- •Трое в лодке
- •Vocabulary notes.
- •1. Choosing a route. Packing. - Выбор маршрута. Упаковка вещей:
- •3. Meals - Еда:
- •4.Sleep - Сон:
- •5.Bathing and Boating - Купание и катание на лодках:
- •Encountering directors
- •Interviewing Ingmar Bergman
- •Essential vocabulary
- •Vocabulary notes
- •Interfere VI- 1) (in) вмешиваться (в);
- •Constant - 1) постоянный, непрерывный; constant complaints - вечные (постоянные) жалобы;
- •Resist vt — 1) сопротивляться, противодействовать; to resist the enemy - оказывать сопротивление врагу;
- •1. Cinema. - Кино.
- •3.Parts of films. - Части фильма:
- •4.Cinema work. - Работа кинематографистов:
- •5.Cinema workers. - Кинематографисты:
- •6.Cinema-goers. - Кинозрители: film/cinema goers - кинозрители; audience - публика, зрители; film fans - любители кино;
- •7.Actors and acting. - Актеры и их игра:
- •8. Effect. Impression. - Впечатления от фильма:
- •Обучение в английских школах (Школьное образование в Англии)
- •1. Виды школ:
- •Уровни обучения:
- •Политика в области образования: administration - администрация, руководство; schooling - обучение/образование (в школе и т.П.); full-time education - дневная форма обучения, обучение
- •Руководство:
- •Прием в учебные заведения (школы и т.П.):
- •Учебный план (Учебная программа):
- •Экзамены:
- •8. Наказания:
- •Text four the fun they had
- •Word combinations and phrases
- •Искусство для души
- •Essential vocabulary vocapulary notes
- •Size - 1) размер, величина;
- •Effort - усилие, напряжение;
- •Painting topical vocabulary
- •Paintings. Genres, ibnraz] - Картины. Жанры.
- •Composition and drawing. - Композиция и рисунок.
- •4. Colouring. Light and shade effects. - Колорит. Игра света и тени.
- •5. Impression. Judgement. - Впечатления. Суждения.
- •Text six the man of destiny
- •Word combinations and phrases
- •Feelings and emotions topical vocabulary
- •Positive feelings. - Позитивные чувства.
- •Negative feelings. - Негативные чувства.
- •Emotional condition. - Эмоциональное состояние.
- •4. Display of emotions. - Проявление чувств.
- •Счастливый человек
- •Essential vocabulary vocabulary notes
- •Stretch - 1) протянуть(ся), натянуть(ся), вытянуть(ся), растянуть(ся), потянуть(ся);
- •I. Possible variants
- •5.The impossible is a substantivized adjective and the accused is a substantivized past participle.
- •1.Ten is a simple cardinal noun.
- •2.Second is a simple ordinal noun. In most cases nouns pre- modified by ordinals take the definite article. In these cases they show the order of persons or things in a series.
- •9.Two is a simple cardinal numeral and millions is a substantivised numeral. Of is indispensable in this case precisely because millions is substantivised.
- •I. Choose the right word
Essential vocabulary vocapulary notes
1. to relieve vt — 1) облегчить, ослабить (боль, горе и т.п.)
The remedy relieved his pain at once. - Лекарство сразу же < )блегчило его боль.
Nothing could relieve her anxiety. - Ничто не могло ослабить ее тревогу.
to relieve one's feelings - отвести душу;
She burst out crying and that relieved her feelings. - Она расплакалась и отвела душу.
to feel relieved - почувствовать облегчение (to hear or at hearing, to see or at the sight of, to know smth.) - (услышав, увидев/при виде, узнав что-либо)
They felt relieved to hear that he was safe. - Они почувствовали облегчение, когда им сказали, что он в безопасности.
syn. to ease
to ease the pain of a wound - облегчить боль от раны; to ease a person's anxiety - ослабить чью-либо тревогу (чье-либо беспокойство);
This medicine will ease the pain quickly. - Это лекарство быстро облегчит боль.
сменять, обеспечивать смену;
to relieve a sentry - сменить караульного/часового;
освобождать (от чего-либо);
Let me relieve you of your bag. - Позвольте мне взять у вас сумку.
relief - облегчение; утешение; to sigh with relief - вздохнуть с облегчением; to give (to bring) relief (some relief) to smb. - принести облегчения (некоторое облегчение) кому-либо;
to give (to bring) no relief to smb. - не принести кому-либо облегчения;
The medicine brought (gave) him immediate relief. - Лекарство принесло ему немедленное облегчение.
Tears brought her no relief. - Слезы не принесли ей облегчения.
What a relief! - Какое облечение (утешение)! syn. comfort
The news that her son was getting well and strong brought great comfort to her. - Новость о том, что ее сын поправляется и набирается сил, стала для нее большим утешением.
2. art - 1) искусство;
art-lover - любитель искусства;
art critic - искусствовед;
genuine art - подлинное искусство;
pretence of art - имитация искусства;
graphic art - а) изобразительное искусство; б) графика;
applied art - прикладное искусство;
folk art - народное искусство; народный промысел;
the Fine Arts - изящные искусства;
I'm interested in the new trends in art. - Я интересуюсь новыми течениями в искусстве.
2) гуманитарные науки (syn. The Humanities);
History and literature are among the arts. - История и литература относятся к гуманитарным наукам.
Bachelor (Master) of Arts - бакалавр (магистр) гуманитарных наук;
3) умение, искусство, мастерство;
The making of such rafts has become a lost art. - Умение изготавливать такие плоты теперь утеряно.
artist - 1) художник; творческий работник в области изобразительных искусств; скульптор и т.п.; 2) артист, исполнитель; 3) артист, мэтр (перен.);
professional artist - профессиональный художник (скульптор и т.п.);
amateur artist - художник-любитель;
Reynolds was the most prominent artist of his day. - Рейнольде был самым выдающимся художником своего времени.
artistic - 1) артистический; 2) художественный; 3) любящий и понимающий искусство, артистичный; 4) мастерский;
artistic skill - художественное мастерство, художественный навыки;
artistic taste - художественный вкус;
artistic person - человек, любящий и понимающий искусство, эстет, артистическая натура;
Gainsborough was essentially an artistic person. - Гейнсбо- po был по натуре эстетом (был по сути артистической натурой).
artificial - 1) искусственный; синтетический;
artificial flowers (light, silk, etc.) - искусственный цветы (искусственный свет, шелк и т.п.)
Andrew Manson had to use artificial respiration to revive the baby. - Чтобы вернуть ребенка к жизни, Эндрю Мэнсону
[ришлось прибегнуть к искусственному дыханию.
2) искусственный, притворный, натянутый, неискренний;
Her smile is so artificial that I don't trust her. - У нее такая
еискренняя/натянутая/заученная улыбка, что я ей не доверяю.
to draw vt/i - 1) тащить(ся), волочить(ся), тянуть(ся); иродвигать(ся), приближать(ся); 2) вынимать;
He put his hand in the pocket and drew out a ring. - Он засунул руку в карман и вынул оттуда кольцо.
to draw smb. out - вызвать кого-либо на разговор, откровенность; заставить кого-либо заговорить, разговориться;
It's very difficult to draw him out. - Его очень трудно разговорить.
привлекать, притягивать; собирать;
The exhibition is sure to draw crowds. - На выставку обязательно будут валить толпой.
получать, добывать, черпать, извлекать;
Не draws his inspiration from nature. - Он черпает вдохновение в природе.
They drew different conclusions from the same facts. - Из одних и тех же фактов они сделали/извлекли разные выводы.
рисовать; чертить;
to draw well - хорошо рисовать/чертить;
to draw in pencil - рисовать/чертить карандашом;
to draw a bunch of flowers - нарисовать букет цветов;
He drew a picture of his niece. - Он нарисовал портрет своей племянницы.
I can drew the map of the area for you. - Я могу нарисовать вам карту этого района.
близиться;
The concert season is drawing to a close. - Концертный сезон близится к концу.
draw п - (разг.) то, что нравится, привлекает зрителя, приманка, гвоздь программы;
The new play proved a great draw. - На новую пьесу народ валом валил/Новая пьеса пользовалась большим успехом.
drawing - 1) рисование; 2) черчение; 3) рисунок, набросок; 4) чертеж;
Turner left a vast mass of work, oil paintings, water- colours and drawings. - Тернер оставил после себя огромное количество произведений: картин маслом, акварелей и рисунков.
4- picture n - 1) картина, рисунок, набросок, портрет;
a picture gallery - картинная галерея;
in the foreground (background) of the picture - на переднем (заднем) плане картины;
There is nothing of unusual interest in the subject matter of the picture. - В предметах, изображенный на картине, нет ничего особо интересного.
Every detail in the picture plays its part in the composition. - Каждая деталь в этой картине/в портрете играет в ее композиции свою, особую роль.
syn. piece
a flower piece - картина (натюрморт) с изображение цветов;
a conversation piece - картина, на которой изображена беседа;
фотография;
The picture I took of you last week turned out very well. - Твоя фотография, которая я сделал на прошлой неделе, получилась очень хорошо.
воплощение, олицетворение, пример (the...)
You look the picture of health. - Ты выглядишь воплощением здоровья/так и пышешь здоровьем.
кинофильм;
I like to see a good picture once in a while. - Мне нравится иногда посмотреть хороший фильм.
to picture vt - 1) описывать на картине, рисовать; 2) изображать, описывать;
The novel pictures life in Russia before the revolution. - В романе изображается жизнь России до революции.
3) представлять себе;
I can't quite picture you as a teacher. - Я как-то не могу представить себе вас в роли учителя.
to depict vt - 1) рисовать, изображать; 2) описывать, изображать;
Perov liked to depict the scenes and types of common life. - 11еров любил изображать на своих картинах сцены и типажей из повседневной жизни.
to represent - 1) изображать, рисовать и т.п.; 2) изображать или представлять (в каком-либо аспекте), описывать; 3) олицетворять, символизировать; 4) исполнять роль;
to portray - писать, рисовать или создавать портрет; 2) описывать, изображать; 3) играть, изображать или представлять кого-либо на сцене или кино;
The picture represented two Italian women talking. - Ha картине были изображены две беседующие итальянки.
Turner tried to portray the mood of the sea. - Тернер постарался передать настроение моря.
picturesque - 1) живописный; 2) яркий, образный, колоритный; оригинальный;
I wonder who lives in that picturesque cottage over there. - Интересно, кто живет вон в том живописном коттедже/домике.
5. paint п - краска;
Constable sometimes used a palette knife to apply the paint instead of a brush. - Иногда для нанесения краски на холст Констебль пользовался не кистью, а мастихином.
to paint vt/i - 1) красить (в), раскрашивать, расписывать; They painted the door white. - Они покрасили дверь в белый цвет.
(на)писать красками, заниматься живописью; to paint from nature/life - писать с натуры; Ceremonial portraits were painted according to formula. -
Церемониальные портреты писались по раз и навсегда установленным канонам.
Turner excelled in painting marine subjects. - Тернер превосходно писал морские пейзажи.
описывать, изображать;
You are painting the situation too dark. - Вы описываете ситуацию слишком мрачными красками, painter - художник; painting - 1) живопись;
Painting has become his world. - Его миром стала живопись.
2) полотно, холст, картина; an oil painting - картина, написанная маслом; still life painting - натюрморт; a collection of paintings - собрание картин; an exquisite piece of painting - изящное произведение живописи;
canvas - полотно, холст, картина;
An oil painting caught and held him... he forgot his awkward walk and came closer to the painting, very close. - Его неодолимо влекла одна картина, написанная маслом. Он забыл о своей неуклюжей походке и подошел к картине ближе, совсем близко.
The beauty faded out of the painting. - Картина выцвела и утратила свою красоту.
6. colour - 1) цвет, краска, тон, оттенок;
bright (dark, rich, cool, warm, dull, faded) colours - яркие (темные, густые, холодные, теплые, блеклые, выцветшие) цвета/краски;
The dancers wore tight-fitting dresses of richly glowing colours. - На танцовщицах были облегающие платья ярких цветов.
colour scheme - цветовое решение, цветовая гамма;
Gainsborough's picture are painted in clear and transparent tone in a colour scheme where blue and green predominate. - Картины Гейнсборо написаны ясными и чистыми красками, и в их цветовой гамме преобладают синие и зеленые тона.
краска, красящее вещество;
Turner constantly used water-colour for immediate studies from nature. - Тернер постоянно пользовался акварелью для написания этюдов с натуры.
to paint smth. in bright (dark) colours - расписывать что- либо яркими (мрачными) красками;
The headmaster painted the school's future in bright colours. - Директор расписывал будущее школы яркими красками.
цвет лица, румянец;
She has very little colour today. - Она сегодня очень бледна.
off colour - нездоровый, болезненный; чувствующий себя не в своей тарелке; небезупречный (о репутации);
He's been feeling rather off colour lately. - Ему последнее нремя нездоровится.
to colour vt/i - 1) красить, окрашивать, раскрашивать; принимать окраску, окрашиваться;
The leaves have begun to colour. - Листья начали желтеть (или краснеть)
2) накладывать отпечаток;
3) приукрашивать; искажать;
News is often coloured in newspapers. - В газетах новости часто искажаются.
coloured - окрашенный; цветной; cream-coloured - кремовый; flesh-coloured - телесного цвета; a coloured print - цветная гравюра;
a multicoloured handkerchief - пестрый носовой/шейный платок;
I'll make myself one white and one coloured dress for the summer. - Я сошью себе на лето два платья: одно белое и одно цветное.
colourless - бесцветный, бледный;
a colourless story (person) - бесцветный рассказ (человек);
colourful - красочный, яркий (прям, и перен.) colouring - колорит;
gaudy (subtle) colouring - слишком яркий (тонкий) колорит;
colourist - колорист;
As a colourist Gainsborough had few rivals among English painters. - Как колорист Гейснборо имел среди английских художников мало соперников.
7. doubt п - 1) сомнение, неясность; 2) сомнение, неуверенность;
There is (there can be) no doubt about it. - Это несомненно/В этом можно не сомневаться.
There is no (not much, some, great, slight) doubt about it. - В этом нет ни малейшего (мало) сомнения (есть некоторое сомнение; Это весьма сомнительно; В этом почти не приходится сомневаться).
I have no (not much, little, not the slightest) doubt that he will come. - Я не сомневаюсь (Я сильно сомневаюсь/У меня мало сомнений, нет ни малейшего сомнения), что он придет.
I have doubt as to his intentions. - У меня есть сомнения относительно его намерений/Я сомневаюсь в его намерениях.
to doubt vt/i - сомневаться;
to doubt the truth of smth. (the facts, smb's ability to
do smth., ect.) - сомневаться в истинности чего-либо (в фактах, в чьей-либо способности что-либо сделать И т.п.);
Do you doubt his honesty? - Вы сомневаетесь в его честности?
to doubt if (whether) smth. is correct (true, wrong, smb. will do smth.) - сомневаться в том, что что-либо правильно (в том, что что-либо правда, неправда/неправильно, в том, что кто-либо сделает что-либо);
not to doubt that - не сомневаться, что; I don't doubt that he will come. - Я не сомневаюсь, что он придет.
Do you doubt that he will come? - Вы сомневаетесь (в том), что он придет?
doubtful - 1)сомнительный неясный, неопределенный; 2) сомневающийся, нерешительный, колеблющийся; 3) подозрительный, сомнительный;
The weather looks very doubtful. - Еще совершенно неясно, какая будет погода.
Не is a doubtful character. - Он подозрительный тип. to be (feel) doubtful as to - сомневаться в том, что; I'm doubtful as to what I ought to do - Я сомневаюсь в том, что мне следует делать.
8. select vt - отбирать, выбирать;
to select a gift (a suitable person, the best singers, the most typical cases, the best samples, etc.) - выбрать подарок (подходящего человека, лучших певцов, самые типичные случаи, наилучшие образцы и т.п.);
They selected a site for the monument. - Они выбрали место для памятника (Место для памятника было выбрано). syn. choose, pick - выбирать;
The little girl chose the biggest apple in the dish. - Девочка иыбрала самое большое яблоко на блюде.
I picked this way because it was the shortest. - Я выбрала > ту flopoiy, потому что она самая короткая.
selection - 1) выбор, отбор; 2) тот или то, что отобрано; избранное произведение, избранный отрывок; selection from Shakespeare (Russian composers, etc.) - избранные произведения/отрывки Шекспира (русских композиторов и т.п.)
poetry/prose selections - избранные стихотворения/избранные произведения (отрывки из) прозы;
a good selection of paintings (goods, etc.) - хороший выбор картин (товаров и т.п.);
This department store has a good selection of hats. - В этом универмаге широкий выбор шляп.
