоило бы вам на нее взглянуть – и у вас бы кишки наружу полезли. А впрочем, молчу, молчу, atque iterum 863молчу!
Ведь я парижский шалопай!864
И скоро, сдавленный петлею,
Сочту я тяжестью большою
Мой зад, повисший над землею*.
Еще раз говорю: шалопай я, неученый, бестолковый, безголовый, – ведь я всякий раз давался диву, отчего это вы расстегиваете штаны в спальне. Право, я был уверен, что стульчак у вас за ковром или же за кроватью. А идти с расстегнутыми штанами так далеко в кабинет задумчивости – это мне казалось неприличным. Ну не шалопай ли я после этого? Вы поступаете разумно. Разумнее поступить нельзя. Расстегивайте штаны заранее, как можно дольше, как можно лучше, ибо если вы сюда войдете с нерасстегнутыми штанами и воззритесь на герб, то – помните! – вот как Бог свят, задник ваших штанов мгновенно превратится в урыльник, в судно, в ночной горшок, в стульчак».
Брат Жан, левою рукою заткнув нос, указательным пальцем правой показал Пантагрюэлю на Панургову сорочку. Пантагрюэль, видя, что Панург оторопел, обомлел и неизвестно почему дрожит, что он обделался и что его поцарапал пресловутый кот Салоед, не мог удержаться от смеха и сказал:
– Что вы намерены сделать с этим котом?
– С этим котом? – переспросил Панург. – Черт побери, ведь я был уверен, что это мохнатый чертенок и что я его незаметно, под шумок поддел на удочку моего чулка в адском закроме. К черту же этого черта! Он мне всю рожу изукрасил своими когтями.
И, сказавши это, Панург швырнул кота на палубу.
– Уйдите, Бога ради, уйдите! – сказал ему Пантагрюэль. – Вымойтесь горячей водой, почиститесь, приведите себя в порядок, наденьте чистую сорочку и вообще переоденьтесь.
– Вы думаете, я испугался? – спросил Панург. – Ничуть. Видит Бог, я такой молодец против овец, каких свет не производил! Ха-ха-ха! Ох-хо-хо! Дьявольщина, вы думаете, это что? По-вашему, это дристня, дерьмо, кал, г… какашки, испражнения, кишечные извержения, экскременты, нечистоты, помет, гуано, навоз, котяхи, скибал или же спираф? А по-моему, это гибернийский шафран. Ха-ха, хи-хи! Да, да, гибернийский шафран! Села! 865Итак, по стаканчику!
Конец четвертой книги героических деяний и речений доблестного Пантагрюэля
Пятая, и последняя, книга героических деяний и речений доброго Пантагрюэля
Сочинение доктора медицины мэтра Франсуа Рабле, каковая книга заключает в себе посещение оракула божественной Бакбук, а также самое слово бутылки, ради которого и было предпринято долгое это путешествие
Предисловие мэтра Франсуа Рабле к пятой книге героических деяний и речений Пантагрюэля
К благосклонным читателям
Вы, пьющие без просыпу, и вы, драгоценнейшие венерики! Пока вы свободны и не заняты более важным делом, я позволю себе задать вам вопрос, почему в наши дни стало ходячей поговоркой: мир перестал быть глупым (fat) ? Fat — слово лангедокское, и означает оно – без соли, пресный, безвкусный, бесцветный, а в переносном смысле – глупый, тупой, бестолковый, безмозглый. Вы, пожалуй, мне на это ответите, – да логический вывод отсюда и в самом деле таков, – что до сей поры мир был глуп, а теперь он поумнел? Да, но сколь многочисленны и каковы суть обстоятельства, в силу коих он был глуп? Сколь многочисленны и каковы суть обстоятельства, в силу коих он поумнел? Почему он был глуп? Почему он стал умен? В чем именно усматриваете вы былую его глупость? В чем именно усматриваете вы нынешнюю его мудрость? Кто повинен в том, что он был глуп? Кому он обязан тем, что поумнел? Кого больше: тех, что любили его за глупость, или же тех, что любят его за ум? Как долго он был глуп? Как долго будет он умен? Откуда проистекала прежняя его глупость? Откуда проистекает теперешняя его мудрость? Почему именно теперь, а не позднее, пришел конец былой его глупости? Почему именно теперь, а не раньше, началась нынешняя его мудрость? Какое зло сопряжено было с прежней его глупостью? Какое благо сулит нам теперешняя его мудрость? Что станется с его былою низверженной глупостью? Что станется с его теперешнею возрожденной мудростью?
Ответьте, сделайте милость! Из боязни потревожить родичей ваших я иных заклинаний к вашим преподобиям не применю. Не смущайтесь, посрамите гера Тейфеля866, врага райского блаженства, врага истины. Смелее, дети мои! Если вы – люди Божьи, то вместо предисловия хлебните разиков этак пять, а затем исполните мою просьбу; если же вы – слуги не Бога, а кого-то другого, то – отвяжись, сатана! Клянусь великим юрлюберли867, если вы не поможете мне решить эту задачу, то я раскаюсь, да уже и сейчас начинаю раскаиваться, что вам ее предложил. А между тем решать ее самостоятельно – это для меня не менее тяжкий труд, чем держать волка за уши.
Ну так как же? Ага, понимаю: вы не отваживаетесь дать мне ответ. Клянусь бородой, я тоже уклонюсь от решения. Я только приведу вам, что в пророческом озарении изрек некий почтенный ученый, автор книги Прелатская волынка. Что же он, сукин сын, говорит? Послушайте, оболдуи, послушайте!
Тот юбилейный год, когда побриться
Решатся все, на единицу тридцать
Превысит. О какое непочтенье!
Казался глупым мир. Но по прочтенье
Трактатов тотчас поумнеет он
Так, как цветок, который устрашен
Был в дни весны, сумеет вновь раскрыться*.
Слышали? В толк взяли? Ученый – древний, слова его – лаконичны, изречения – скоттичны и туманны. Но хотя трактует он материю саму по себе важную и неудобопонятную, однако ж лучшие толкователи ученого сего мужа разъясняли это место так: коль скоро год юбилейный должен наступить непременно после тридцатого, то из всех лет, составляющих настоящий период времени, юбилейным годом вернее всего будет тысяча пятьсот пятидесятый. Цвету его ничто уже не будет угрожать. С наступлением весны мир никто уже глупым не назовет. Все глупцы, число коих, как уверяет Соломон, бесконечно, перемрут от бессильной ярости, глупость во всех ее видах исчезнет, а между тем разновидности ее тоже, как утверждает Авиценна, неисчислимы: maniaе infinitae sunt species 868, и если в лютую зиму ее отбрасывало к центру, то затем она вновь появлялась на периферии и цвела, точно дерево в полном соку. Этому учит нас опыт, вы сами это знаете, вы сами это видели. И это же в былые времена доказал нам такой светоч ума, как Гиппократ, в своих Афоризмах: Verае etenim maniae 869и т. д. Когда же мир поумнеет, бобовому цвету нечего будет бояться весною, иначе говоря – постом (а вы, уж верно, со стаканом в руке и со слезами на глазах, заранее впадали в уныние), груды книг, с виду цветущих, цветоносных, цветистых, словно бабочки, на самом же деле невразумительных, утомительных, усыпительных, несносных и вредоносных, как творения Гераклита, и туманных, как числа Пифагора, который, по свидетельству Горация, являл собою царя бобов, – все эти книги погибнут, никто их и в руки не возьмет, никто не станет их ни листать, ни читать. Вот что судьба им определила, и предопределение это ныне исполнилось.
Их место заступили бобы в стручках, то есть веселые и плодоносные пантагрюэлические книги, на каковые нынче большой спрос, ибо в преддверии грядущего юбилейного года все стали ими зачитываться, – оттого-то и говорят, что мир поумнел. Ну, вот ваша проблема уже решена и разрешена, а по сему случаю действуйте, как подобает порядочным людям. Прокашляйтесь разика два и выпейте залпом девять стаканов, благо виноград уродился на славу, а ростовщики вешаются один за другим: ведь если хорошая погода еще постоит, то я получу с них изрядную сумму за веревки, – я же не настолько щедр, чтобы снабжать их ими бесплатно всякий и каждый раз, когда кому-нибудь из них придет охота повеситься самому во избежание расходов на палача.
А дабы и вы тоже приобщились к воцаряющейся ныне мудрости, с былою же глупостью разобщились, то прошу вас нимало не медля всюду стереть символ старого философа с золотой ляжкой870, через посредство какового символа он воспретил вам употреблять в пищу бобы, ибо все добрые собутыльники считают доказанным и установленным, что воспрещал он это в тех же целях, в каких горе-лекарь покойный Амер, сеньор де Камлотьер, племянник адвоката, воспрещал больным есть крылышко куропатки, гузку рябчика и шейку голубя, говоря: Ala mala, croppium dubium, collum bonum pelle remota 871, — он приберегал все это для себя, больным же предоставлял глодать одни косточки. Примеру философа последовали иные капюшонцы: они воспретили бобы, то есть пантагрюэлические книги, а еще они подражали в том Филоксену и Гнатону Сицилийскому: эти основоположники их монашеского чревоугодия, сидя за пиршественным столом, плевали на лакомые кусочки, чтобы, не дай Бог, кто-нибудь другой на них не польстился. Вот до какой степени эта паршивая, сопливая, червивая, слюнявая ханжатина ненавидит лакомые эти книжки, ненавидит и явно и тайно, и в подлости своей доходит до того, что без зазрения совести на них плюет. И хотя мы теперь имеем возможность читать на нашем галльском языке, как в стихах, так и в прозе, множество превосходных творений и хотя от века лицемерия и готики уцелело не много святынь, однако ж они предпочитают, согласно пословице, среди лебедей гоготать и шипеть по-гусиному, нежели среди стольких изрядных поэтов и красноречивых ораторов сойти за немых, предпочитают играть роль мужлана среди стольких сладкогласных участников благородного этого действа, нежели, замешавшись в толпу лиц без речей, ловить мух, ставить уши торчком, как аркадский осел при звуках песни, и молча, знаками, давать понять, что такую роль они играть согласны.
Придя к этой мысли и к этому убеждению, я решил, что ничего предосудительного не будет в том, если я снова начну двигать мою Диогенову бочку, чтобы после вы про меня не говорили, будто я ничьим примерам не следую.
Я гляжу на неисчислимое множество разных Колине, Маро, Друэ, Сен-Желе, Салелей, Массюэлей и на длинную вереницу других поэтов и ораторов галльских.
И вот я вижу, что, долгое время проучившись на горе Парнасе в школе Аполлона, когда им не возбранялось вместе с веселыми музами черпать из Конского источника целыми кубками, ныне они несут к вечно строящемуся зданию обиходного нашего языка только паросский мрамор, алебастр, порфир и добрый королевский цемент; они толкуют лишь о героических подвигах, великих деяниях, о материях важных, неудобопонятных и недоступных, и выражено все это у них витиевато и кудревато; их творения струят лишь нектар, дар богов драгоценный, вино искристое, игристое, благодатное, благотворное, душистое. И честь эта принадлежит не одним мужчинам, ее заслужили и дамы, и среди них та, у коей в жилах течет кровь французской королевской семьи872, имя коей невозможно произнести, не воздав ей величайших почестей, изумляющая наш век своими писаниями, высокими своими помыслами, изящными оборотами речи и красотами дивного своего слога. Подражайте им, если сумеете, ну, а я подражать им не сумею – не каждому дано жить и пребывать в Коринфе. Не каждый был в состоянии пожертвовать от щедрот своих золотой сикль на построение храма Соломона. А так как в искусстве зодчества мне за ними все равно не угнаться, то и порешил я последовать примеру Рено де Монтабана: я стану прислуживать каменщикам, я стану стряпать на каменщиков, и хотя товарищем их мне не быть, зато они приобретут во мне неутомимого слушателя превыспренних своих творений.
Вы умираете от страха, вы, злопыхательствующие и завистливые зоилы; ну так ступайте вешаться, но только сами выбирайте себе дерево, веревочка же для вас найдется. Здесь, пред лицом моего Геликона, в присутствии божественных муз, я даю обещание, что если мне суждено целым и невредимым прожить век собачий, да еще и век трех воронов, так, как прожили свой век святой вождь иудеев, музыкант Ксенофил и философ Демонакс, то я, наперекор всем этим чужедумам, перетряхивающим то, что было уже сотни раз жевано и пережевано, штопальщикам латинского старья, перекупщикам старых латинских слов, заплесневелых и неточных, с помощью убедительных аргументов и неопровержимых доводов докажу, что обиходный наш язык вовсе не так низок, нелеп, беден и ничтожен, как они о том полагают. На этом основании я покорнейше буду просить вот о какой особой милости: подобно тому как во времена давно прошедшие, когда Феб распределял блага между великими поэтами, на долю Эзопа все же осталось место и должность баснописца, так же точно, видя, что я на более высокую степень и не притязаю, они, уж верно, не погнушаются мною в должности скромного репописца, ученика Пирейка; они мне не откажут, я в том уверен: ведь добрее, человеколюбивее, любезнее и мягкосерднее их на всем свете не сыщешь. Таким путем, пьянчуги, таким путем, забулдыги, они приберут к рукам весь урожай, ибо, пересказывая другим содержание моих книг на тайных своих сборищах, сами вкушая же пищу, которую для них представляют глубокие тайны, заключенные в моих книгах, они присваивают себе их славу – так поступал Александр Великий с творениями непревзойденного философа Аристотеля.
Ах ты, живот на живот, экие пройдохвосты, экие сквернавцы!
Со всем тем, кутилы, я вам советую: в свободное время и в час досуга обойдите книжные лавки и, где только мои книги обнаружите, тотчас же запасайтесь ими; и не только шелушите их, но и поглощайте, вводите их как сердцеукрепляющее средство в свой организм, и вы узнаете, какую пользу приносят они всем бобошелушителям, столь милым моей душе. Сейчас я вам предложу хорошенькую, верхом полную корзиночку бобов, которую я, как и предыдущие, набрал у себя в огороде, и повергну к стопам вашим смиренную просьбу: кушайте их на здоровье, а к следующему прилету ласточек ожидайте чего-нибудь повкуснее.