
- •1. "Язык как язык индивида"
- •2. "Язык как член семьи языков"
- •3. "Язык как структура"
- •4. "Язык как система"
- •5. "Язык как тип и характер"
- •6. Компьютерная революция и компьтерный подход к языку
- •Литература
- •1. Дискурс
- •2. Категория "Факт"
- •3. Концепт "Причина" и принцип
- •1. Вводные замечания
- •2. Частная эпистемология как "осознанная необходимость"
- •3. Эпистемологическая проблематика и отношения между лингвистикой, психологией и философией
- •4. Концепт: попытка эпистемологического анализа термина
- •6. Концептуальный анализ с точки зрения эпистемологами
- •7. Две "когнитивные революции" и их роль для лингвистики
- •8. Онтологизация модели как эпистемологическая проблема
- •1) "Полушарная" метафора
- •3) "Компьютерная метафора"
- •9. Вместо заключения
- •Философия языка: путь к новой эпистеме
- •I. Задачи настоящей работы
- •1. Новое виденье языка и задач теоретической лингвистики
- •2. Язык как когнитивная составляющая человеческого мозга и роль гг в становлении когнитивной науки
- •3. Проблема онтогенеза речи как важнейшая теоретическая проблема гт
- •IV. Заключение:
- •Введение
- •1. Генеративная лингвистика, или:
- •1.1. Общие теоретические и методические положения
- •1.2. "Хомскианская революция"
- •1.3. История генеративизма
- •3. Категориальные грамматики, или:
- •3.1. Общие положения
- •3.2. Грамматика Монтегю
- •4. Функционализм, или: Для лингвистического анализа существенны функции элементов выражения, а не сами элементы
- •4.3. Критика функционализма
- •5. Теория прототипов, или:
- •5.1. Общие положения
- •5.2. Критика теории прототипов
- •6. "Лингвистика текста", или: Лингвистическое исследование связано с единицами более крупными, чем предложение
- •1. Общая характеристика
- •7.1. Теория речевых актов
- •7.2. "Этнометодология"
- •7.4. "Конверсационный анализ". Или "анализ разговора"
- •8. "Принцип кооперированности", или: Мы вычисляем значение высказывания только потому, что знаем, что оно предназначалось для нас
- •8.1. Общие положения
- •8.2. Общая критика концепции
- •9. Когнитивная лингвистика, или: Язык — только одна из когнитивных способностей человека
- •9.1. Общие задачи
- •Список сокращений:
4. Концепт: попытка эпистемологического анализа термина
Напомним, что частная эпистемология имеет своим предметом анализ центральных объектов и понятий конкретной науки и методов получения знаний об этих объектах и понятиях. Мы выбрали в качестве примера для анализа смысл, закрепленный в термине концепт. Соответственно, нас будут интересовать методы, с помощью которых это понятие исследуется. Эти методы принято называть концептуальным анализом.
Подчеркнем, что нас не будет занимать логико-философский аспект термина концепт. Мы сосредоточимся на лингвистическом и психологическом (психолингвистическом) понимании
89
концепта.
Иными словами, нас интересует тот
смысловой "ореол",
который данный термин получает при
обсуждении интра- и интерпсихических
процессов. Соответственно, и язык мы
рассматриваем прежде всего как
психический феномен, т. е. в духе
Бенвениста.
Термин концепт для отечественной лингвистики, в отличие от лингвистики зарубежной, относительно нов. Еще в 1974 г. он воспринимался как сугубо инородный и требующий комментариев. Это хорошо видно из обсуждения возможного адекватного перевода этого термина и содержащих его выражений в работе И.А.Мельчука [Мельчук 1974а]. В этой работе И.А.Мельчук дает обзор семантических исследований Р. Шенка и стэнфорд-ской группы. Термин Шенка conceptual representation здесь передается как "семантическое представление"; conceptually based как "семантически ориентированный"; термин conceptual dependencies как "смысловые связи" и, наконец, слово "concept" передается как "смысловые элементы".
В переводе книги Чейфа , сделанном Г. А. Шуром и изданном в 1975 г. [Чейф 1975], англ. concept переводится как понятие, а слову концептуальный соответствует англ. ideational.
В известном терминологическом тезаурусе С. Е. Никитиной [Никитина 1978], отражющем узус лингвистических сочинений, дана подробная разработка термина семантический, но разработки для термина концепт нет. Вместо этого при концепт дана отсылка к статье понятие. Соответственно, при сочетании концептуальное поле находим отсылку к статье понятийное поле.
Полноправное использование термина концепт в русских текстах начинается только в 80-х годах с переводов англоязычных авторов. Именно в переводных текстах регулярно появляются такие словосочетания, как концептуальные сущности, концептуализация и т. п. [Новое в зарубежной лингвистике 1982; 1983-1986].
Наконец, в работе Н. Д. Арутюновой [Арутюнова 1982] находим подстрочное примечание, удостоверяющее, что термин концепт наделяется собственным статусом. Там же уточняются его отношения с системой терминов в других дисциплинах. Это прежде всего философия, и затем — тот аспект лингвистики, который обращен к проблеме значения как ментальной сущности
прежде всего. Дальше в том же томе "Нового в зарубежной лингвистике" [Новое в зарубежной лингвистике 1982] мы встречаем термин концепт в переводах текстов Рассела, Карнапа и Патне-ма.
Таким образом, использование термина концепт вначале было связано с расширением предметного поля лингвистики за счет ее взаимодействия с философией. Далее наполнение термина определилось не столько расширением в сторону психологии, сколько сдвигом ценностных ориентации.
Когда интересы лингвистов, притом таких влиятельных, как А. Вежбицка, стали фокусироваться на том, что Бенвенист называл "человек в языке", возникла необходимость задуматься о другой трактовке смысла как такового. Разумеется, смысл можно трактовать как абстрактную сущность, формальное представление которой не связано ни с автором высказывания, ни с его адресатом. Просто такой подход перестал быть для лингвистов ценным занятием и отошел на задний план. Интерпретация термина концепт стала ориентироваться на смысл, который существует в человеке и для человека, на интер- и интрапсихичес-кие процессы, на означивание и коммуникацию.
Как известно, еще Гумбольдт понимал язык как "мир, лежащий между миром внешних явлений и внутренним миром человека" [Гумбольдт 1984]. Казалось бы, принимая эту позицию, нельзя изучать смыслы вне того, без чего они лишаются модуса существования— без внутренних миров их носителей. Иными словами, смыслы нельзя исследовать в отвлечении от говорения и понимания как процессов взаимодействия психических субъектов.
Вспомним, однако, что магистральный путь лингвистики XX века— включая лингвистическую семантику— изначально вовсе не предполагал подобного подхода. Почему? Прежде всего потому, что ценностные ориентации ученых были совершенно иными. Одно дело — соглашаться с Гумбольдтом и Бенвенистом. И совершенно иное дело — считать, что именно эти вопросы являются самыми важными, ценными, теми, которым стоит посвящать жизнь.
XX век в лингвистике, да и в других гуманитарных науках прежде всего ценил "строгость". В соответствии с такими уста-
91
90
новками отношение "внутренний мир человека — язык" закономерно оставалось за пределами того, что полагалось доступным для подлинно научного подхода.
С одной стороны, "строгость" так или иначе противопоставлялась "философствованиям" и рассуждениям герменевтиков. С другой — "строгость" противопоставлялась "психологизму", который понимался преимущественно как расплывчатые умозрения. (Поэтому, в частности, серьезные лингвисты игнорировали психолингвистические исследования в целом, не давая себе труд понять, было ли в них нечто содержательное или их тоже можно было отнести к "философствованиям" [Фрумкина 1978; 1989; 1990].)
Я не хочу этим сказать, что в семантике вообще исчезла традиция, где ценным считалось эмпирическое изучение смысла как психического феномена [Степанов, 1975; Фрумкина 1980; 1989]. И все же "антропоцентризм" Бенвениста и "антропологический подход", представленный линией Боас - Сепир - Уорф, достаточно долго ждали своего воплощения на эмпирическом материале.
По нашим наблюдениям, первый современный автор, не только заявивший о принципиально иной позиции, но и реализовавший на обширном материале идеи Гумбольдта и Бенвениста, — это А. Вежбицка. Именно она последовательно сопровождала свои сочинения методологическими разработками, в которых дан образец частной методологии лингвистики. (Резюмирующими публикациями можно считать [Wierzbicka 1985; 1988; 1992], см. также подробный анализ подхода Вежбицкой в [Три мнения об одной книге 1989; Семантика и категоризация 1991; Фрумкина 1994 а].)
В данном разделе мы обратим внимание на некоторые положения Вежбицкой, связанные с эпистемологическим статусом терминов концепт и концептуальный анализ.
Экспликацию термина концепт находим в [Wierzbicka 1985]: это объект из мира "Идеальное", имеющий имя и отражающий определенные культурно-обусловленные представления человека о мире "Действительность". Сама же действительность, по мнению Вежбицкой, дана нам в мышлении (но не восприятии!) именно через язык, а не непосредственно. Близость подхода Веж-
бицкой к идеям Гумбольдта достаточно хорошо просматривается.
Но если концепт — объект идеальный, т. е. существующий в нашей психике, то следует задуматься о том, как соотносятся между собой ментальные образования, соответствующие одному концепту, в психике разных людей. Естественно думать, что за одним и тем же именем (словом) в психике разных лиц могут стоять разные ментальные образования. Тем самым, не только разные языки "концептуализируют" (т. е. преломляют) действительность по-разному, но за одним и тем же словом одного языка в умах разных людей могут стоять разные концепты.
Подчеркнем, что Вежбицка имеет в виду не различие в интерпретации концептов типа талант или свобода. Напротив, она акцентирует различия в концептах, стоящих за "простыми" словами типа чашка, картофель.
Итак, перед лингвистом, которого, быть может, следовало бы считать также и психолингвистом, лежат новые объекты — концепты. В таком случае, их исследование требует и адекватного самим объектам метода. В самом деле, концепты суть ментальные сущности. Нам же непосредственно дано только содержание нашей собственной психики. Не значит ли это, что экспликация процесса концептуализации и содержания концепта может быть доступна только в той мере, в какой лингвист сам является носителем данного языка?
Несколько упрощая, можно сказать, что Вежбицка на практике отчасти реализует именно такую позицию. Разумеется, ее исследования не ограничиваются теми языками, которыми она владеет на уровне билингва (польский и английский; отчасти также русский). Выбор позиции проявляется в том, что Вежбицка считает единственным надежным методом, позволяющим заниматься концептуальным анализом, метод тренированной интроспекции. В трактовке Вежбицкой заниматься концептуальным анализом (далее — КА) значит буквально следующее: используя интроспекцию, анализировать языки, которыми ученый владеет в совершенстве сам, а также как можно полнее использовать все данные культурно-антропологического характера [Wierzbicka 1992; Семантика и категоризация 1991; Фрумкина 1994 б]. Тем самым, с целью изучения смыслов Вежбицка конструирует
92
93
новые
объекты анализа — концепты.
Столь
же последовательно она конструирует
и новый метод, адекватный задачам
изучения этих объектов.
Поучительный пример конструирования объекта и адекватного ему метода применительно к исторической науке мы находим к упомянутой выше книге А. Я. Гуревича [Гуревич 1993]. Речь идет о проблеме изучения ментальности и методах, позволяющих это делать.
В самом деле, как изучать ментальность людей, которые не могли оставить о себе прямых свидетельств— "простецов", неграмотных людей средневековья? Да и возможно ли это именно в рамках постановки именно научной проблемы? А. Я. Гуревич комментирует этот вопрос так: "ментальность, способ видения мира, отнюдь не идентична идеологии, имеющей дело с продуманными системами мысли, и во многом, может быть, главном, остается непрорефлектированной и логически не выявленной. Ментальность — не философские, научные или эстетические системы, а тот уровень общественного сознания, на котором мысль не отчленена от эмоций, от латентных привычек и приемов сознания" [Гам же, 59].
Такова постановка вопроса о конструировании объекта исследования, которую мы проследили на примере термина концепт. Следующий шаг — это поиск методов, адекватных сущности сконструированного объекта.
5. Вера и метод, или еще раз о правилах игры в бисер
Известно выражение, что наука начинается с веры в проблему. Конечно, это не та вера, которую имел в виду Тертуллиан в изречении "верю, ибо абсурдно". В интересующем нас контексте вера— это неартикулированное знание ученого, вбирающее опыт его работы здесь и сейчас, в данном историческом промежутке. Опыт этот социален — он отражает взаимодействие ученого с научной и общественной средой. Именно это неартикули-
рованное знание дает уверенность в том, что некий вопрос заслуживает внимания как научная проблема.
Умение найти проблему — своего рода искусство. Многие выдающиеся ученые прославились именно умением в должное время поставить кардинальные для своей области проблемы. Например, вопрос о семантическом метаязыке, сформулированный еще в 1961 г. (см. [Жолковский 1964]) как относительно частная задача, определил магистральный путь семантики на длительное время.
Подоплека веры в проблему — в силу чего и приходится говорить именно о вере — не может быть выражена в логически проясненных высказываниях. Это принадлежность внутреннего мира ученого, часть "неявного" (tacit) личностного знания. Чтобы перевести неявное знание в артикулированное, ученый располагает определенным инструментарием, т. е. методом. Инструментарий этот различается в зависимости от области науки. Во многом он зависит и от научного стиля отдельного исследователя. Но в пределах каждой области знания всегда существует некоторый канон, общепринятый способ перехода от "предзнания" к артикулированной постановке проблемы. В математике — это доказательство, в физике— определенный тип эксперимента; в психологии — также эксперимент, хотя несколько иной структуры; в истории — достоверные свидетельства. Все эти случаи объединяет метод классической (картезианской) рациональности.
Применение метода классической рациональности предполагает по меньшей мере три момента:
Субъект познания рассматривает метод, т. е. некую сум му предписаний, как инструмент, позволяющий правильно дви гаться к цели;
Метод осознается как таковой в достаточной степени, чтобы ему можно было дать словесную формулировку. Иными словами, метод можно записать в виде инструкции типа: вначале следует сделать то-то, далее перейти к тому-то, проверить усло вие и т. п.
Познающий субъект обязан уметь объяснить свой путь другим. Иными словами, не только результат, но и пути его по-
94
95
лучения
должны быть открыты научному сообществу
для сомнений
и проверки.
Итак, выражаясь фигурально, нормальная жизнь науки возможна только при широко распахнутых окнах и достаточно ярком свете.
Разумеется, все действительно новое мы постигаем интуитивно. Однако как именно мы нечто постигли и поняли — для науки не имеет значения. Этим современная наука отличается от магизма, где существенно, добрые или злые духи ниспослали человеку те или иные сведения.
Можно переживать обретенное знание как откровение: наука не интересуется источником откровения. Можно, наконец, просто верить. Например, во врожденный характер языковых; способностей, следуя Хомскому, или в пассионарность как всеобъемлющий исторический закон, следуя Л.Н.Гумилеву. Но если мы претендуем на общезначимость нашего знания, то нам придется помнить, что "игра в бисер" ведется по строгим правилам.
Как это происходит в реальной жизни ?
В "правильно" функционирующем научном сообществе существует сеть "невидимых колледжей" — групп ученых, имеющих "общую аксиоматику" — т. е. согласных в том, какие вопросы суть научные проблемы и какие методы признаются научны-ми. Слово "аксиоматика", как можно видеть, здесь употреблено в том его смысле, в котором оно фигурирует в разговорной речи научного сообщества, а не как термин.
Член "невидимого колледжа" обязан отдавать себе отчет в| том, чью "аксиоматику" он разделяет. "Аксиоматика" подверга-ется время от времени сомнению — это значит, что полностью или частично пересматривается данная научная парадигма. Но и способ сомневаться тоже подчиняется некоторым правилам — сомнения вне всяких правил выявляют дилетантов. Например, в экспериментальных процедурах не только оговорено, что любое измерение сопряжено с ошибками. Указано также, как следует оценивать ошибки, и в том или ином виде должно быть описано, | как это сделано в каждом частном случае.
Так, нельзя заранее ответить на вопрос о том, сколько информантов в Москве надо опросить, чтобы убедиться в том, что:
слово творог имеет два орфоэпических варианта — с ударением на первом слоге и с ударением на втором. Вначале придется решить, в каком виде следует поставить сам вопрос, чтобы он оставил за информантом возможность несмещенного ответа, т. е. чтобы информант постарался сказать, как он на самом деле произносит данное слово. Далее — собрав предварительный материал, надо оценить пределы колебаний. Желательно еще сделать пилотажный эксперимент, и только после него можно будет примерно представить, каков необходимый объем выборки и какова ошибка.
Таким образом, вне зависимости от источника нашего знания, работая в современной науке, мы обязаны зафиксировать, оформить наши знания согласно определенным образцам, а не произвольным способом. К тому же, как уже упоминалось, в научном изложении (если только мы не занимаемся такой специфической наукой, как теология) мы теряем право ссылаться на догматы и сакральные тексты с целью подтверждения истинности нашего знания.
Замечание. Для науки, в течение длительного времени подвергавшейся прессу тоталитарной идеологии, данный тезис особенно значим. Пусть отпала обязательность формальных ссылок на тексты идеологов марксизма. Осталась значительно более опасная общая тенденция к авторитаризму и догматичности мышления. По понятным причинам подобная тенденция особенно опасна именно для наук гуманитарного цикла — наук, где нет строгих методов доказательства и эксперимента.
В лингвистических сочинениях фраза "как сказал N (утверждал, упомянул, полагал, заметил)" нередко приравнивается к "как показал N". Если N, т. е. субъект высказывания, на данный период является своего рода "культовой фигурой", то принадлежащие ему высказывания меняют модус и приравниваются к сакральным текстам. Однако цитата не может претендовать на аргумент в споре. Она лишь найденный кем-то до меня способ формулировки, — возможно, заведомо более удачный, чем тот , на который сам я способен. Но от этого цитата не превращается в аргумент.
Я решительно не вижу большой разницы в том, чьи тезисы в принципе отныне не принято подвергать сомнению — Бахтина или Фуко, Пиаже или Выготского.
96
97