Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Образ и значение вина в текстах Пятикнижия Моис...doc
Скачиваний:
0
Добавлен:
01.04.2025
Размер:
408.58 Кб
Скачать

3.2.6. Итоговый спектр значений слов «йайин» и «ойнос»

В этом разделе приведено около двух страниц цитат древнегреческих и древнеримских авторов, начиная с VIII века до Р.Х. и вплоть до II века после Р.Х. Эти данные свидетельствуют, что в то время было известно множество способов длительного сохранения виноградного сока. Методы переработки сока могли варьироваться от самых щадящих (хранение герметично закрытого сока в прохладном месте) до наиболее трудозатратных (уваривание сока до консистенции сиропа). Свидетельства существования аналогичных технологий в древнем Израиле мы находим в Библии, что подтверждается и комментариями Св. Отцов, – свт. Филарета Московского и сщмч. Владимира Киевского, обращавшихся к языку оригинала Ветхого Завета.

Вторым выводом этого раздела является тот факт, что все эти безалкогольные вина, полученные переработкой сока, в светских древнегреческих текстах называются или «ойнос» или «глейкос». Эти слова употребляются совместно с какими-либо поясняющими терминами, указывающими на сорт вина, или без оных. Этот важнейший вывод понадобится нам при анализе греческого перевода Ветхого Завета – знаменитой Септуагинты.

Таким образом, мы прослеживаем аналогию между «ойнос» в греческом языке и «йайин» в иврите – оба эти слова имели очень широкий спектр значений и применялись для обозначениях любых вин (алкогольных и безалкогольных), как общеродовое понятие.

3.3. Две противоположности – «тийрош» и «шекар»

В предыдущем разделе мы показали, что «йайин» – самое широко употребляемое слово иврита со значением вино – используется в Библии очень свободно и может означать целый ряд продуктов.

Напротив, слова «тийрош» и «шекар» имеют более узкий диапазон применения. Под «тийрош» понимается почти исключительно свежевыжатый виноградный сок, не прошедший какой-либо обработки1. И хотя в современной Библии «тийрош» зачастую и переводится словом «вино», в этих случаях, как правило, подразумевается вино не перебродившее.

В свою очередь «шекар» за редким исключением представляет собой именно алкогольный напиток, притом крепкий. Как поясняет митр. Владимир2, это слово имеет тот же корень, что и «сахар» и обозначает опьяняющий напиток крепостью до 16º, который получали из сладких плодовых соков (фиников, смокв, изюма, гранатов). «Против опьяняющего напитка «сикеры» Священное Писание высказывается очень строго; оно нигде не прославляет и не благословляет его… Почему же это финиковое или пальмовое вино так строго осуждается в сравнении с виноградным вином и мостом (греческое слово, эквивалентное «тийрош», прим. авт.)? Ужели оно не было также даром Божием потому только, что на два-три процента более заключало в себе алкоголя, чем те? Не необходимо ли всякому беспристрастному судии и исследователю придти здесь к другому толкованию и заключению? Не должен ли он скорее сказать: потому Св. Писание так строго предостерегает от сикеры, что она – опьяняющий напиток? А отсюда следует, что в тех случаях, где делается предостережение и в отношении jajin, там точно так же разумеется опьяняющий напиток»1.