Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
shpory_po_stil-ke_1.doc
Скачиваний:
1
Добавлен:
01.04.2025
Размер:
479.74 Кб
Скачать

46. Общая характеристика параллельных синтаксических конструкций

Синтаксический строй русского языка создает ряд особых конструкций, которые характеризуются общностью заключенного в них содержания при различном грамматическом оформлении. Например: студент сдал зачеты - студент, который сдал зачеты - студент, сдавший зачеты - студент, сдав зачеты - студент после сдачи зачетов - студент после того, как он сдал зачеты. Входящие в данный ряд причастный и деепричастный обороты, придаточное предложение в составе сложного, самостоятельное простое предложение, конструкция с отглагольным существительным являются параллельными синтаксическими конструкциями.

Между параллельными конструкциями имеется смысловое и стилистическое различие. Так, придаточные предложения в приведенных выше парах обладают большей смысловой нагрузкой, поскольку они образуют предикативную единицу (предложение) в составе сложного, тогда как параллельные им обособленные обороты выступают в функции членов простого предложения. Здесь сказывается роль глагола в предложении: в придаточной части предложения (студент, который сдал зачеты или студент после того, как он сдал зачеты) сказуемое обычно выражается личной формой глагола, которой присущ ряд глагольных категорий, поддерживающих значение действия-состояния; в деепричастном обороте (студент, сдав зачеты) глагол играет уже роль второстепенного сказуемого и имеет только категорию вида с оттенком временного значения; в причастном обороте (студент, сдавший зачеты) значение действия-состояния еще более ослаблено, так как в форме причастия существенную роль играет значение предметного признака, обычно выражаемого именем прилагательным; наконец, в отглагольном существительном (студент после сдачи зачетов) значение действия носит отвлеченный характер и на первый план в конструкции выдвигается значение времени.

Стилистические различия определяют использование параллельных конструкций в различных речевых стилях. Так, причастные и деепричастные обороты являются по преимуществу принадлежностью книжной речи, также книжный, а иногда канцелярский характер придает тексту конструкция с отглагольным существительным

47. Стилистическое использование причастных и деепричастных оборотов.

Причастные обороты

 1.      Причастию, как глагольной форме, присущи значения времени, вида, залога.

1)     Значение времени в причастии относительное: в одних случаях наблюдается соотносительность времен, выраженных причастием и глаголом-сказуемым, например: видел детей, играющих на бульваре (видел в то время, когда они играли); в других случаях время, выраженное причастием, соотносится с моментом речи, предшествует ему, например: видел детей, игравших на бульваре.

При прошедшем времени глагола-сказуемого причастие настоящего времени указывает на постоянный признак, причастие прошедшего времени – на временный признак.

Неточная форма времени причастия использована в предложении: «Работа была выполнена в течение пяти дней вместо предполагаемых шести» (предположение относится к прошлому, поэтому не подходит форма настоящего времени причастия предполагаемых; не подходит также форма предположенных, имеющая значение совершенного вида, тогда как по смыслу фразы нужно причастие несовершенного вида – от глагола предполагать, а не от предположить; правильная форма для данного случая – предполагавшихся).

2)     Значение залога учитывается в формах причастий на -ся: в них возможно смешение возвратного и страдательного значений. Явно неудачно сочетание «коровы, отправляющиеся на убой» (вместо: коровы, отправляемые на убой). В подобных случаях следует, где это возможно, заменять формы на -ся другими (обычно формами на -мый). Например, вместо «девочка, воспитывающаяся бабушкой» следует сказать: девочка, воспитываемая бабушкой; работы, выполняемые студентами-заочниками.

2.      В современном литературном языке не употребляются формы действительных причастий на -щий от глаголов совершенного вида (со значением будущего времени), «вздумающий составить», «попытающийся уверить», «сумеющий объяснить».

Не употребляются также причастия в сочетании с частицей бы, так как от глаголов в форме сослагательного наклонения причастия не образуются, например: «проект, вызвавший бы возражения», «сотрудники, пожелавшие бы записаться в кружки самодеятельности». Изредка, правда, такие формы встречались у писателей-классиков, встречаются и сейчас, например: Спит ум, может быть обретший бы внезапный родник великих средств .

3.      Причастный оборот может находиться или после определяемого слова (письмо, полученное от автора), или перед ним (полученное от автора письмо), но не должен включать в себя определяемое слово «полученное письмо от автора»).

4.      В зависимости от значения возможно различное согласование причастий. Ср.: Часть книг, предназначенная для выставки, уже получена (получены все книги, предназначенные для выставки). – Часть книг, предназначенных для выставки, уже получена (получены не все книги, предназначенные для выставки). Такие варианты согласования встречаются в тех случаях, когда причастный оборот определяет не отдельное слово, а словосочетание.

В некоторых случаях причастные обороты, подобно придаточным определительным предложениям, допускают двоякую соотнесенность, на почве чего возникает двузначность предложения, например: «Заявление председателя комитета, занимающегося этими вопросами» (занимается председатель или комитет?). Возможные варианты правки: Заявление, сделанное председателем комитета, занимающимся этими вопросами – ...занимающегося этими вопросами.

5.      Причастия обычно сопровождаются пояснительными словами, необходимыми для полноты высказывания. Так, стилистически неудачны сочетания: «вошедших граждан просят уплатить за проезд» (ср.: вошедших в автобус граждан...); «поступившие рукописи посланы на рецензирование» (ср.: поступившие в редакцию рукописи...).

6.      Обособленный причастный оборот обладает большей смысловой нагрузкой по сравнению с тем же оборотом в случае его необособления. Ср.: Написанная мелким почерком, рукопись читалась с трудом (распространенное определение, выраженное обособленным причастным оборотом, содержит добавочное причинное значение). - Написанная мелким почерком рукопись читалась с большим трудом (необособленный причастный оборот имеет только определительное значение).

Необособленный причастный оборот теснее примыкает к определяемому существительному. Ср.: покрытое крупными морщинами лицо (устойчивый признак) - лицо, покрытое крупными каплями пота (временный признак; играет также роль лексический состав обеих конструкций). Пояснительные слова могут опускаться, если их отсутствие оправдывается условиями контекста, смыслом самого предложения, ситуацией высказывания и т.д., например: Рассматриваемая работа имеет ряд положительных сторон (из рецензии); Все внесенные предложения заслуживают внимания (из речи на собрании); Намеченные планы выполнены в срок (об этих планах речь шла раньше).

7.      Причастные обороты используются для замены синонимичных придаточных определительных предложений в ряде случаев:

1)     если высказывание имеет книжный характер, например Многочисленные факты, накопленные наукой, подтвердили правильность гипотезы, выдвинутой молодым ученым. Ср. также оттенок торжественности, вносимый в речь такими формами, как ведомый, несомый, влекомый, редко используемыми в современном языке,

2)     если в сложном предложении повторяется союзное слово который, в частности при последовательном подчинении придаточных предложений, например: «На научно-методической конференции, которая была посвящена вопросам преподавания иностранных языков, был сделан ряд сообщений, которые содержали интересные данные о применении системы программированного обучения» (каждое из придаточных предложений или оба они могут быть заменены причастными оборотами);

3)     если нужно устранить двузначность, связанную с возможной различной соотнесенностью союзного слова который, например: «Жирным шрифтом выделены слова в предложениях, которые используются для грамматического разбора» (или используемые, или используемых, в зависимости от смысла предложения);

4)     если высказыванию придается определенная стилистическими соображениями краткость, например: «Обоз стоял на большом мосту, тянувшемся через широкую реку... Впереди за рекой пестрела громадная гора, усеянная домами и церквами...» (Чехов).

Используя преимущества причастного оборота, следует вместе с тем учитывать такой недостаток причастий, как их неблагозвучие в случае скопления форм на -ший и -вший.

Деепричастные обороты

 1.      Действие, обозначаемое деепричастием (деепричастным оборотом), относится, как правило, к подлежащему данного предложения, например: Подведя итоги прений, председатель собрания отметил общность взглядов докладчика и участников совещания. Если же производитель действия, обозначенного глаголом-сказуемым, и производитель действия, обозначенного деепричастием, не совпадают, употребление деепричастного оборота стилистически ошибочно, например: «Переходя через рельсы, стрелочника оглушил неожиданный свисток паровоза» (переходя относится к стрелочнику, а оглушил - к свистку). Встречающиеся у писателей-классиков отступления от этой нормы представляют собой либо галлицизм, либо результат влияния народного языка, например: Поселившись теперь в деревне, его мечта и идеал были в том, чтобы воскресить ту форму жизни, которая была при деде (Л. Толстой).

В ряде случаев возможно употребление деепричастного оборота, не выражающего действия подлежащего:

1)      если производитель действия, обозначенного деепричастием, совпадает с производителем действия, обозначенного другой глагольной формой (инфинитивом, причастием, деепричастием), например: Автору было предложено внести в рукопись дополнения, учитывая изменения, происшедшие в жизни общества за последнее время; Ничем нельзя было удержать напора волн, нахлынувших на берег, сметая все на своем пути;

2)      в безличном предложении при инфинитиве, например: Приходилось работать в трудных условиях, не имея в течение многих недель ни одного свободного дня для отдыха. Если же в безличном предложении нет инфинитива, к которому мог бы относиться деепричастный оборот, то употребление последнего стилистически неоправданно, например. «Уезжая из родного города, мне стало грустно»; «Прочитав вторично рукопись, редактору показалось, что она нуждается в серьезной доработке».

Не отвечает норме употребление деепричастного оборота в страдательной конструкции, так как производитель действия, выраженного сказуемым, и производитель действия, выраженного деепричастием, не совпадают, например: «Получив признание широких читательских масс, книга была переиздана».

2.      Деепричастный оборот обычно предшествует сказуемому, если обозначает:

   а)         предшествующее действие, например: Оттолкнув меня, бабушка бросилась к двери... (Горький);

 б)         причину другого действия, например: Испугавшись неведомого шума, стая тяжело поднялась над водой (А. Первенцев);

  в)         условие другого действия, например: Напрягши силы, человек самых средних способностей может добиться чего угодно (В. Панова);

3.      Деепричастный оборот обычно следует за сказуемым, если обозначает:

   а)         последующее действие, например: Однажды в лесу я провалился в глубокую яму, распоров себе сучком бок и разорвав кожу на затылке (Горький);

 б)         образ действия, например: Тут, около телег, стояли мокрые лошади, понурив головы, и ходили люди, накрывшись мешками от дождя (Чехов).

4.      Деепричастные обороты синонимичны другим конструкциям. При выборе нужного варианта учитываются его грамматико-стилистические особенности.

Деепричастный оборот придает высказыванию книжный характер. Преимуществом этой конструкции по сравнению с придаточным обстоятельственным предложением является его сжатость. Ср.: Когда вы будете читать эту рукопись, обратите внимание на подчеркнутые места.Читая эту рукопись, обратите внимание на подчеркнутые места.

С другой стороны, преимуществом придаточных предложений является наличие в них союзов, придающих высказыванию различные оттенки значения, которые теряются при замене придаточного предложения деепричастным оборотом. Ср.: когда он вошел..., после того как он вошел..., как только он вошел..., едва он вошел... и т.п. и синонимический вариант войдя, указывающий только на предшествующее действие, но лишенный тонких оттенков временного значения. При использовании деепричастного оборота в подобных случаях следует потерю союза восполнять, где это необходимо, лексическими средствами, например, войдя... он сразу же (тотчас же, немедленно и т.п.).

Деепричастные обороты могут быть синонимичны и другим конструкциям. Ср.:

ходил, укутавшись в теплую шубу - ходил, укутанный в теплую шубу; смотрел, высоко подняв голову - смотрел с высоко поднятой головой;торопился, предчувствуя что-то недоброе — торопился в предчувствии чего-то недоброго; читал рукопись, делая выписки - читал рукопись и делал выписки.

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]