- •Организации при Президенте Республики Татарстан
- •Аппарат Президента Республики Татарстан
- •2. Государственный Совет Республики Татарстан. Аппарат Государственного Совета Республики Татарстан Государственный Совет Республики Татарстан
- •Аппарат Государственного Совета Республики Татарстан
- •Министерства Республики Татарстан
- •Государственный комитет Республики Татарстан
- •Ведомства Республики Татарстан
- •Представительства Республики Татарстан
- •4. Общественные объединения Республики Татарстан
- •5. Суд. Прокуратура
- •6. Территориальные структуры органов государственной власти Российской Федерации по Республике Татарстан
- •7. Официальные должности
- •8. Классные чины Классные чины государственной гражданской службы Республики Татарстан
- •Классные чины муниципальной службы
- •9. Нормативные правовые акты и документы
- •Почетные звания Российской Федерации
- •13. Государственные награды Республики Татарстан
- •Почетные звания Республики Татарстан
- •14. Праздничные (нерабочие) дни, профессиональные праздники и памятные даты
- •II. Грамматические нормы и трудные случаи правописания в современном русском языке
- •1. Фамилии, имена, отчества Склонение фамилий
- •Склонение личных имен
- •2. Склонение топонимов
- •3. Сложности в склонении некоторых названий Названия национальностей
- •Названия предметов и явлений
- •Растительный мир
- •Единицы измерения
- •Парные предметы
- •4. Склонение аббревиатур
- •Особенности написания наименований-аббревиатур
- •5. Склонение числительных
- •6. Когда нужны буквенные наращения после цифр
- •Как применять наращения
- •7. Условия использования собирательных числительных
- •8. Названия «неженских» профессий
- •9. Случаи употребления тире вместо дефиса
- •10. О кавычках внутри кавычек
- •11. Употребление буквы «ё»
- •12. Варианты синтаксического управления
- •13. Обособление вводных слов и оборотов
- •14. Применение паронимов
Растительный мир
-ов |
Нулевая флексия |
абрикосы — абрикосов ананасы — ананасов апельсины — апельсинов баклажаны — баклажанов бананы — бананов георгины — георгинов гранаты — гранатов мандарины — мандаринов помидоры — помидоров томаты — томатов |
яблоки — яблок
|
Примечание: родительный падеж множественного числа от гранат (м.р.) — гранатов, от граната (ж.р.) — гранат.
Единицы измерения
-ов |
Нулевая флексия |
акры — акров байты — байтов гектары — гектаров граммы — граммов децибелы — децибелов динары — динаров караты — каратов килограммы — килограммов километры — километров левы — левов манаты — манатов риалы — риалов ярды — ярдов |
амперы — ампер аршины — аршин биты — бит ватты — ватт вольты — вольт радианы — радиан рентгены — рентген
|
Парные предметы
-ов |
Нулевая флексия |
бока — боков бронхи — бронхов гольфы — гольфов клипсы — клипсов носки — носков
|
ботинки — ботинок валенки — валенок лампасы — лампас плечи — плеч погоны — погон сапоги — сапог чулки — чулок |
4. Склонение аббревиатур
Обычно склоняются аббревиатуры звукового характера с опорным словом мужского рода: МХАТ, ГАБТ, ГОСТ.
К числу несклоняемых аббревиатур относятся:
все инициальные (состоящие из первых букв слов) аббревиатуры, оканчивающиеся на гласный, например: МГУ, ОАО;
инициальные аббревиатуры буквенного характера: СНГ, ГУВД, ФСБ и др.;
аббревиатуры с опорным словом среднего и женского рода: ТАСС, МАПРЯЛ, АЗС, ГЭС (но: МИД допустимо склонять в разговорной речи);
заимствованные аббревиатуры, оканчивающиеся на твердый согласный (например, MAN – автомобильная компания);
такие слова, как завкафедрой, Минобороны, Минобрнауки, замминистра, замдиректора, завскладом и т. п.
инициальные аббревиатуры, оканчивающиеся на согласный, обозначающие учреждения, фирмы, приборы, автомашины, механизмы, их марки и т.п., с добавлением числового показателя в постпозиции (через дефис): ГАЗ-51, Ил-86, ЭМИД-6.
Особенности написания наименований-аббревиатур
Сложносокращенные слова – неофициальные наименования органов законодательной и исполнительной власти, а также международных организаций употребляются без родового слова и не заключаются в кавычки. Например: Госдума, Центризбирком, Рособрнадзор, Москомнаследие, Еврокомиссия.
Сложносокращенные слова – названия государственных унитарных предприятий, применяемые без родового слова, в кавычки не заключаются (Мосгортранс, Казгорсвет), а применяемые с родовым словом – заключаются: ГУП «Мосгортранс», МУП «Казгорсвет».
Сложносокращенные слова – названия коммерческих организаций независимо от присутствия родового слова заключаются в кавычки («Росгосстрах», «Технопромэкспорт», «Роснефть», «Татнефть» и ОАО «Нижнекамскнефтехим», ЗАО «Казстройинвест»), исключение составляет Сбербанк России (вопринимается как название государственного учреждения).
Инициальные аббревиатуры – сокращения реальных собственных имен (названий госструктур, политических партий, научных, учебных и зрелищных заведений, международных организаций) употребляются без родового слова и в кавычки не заключаются: МИД, МЧС, МВД, ГИБДД, КПРФ, БЮТ, СПС, МГИМО, РУДН, АНТ, ТОЦ, ООН, ЮНЕСКО, МАГАТЭ.
Инициальные аббревиатуры – названия спортивных организаций в обоих случаях (с родовым словом и без него) в кавычки не заключаются: ЦСКА – ПФК ЦСКА, СКА – ФК СКА, ЦСКА МВФ – клуб ЦСКА МВФ.
Инициальные аббревиатуры – сокращения условных наименований (коммерческих учреждений, периодических изданий и пр.), как обычно, заключаются в кавычки во всех случаях: «РГ», «РТ», «МТ», «АиФ», «РЖД», «МТС», компания «МТТ», ОАО «МТС».
В русском письме сложилась устойчивая традиция не заключать в кавычки написанные латиницей собственные наименования. При этом отсутствие кавычек определяется именно латиницей, оно, как правило, не зависит ни от количества слов в названии, ни от наличия или отсутствия при названии родового слова: телефоны Voxtel RX11, Sony Ericsson K610i red, фотоаппарат Canon A410, автомобили Honda Civic, Mazda 323, Mitsubishi Colt, журналы Automobil Review, Russian Mobile, газета Moscow Times, торговый центр XL.
