Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
ТиПП_МЭ_3_4 УМК 2011.docx
Скачиваний:
0
Добавлен:
06.01.2020
Размер:
724.77 Кб
Скачать
    1. Рекомендации по использованию материалов учебно-методического комплекса

Учебно-методический комплекс по дисциплине «Теория и практика перевода» находится на кафедре английской филологии, а также размещен на сайте института. Студенты могут пользоваться материалами учебно-методического комплекса при возникновении вопросов, с целью уточнения теоретических аспектов и для получения рекомендаций.

2.3.1Рекомендации по подготовке реферата

Целью написания реферата является демонстрация студентом умений и навыков самостоятельного анализа, обобщения и осмысления информации по выбранной теме.

В ходе подготовки реферата целесообразно выделить следующие этапы работы:

  • выявление источников по интересующему вопросу в печатной литературе и ресурсах Интернета;

  • сбор и обобщение информации;

  • составление плана реферата;

  • собственно написание и оформление реферата.

План реферата должен в лаконичной форме отражать основное содержание работы. В его основе – логика рассмотрения проблемы на основе системных знаний лингвистики и переводоведения и сформированных умений и навыков перевода.

При оценке качества реферата преподаватель учитывает:

  • достаточность списка литературы для освещения темы;

  • соответствие плана реферата задачам освещения выбранной темы;

  • умение анализировать различные аспекты перевода в общем контексте межкультурной коммуникации;

  • умение излагать материал логично и аргументировано;

  • правильность оформления реферата.

Объём реферата должен составлять 8-10 страниц печатного текста, 1,5 интервала, шрифт обычный, Times New Cyr, размер шрифта – 14 пунктов. В. В конце работы должны быть указаны использованные источники и литература.

    1. Рекомендации по работе с литературой

Для подготовки к практическим (семинарским) занятиям студентам предлагается список обязательной и дополнительной литературы, как на русском, так и на английском языках. Библиотека института располагает достаточным количеством учебных пособий по дисциплине «Теория и практика перевода». Кроме этого, при подготовке к занятиям студенты могут использовать электронные учебные пособия и различные лингвострановедческие словари, которые помогут студенту в последовательном и всестороннем изучении особенностей англоязычной культуры, знание которых необходимо в практической работе специалиста в области иностранного языка.

Предлагаемый список основной и дополнительной литературы может служить основой для написания рефератов, темы которых разрабатываются преподавателем и обсуждаются индивидуально в форме консультаций.

    1. Советы по подготовке к зачету

1. Студенту необходимо заранее ознакомиться с требованиями к изучению курса и критериями оценки знания по дисциплине.

2. Изучить материал по каждому из предлагаемых вопросов.

3. Выполнить все практические задания с целью получения зачета.

    1. Разъяснения по поводу работы с тестовой системой курса, по выполнению домашних заданий

Программа курса предусматривает выполнение 9 модульных контрольных работ, представляющих собой тесты, размещенные на сайте института www.edu.vgi.volsu.ru. В сроки проведения модульных контрольных работ студенты выполняют тестовые задания, получая баллы, которые фиксируются в программе электронной версии курса.

В ходе подготовки домашних заданий, а также выполнения самостоятельной работы студент может руководствоваться приведенными ниже рекомендациями по различным видам перевода.