Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
ТиПП_МЭ_3_4 УМК 2011.docx
Скачиваний:
0
Добавлен:
01.04.2025
Размер:
724.77 Кб
Скачать

Шкала оценок

Посещение лекционных занятий 18 баллов

Работа на лабораторных занятиях 36 баллов

Контрольная (промежуточная) работа 10 баллов

Контрольная (промежуточная) работа 10 баллов

Итоговая контрольная работа 16 баллов

Выполнение письменного перевода с комментарием 10 баллов

Итого 100 баллов

Бонусы

Использование дополнительных источников 5 баллов

Выступление с рефератами, докладами, сообщениями 5 баллов

Итоговая оценка

Количество баллов

Оценка

91100

отлично

7190

хорошо

6070

удовлетворительно

2.2. Тематический план изучения дисциплины «Теория и практика перевода»

№ темы

Наименование темы, наименование вопросов изучаемых на лекциях

Кол–во часов, отводимых на лекции по теме

Лабора-торные работы

Практичес-

кие (семинар-ские занятия)

Методиче-ские указания

Форма контроля

1

2

3

4

5

6

7

6 семестр

Модуль № 1.

Перевод и переводоведение в современном мире.

2

1

1

Ко

Предмет, методы и задачи лингвистического переводоведения.

2

2

1

Ко

Сущность перевода. Перевод как особый вид коммуникации.

2

3

Контрольная работа № 1

Модуль № 2.

Основные виды перевода

2

4

1

Ко

Основные концепции лингвистической теории перевода.

4

5, 6

Контрольная работа № 2

Модуль № 3.

Теория уровней эквивалентности. Эквивалентность перевода при передаче функционально-ситуативного содержания оригинала

2

7

1

Ко

Теория уровней эквивалентности. Эквивалентность перевода при передаче семантики языковых единиц.

2

8

1

Контрольная работа № 3

7 семестр

Модуль № 1.

Структурно-типологические аспекты переводного текста.

Особенности перевода газетно-информационных материалов.

2

9

1

Особенности перевода научно-технических материалов.

2

10

1

Ко

Особенности перевода текстов официально-делового стиля.

2

11

Контрольная работа № 1

Модуль № 2.

Переводческие соответствия. Принципы классификации соответствий.

2

12

Ко

Понятие и виды контекста.. Выбор соответствия при переводе.

4

13, 14

1,2

Контрольная работа № 2

Модуль № 3.

Безэквивалентные лексические и грамматические единицы. Принципы описания фразеологических и грамматических соответствий.

2

15

1

Ко

Способы описания процесса перевода. Модели перевода.

2

16

1

Контрольная работа № 3

8 семестр

Модуль № 1

Понятие переводческой трансформации. Лексические трансформации при переводе. «Ложные друзья» переводчика.

4

17, 18

1

Ко

Лексико-семантические трансформации.

2

19

1

Контрольная работа № 1

Модуль № 2

Грамматические трансформации при переводе. Тилистические и другие трансформации при переводе.

4

20, 21

1,2

Ко

Синтаксические особенности при переводе. Построение предложения, порядок слов в русском и английском предложении.

2

22

1

Контрольная работа № 2

Модуль № 3.

Прагматические и нормативные аспекты перевода.

2

23

1,2

Ко

Переводческие стратегии. Техника перевода. Редактирование перевода.

2

24

1

Ко Контрольная работа № 3

Итого 48 48