
- •1. Соотношение теоретической и прикладной лингвистики. Основные задачи и методы прикладных лингвистических работ.
- •2. Декларативные и процедурные знания. Формы представления знаний в прикладной лингвистике. Фреймы, сценарии, планы, модели мира.
- •3. Ситуации и ключевые слова. Ключевые слова и текст. Ключевые слова и поисковый образ документа.
- •4. Теоретические и прикладные аспекты моделирования общения.
- •5. Гипертекст как особая форма передачи информации. Структурные и функциональные особенности гипертекста. Основные типы гипертекстов.
- •6. Квантитативная (количественная) лингвистика, ее лингвистические и математические основания. Структурно-вероятностная модель языка и ее приложения.
- •11. Прикладные аспекты лексикографии. Типология словарей. Компьютерная поддержка создания и использования словарей.
- •12. Структурные компоненты (зоны) словарной статьи. Параметризация лексики. Интегральное представление лексики в словаре.
- •13. «Новый объяснительный словарь синонимов русского языка» (рук. Ю.Д. Апресян) как словарь нового типа, отражающий системные связи лексики.
- •14. Частотные словари. Их создание и использование. Специфика информации, содержащейся в частотных словарях. Строение словарной статьи частотного словаря. Лексические зоны частотного словаря.
- •15. Компьютерная поддержка лексикографических работ. Автоматические словари.
- •16. Термин, терминология и специальные подъязыки. Прикладные работы в области терминологии. Стандартизация терминологической лексики.
- •18. Словари лингвистических терминов.
- •19. Корпусная лингвистика, ее идеология и основные понятия.
- •20. Текстовый корпус как модель коммуникативной сферы. Текстовая структура Британского национального корпуса.
- •21. Корпусы текстов по русскому языку. Национальный корпус русского языка. Текстовая структура, поисковые возможности.
- •22. Конкордансы и автоматические конкордансы. Автоматический конкорданс unilex.
- •23. Автоматический морфологический анализ и процедура лемматизации.
- •1. Маркеры - вставка маркеров абзаца и строки.
- •2. Сканирование - получение словника из текста.
- •3. Лемматизация - лемматизация полученного словника.
- •4. Сортировка - сортировка по [леммам и] словоформам.
- •5. Статистика - слияние, получение частоты и ранга.
- •6. Индекс - создание индекса к словнику.
- •6. Сортировка - получение алфавитного, частотного, обратного словника и по частям речи.
- •7. Печать - печать полученного словника.
- •24. Проблема переводимости. Переводческая эквивалентность.
- •25. Переводческие трансформации.
- •I. Лексические трансформации
- •1) Словообразовательные
- •3) Синтаксические
- •26. Лингвистические модели (теории) переводческой деятельности.
- •III. Семантическая модель (Кетфорд)
- •IV. Трехфазовая модель
- •VI. Теория уровней эквивалентности.
- •27. Специфика перевода текстов разных функциональных стилей.
- •I. Научные и научно-технические
- •II. Научно-учебный текст
- •III. Научно-популярный текст
- •IV Энциклопедические тексты
- •29. Информационный поиск. Ипс, их типы, использование. Лингвистические основы разработки и функционирования ипс.
- •30. Контент-анализ, его идеология, основные понятия, использование.
4. Теоретические и прикладные аспекты моделирования общения.
Моделирование общения.
Проблематика КЛ часто связывается с моделированием общения, в частности, с обеспечением общения человека с ЭВМ на естественном или ограниченном естественном яз-е. + компьютернные модели общения часто используются для изучения самого процесса общения.
Изучение накопившегося опыта эксплуатации компьютерных систем позволило исследователям по-новому взглянуть на функции и структуру коммуникации. Рассматриваются вопросы: что обеспечивает естественность общения? Каковы условия связности беседы? Когда общение оказывается успешным? В каких случаях возникают коммуникативные неудачи и можно ли их избежать? Какие стратегии общения используют участники коммуникативного действия при достижении своих коммуникативных целей?
Одной из наиболее интересных компьютерных моделей диалога, вызвавшей оживленные теоретические дискуссии, была программа Джозефа Вейценбаума "Элиза" (1й вариант в 1966), программа-имитатор, целью которой является не моделирование мышления в точном смысле, а моделирование речевого поведения – ограниченные программные ресурсы, лингвистический анализ и синтез были сведены к минимуму.
Программама "Элиза" была испытана группой исследователей во главе с М. Макгайром для изучения структуры диалога и особенностей е.-я. коммуникации. В эксперименте с "Элизой" беседовали в течение часа 24 испытуемых. 15 участников (62 %) были уверены, что им отвечал человек, 5 испытуемых (21 %) обнаружили определенные колебания и лишь четверо участников (17%) были абсолютно уверены, что общались с ЭВМ. С лингвистической точки зрения алгоритмы программы "Элиза" включают минимум лингвистической информации.
Во-первых, это комплекс ключевых слов, которые актуализуют некоторые устойчивые коммуникативные формулы (шаблоны).
Во-вторых, способность относительно несложно трансформировать предшествующее высказывание (ex: программа в состоянии переделать предшествующее утверждение в общий вопрос).
Выводы: 1)проявление важнейшей особенности ком-ции на е.я.: е.-я. дискурс очень терпим по отношению к сбоям и ошибкам - он избыточен и помехоустойчив. =>ч-к склонен наделять смыслом то, что часто смысла не имеет (испытуемые сами порождают смысл диалога, сами обеспечивают его связность, сами приписывают партнеру коммуникативные интенции).
2) испытуемые старались установить кто перед ними – компьютер или человек (т.е. ролевые характеристики партнера) как можно раньше: 22 участника из 24 уяснили для себя ситуацию не более, чем за 5 реплик. Определение ролей в коммуникации относится к метауровню общения, т.к. это составляет одну из предпосылок успешной коммуникации, предохраняющей общение от многочисленных коммуникативных неудач. Это свойство е.-я. коммуникации можно назвать принципом приоритета метакоммуникативных параметров ситуации общения.
3)связано с существованием различных типов коммун-го взаимодействия между людьми. Успешное взаимодействие между человеком и программой типа "Элиза" возможно только в ситуации, когда происходит так называемое "ассоциативное общение", при котором реплики диалога связаны не столько логическими отношениями типа "причина - следствие", "посылка - заключение", а ассоциациями. Элиза не обладала ассоциативной базой => одна из типичных стратегий "ухода от непонимания", реализованная в программе - смена темы беседы.
4) неуниверсальность правил коммуникативного взаимодействия. Каждый тип коммуникации обслуживается своим набором относительно простых правил, обеспечивающих связность дискурса, его осмысленность для участников. Из экспериментов М. Макгайра с программой "Элиза" следует, что кроме ассоциативного способа общения, выделяется еще "решение задач", "задавание вопросов" и "уточнение понимания".