- •Практичне заняття № 1-2 документна лінгвістика: історичні витоки, теоретичні основи, місце серед інших галузей знань і навчальних дисциплін
- •Запитання і завдання для контролю і самоконтролю
- •Практичне заняття № 3-4 класифікація текстів у документній лінгвістиці
- •Запитання і завдання для контролю і самоконтролю
- •Практичне заняття № 5 лінгвістичНе дослідження текстів документів: методи і прийоми
- •Запитання і завдання для контролю і самоконтролю
- •Практичне заняття № 6-7 змістова й лінгвістична композиція тексту
- •Запитання і завдання для контролю і самоконтролю
- •Практичне заняття № 8-10 архітектоніка тексту. Абзац та способи його виділення. Графічно-шрифтове оформлення
- •Запитання і завдання для контролю і самоконтролю
- •Практичне заняття № 11-12 загальне поняття про категорії тексту
- •Запитання і завдання для контролю і самоконтролю
- •Практичне заняття № 13-14 кАтегорії зв’язності, цілісності, дискретності, інформативності, континууму
- •Запитання і завдання для контролю і самоконтролю
- •Практичне заняття № 15-16 лексичні засоби у текстах документів
- •Запитання і завдання для контролю і самоконтролю
- •Практичне заняття № 17-18 термінологія. Документознавча термінологія
- •Запитання і завдання для контролю і самоконтролю
- •Практичне заняття № 19-20 сучасні правописні норми текстів документів
- •Запитання і завдання для контролю і самоконтролю
- •Практичне заняття № 21-23 правила скорочень у текстах документів. Позначення цифрової інформації в документах
- •Запитання і завдання для контролю і самоконтролю
- •Практичне заняття № 24-25 правила відмінювання прізвищ, імен та по батькові. Особливості написання іменниково-числівникових утворень
- •Запитання і завдання для контролю і самоконтролю
- •Практичне заняття № 26-28 морфологічні норми в документах
- •Запитання і завдання для контролю і самоконтролю
- •Практичне заняття № 29-30 речення як складова тексту документа. Текст як надфразова єдність
- •Контроль за реалізацією путівок і відповідальність за порушення положень інструкції
- •Запитання і завдання для контролю і самоконтролю
- •Практичне заняття № 31-32 стилістичний синтаксис
- •Запитання і завдання для контролю і самоконтролю
- •Практичне заняття № 33 редагування речень із документів
- •Практичне заняття № 34-36 створення та редагування текстових електроних документів
- •Научный перевод
- •Запитання і завдання для контролю і самоконтролю
- •Перелік рекомендованих джерел Основна література
- •Додаткова література
- •Додаток а правила лінгвістичної експертизи документів
- •Додаток б теми курсових робіт
- •Додаток в питання до іспиту
Научный перевод
Перевод иностранной и отечественной научной документации — важнейшее средство обмена научной и технической информацией.
Различают неопубликованные переводы двух видов:
перевод документов с иностранного языка на украинский;
перевод документов с украинского языка на иностранный.
Ежегодно переводчики дают более 400 тысяч авторских листов различных научно-технических текстов, служащих для изучения зарубежного и популяризации отечественного опыта.
Научные переводы (реферативный, перевод-аннотация) оформляются необходимыми тиражами в виде рукописей (машинописей), предназначенных для специалистов соответствующих отраслей. Переводы содержат текст, сведения о переводе и оригинале. Авторское право на перевод принадлежит переводчику.
Завдання 9 Напишіть претензійний лист на ім'я директора рекламного агентства.
Завдання 10 Наберіть текст, розставте розділові знаки.
Вартість усіх видів послуг пов'язаних з участю у виставці подається Організатором в умовних одиницях.
Експонент без узгодження з Організатором не має права залучати до виконання робіт що входять у перелік додаткових послуг інших осіб крім уповноважених на це Організатором.
Ринкова економіка складна і суперечлива входить у сучасне життя з труднощами.
Згідно з постановою адміністрації міста малозабезпеченим надаватиметься допомога.
Незважаючи на зайнятість та перевантаженість справами не слід забувати про родину.
Випуск на товарний ринок або інша реалізація споживачем недоброякісної тобто такої що не відповідає встановленим стандартам нормам правилам і технічним умовам або некомплектної продукції і товарів здійснені відповідальними за це особами вчинені протягом року після накладення адміністративного стягнення за такі ж порушення караються штрафом від трьохсот до п'ятисот мінімальних розмірів заробітної плати.
Запитання і завдання для контролю і самоконтролю
Як створити новий текстовий документ?
Що таке форматування тексту?
Як зробити перевірку правопису в тексті українською мовою в текстовому процесорі Word?
Назвіть параметри сторінки, що зазвичай використовуються для текстів документів.
Як у роботі документознавця допоможе створення форм і бланків?
У чому полягає сутність літературного редагування в текстовому процесорі Word?
Які основні характеристики програми Рута?
Охарактеризуйте правила оформлення документів у текстовому процесорі Word.
Як здійснити редагування таблиць у текстовому процесорі Word?
Як створити нумерований список?
Яке призначення сканера?
Який порядок розпізнавання текстових документів у програмі FineReader?
Охарактеризуйте основні етапи: сканування, сегментування тексту, безпосереднє розпізнавання.
У чому проблеми і переваги розпізнавання бланків?
Опишіть процес сканування текстів порівняно зі скануванням фото.
Що означає термін «машинний переклад»?
Які напрями машинного перекладу найбільш швидко розвиваються в сучасному суспільстві?
Назвіть відмінні риси друкованих і машинних словників.
Які проблеми може розв’язати комп’ютерна лексикографія?
Назвіть основні типи словників, що використовуються в системі машинного перекладу?
Назвіть відомі Вам машинні словники і перекладачі, їхні особливості.
Які основні етапи роботи з документом у програмі Lingvo?
Охарактеризуйте основні види автоматичного перекладу.
Вкажіть основні особливості роботи в пакеті «Рута-Плай».
