Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Плунгян.doc
Скачиваний:
11
Добавлен:
01.04.2025
Размер:
2.58 Mб
Скачать

2.2. Согласовательный класс

Граммемы согласовательного класса различаются прежде всего в составе местоимений третьего лица (которые, впрочем, по своим свойствам в целом ближе к указательным местоимениям, в том числе и в этом отношении); однако и обозначения локуторов могут различаться в отношении рода (т.е. их естественного пола) – чаще во втором лице (как в арабском), чем в первом. Интересный случай противопоставления местоимений множественного числа по роду имеется в испанском языке (в его европейском варианте): nosotros 1мн.м, vosotros 2мн.м vs. nosotras 1мн.ж, vosotras 1мн.ж; эти местоимения восходят к сочетанию личных местоимений nos и vos с прилагательным otro ‘другой’ (ср. существующие в современном французском языке конструкции типа nous autres  ‘наш брат’, букв. ‘мы другие’, имеющие значение, близкое к эксклюзивному).

Напомним, что если в языке отсутствует категория согласовательного класса, а местоимения 3-го лица всё же различают «родовые» формы (как в современном английском), то выбор таких форм местоимений более корректно описывать с помощью правил конгруэнтности, а не согласования (см. Гл. 3, 1.1).

2.3. Логофорические местоимения

Местоимения этого типа обычно используются при передаче косвенной речи и выражают специализированное синтаксическое значение кореферентности подлежащего придаточного предложения подлежащему главного предложения, вводящего глагол речи (реже глагол мысли, желания и т.п.); иначе говоря, логофорические местоимения употребляются, если тот, кто сообщает P и тот, о ком сообщается в P – одно и то же лицо72. Так, русские предложения вида Он сказал <подумал, узнал и т.п.>, что он пришел первым, вообще говоря, двусмысленны: либо пришел первым тот, кто про это говорит (думает, узнаёт и т.п.), либо другое лицо, не тождественное говорящему; логофорические показатели должны быть употреблены лишь в первом случае. Противопоставление особых логофорических и нелогофорических местоимений третьего лица очень характерно для языков Тропической Африки, где встречается почти повсеместно (см., в частности, Dimmendaal 2001 и Güldemann 2003), но засвидетельствовано и в ряде других ареалов – ср., например, любопытные наблюдения в исследованиях Laitinen 2002 и Nau 2006 о формировании логофорических противопоставлений в финских и латышских диалектах. Но, пожалуй, чаще в этой функции в языках мира используются не специализированные местоимения, а местоимения, имеющие какие-то другие базовые употребления. Так, в латинском языке местоимение ipse ‘сам’ регулярно употреблялось в качестве логофорического (см. подробнее, например, Pompei 2002). Логофорическое использование рефлексивного сам встречается и в других языках (возможно оно и в русском); но для русского языка более характерно для снятия двусмысленности использовать местоимение тот в нелогофорическом значении, ср. Он сказал, что тот пришел первым, где кореферентное понимание исключено.

2.4. Вежливость

Вежливость является одной из самых распространенных категорий, выражаемых в составе систем личных местоимений. Существует целый ряд местоименных систем (свойственных, например, многим австронезийским и австроазиатским языкам), в которых вежливость является единственным (кроме, конечно, лица) семантическим противопоставлением; при этом число выражаемых противопоставлений может быть очень велико и различия между ними весьма тонкими (так, в австронезийском языке ачех местоимения ни во втором, ни в третьем лице не различают граммем числа, зато различают по три степени вежливости).

В общем случае, граммемы вежливости определяют социальную дистанцию между говорящим и адресатом, поэтому очевидно, что названия адресата (в первую очередь), но также и всех остальных лиц должны быть особенно чувствительны к этому типу значений (в более редких случаях вежливость может выражаться и в составе глагольных словоформ, как в японском языке). Языки типа английского, где местоимения полностью нейтральны к этому противопоставлению, представляют собой скорее исключение; в большинстве языков мира различаются по крайней мере две степени вежливости: ‘неформальность’, т.е. социальное равенство говорящего и адресата vs. ‘вежливость’, т.е. адресат иерархически выше говорящего или его положение неизвестно. Разумеется, число градаций может быть и больше – например, может противопоставляться значительная и незначительная социальная дистанция между говорящим и адресатом, или специально маркироваться случай, когда говорящий выше адресата, и т.п. Вежливость может выражаться не только в выборе названия для адресата, но и выборе местоимения, с помощью которого говорящий называет себя сам (особенно, если говорящий ниже адресата), и даже – местоимения, с помощью которого говорящий называет третье лицо73.