Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Пример_отчета_по_практике.doc
Скачиваний:
0
Добавлен:
01.04.2025
Размер:
467.46 Кб
Скачать

Министерство культуры Российской Федерации

Федеральное государственное образовательное учреждение

высшего профессионального образования

«Санкт-Петербургский государственный университет культуры и искусств»

факультет информационных технологий

кафедра информационно - управляющих и мультимедиасистем

ОТЧЕТ ПО ПРОИЗВОДСТВЕННОЙ ПРАКТИКЕ

Выполнил студент группы

ШАРОВА ЛЮБОВЬ АЛЕКСАНДРОВНА

_____________22416_________

(номер группы)

________________________16.04.2012___________________

(подпись, дата)

Направление подготовки (специальность)

080801 Прикладная информатика (в социальных коммуникациях)

(шифр и наименование направления (специальности)

Профиль подготовки (специализация)

Информационное обеспечение аналитико - переводческой деятельности

Форма обучения

______очная __________

руководитель

Вяльяк К.Э., к.фил.н., ст.преподаватель КИУМС

(ученая степень, ученое звание, должность, ФИО)

____________________________________16.04.2012

(подпись, дата)

Санкт - Петербург

2012

Оглавление

Санкт - Петербург 1

ОГЛАВЛЕНИЕ 2

14

Введение

Основными задачами производственной практики являются:

  • практическое освоение технологий проектирования профессионально-ориентированных информационных систем;

  • ознакомление с перспективами развития информационных технологий и информационных систем в предметной области, их взаимосвязь со смежными областями;

  • изучение современных требований к созданию информационных систем в области менеджмента, экономики, юриспруденции и социальных коммуникаций;

  • приобретение навыков работы в команде профессионалов, понимания внутренних механизмов функционирования информационных систем и программных приложений.

В состав и содержание работ проектной производственной практики должно быть включено:

  • Описание организационно-правового статуса организации

  • Основные бизнес-процессы организации или подразделения организации

  • Планирование, организация, мотивация

  • Маркетинг

  • Делопроизводство и офисные базы данных

  • Уровень информатизации организации

Описание организации базы практики

При описании организации необходимо должны быть использованы следующие характеристики:

  • Организационно - правовая форма.

  • Форма образования и период функционирования.

  • Ведомственная и территориальная подчиненность.

  • Виды основной и не основной деятельности.

  • Связи с различными государственными и негосударственными структурами.

Организация, в которой я проходила практику - это Бюро переводов "ТрансЛинк".

Агентство переводов «ТрансЛинк» успешно прошло сертификационный аудит на соответствие международному стандарту ISO 9001:2008 и получило сертификат № 75 100 70297. Согласно сертификату система менеджмента качества компании полностью соответствует требованиям стандарта. Аудит проводился ведущим сертификационным обществом. Кроме того "ТрансЛинк" является обладателем сертификата EN "Translation services - Service req.

Агентство переводов «ТрансЛинк» является членом международной некоммерческой ассоциации GALA (Globalization and Localization Association). Этот факт позволяет компании налаживать стратегическое партнерство с международными фирмами, работающими на глобальных рынках.

Представительства агентства находятся:

в Москве. «ТрансЛинк-Москва» - это головной офис компании, который располагается в самом центре столицы Российской Федерации.

в Санкт-Петербурге. «ТрансЛинк-СПб»- это представительство компании «ТрансЛинк» в Северной столице. В «ТрансЛинк-СПб» работают лучшие специалисты Северо-Западного региона.

на Украине. «ТрансЛинк-Украина» - это первый зарубежный филиал компании «ТрансЛинк». «ТрансЛинк-Украина» - команда высокопрофессиональных переводчиков, которая применяет самые передовые технические разработки в области оказания лингвистических услуг.

в Швейцарии. «ТрансЛинк–Швейцария»– это представительство компании в самом сердце Западной Европы.

Основой сотрудничества в компании являются ответственность, профессионализм, стабильность и оперативность.

Компания «ТрансЛинк» готова предложить следующие услуги в сфере международной коммуникации:

  • Локализация. Интернационализация. Глобализация

  • Проектные работы

  • Письменный перевод

  • Устный перевод

  • Редактирование

  • Нотариальное заверение

  • Верстка и форматирование

Кроме основных услуг, "ТрансЛинк" предлагает дополнительные услуги, которые также связаны с международным сообщением:

  • Аудиооткрытка

  • Международный этикет

  • Переводчик в штат и на проект

  • VIP-сервис в Санкт - Петербурге

Перевод осуществляется со всех ведущих языков мира:

  • Английский язык

  • Итальянский язык

  • Иврит

  • Китайский язык

  • Латинский язык

  • Немецкий язык

  • Польский язык

  • Французский язык

  • Японский язык

Кроме того "ТрансЛинк" имеет тесные связи с различными государственными и негосударственными структурами :

  • Официальный переводчик конкурса «Евровидение-2009», Москва, 12-16 мая 2009г.

  • Официальный переводчик XII Петербургского международного экономического форума, Санкт-Петербург, 6-9 июня 2008г.

  • Официальный переводчик 15 сессии Азиатско-Тихоокеанского форума, Москва, январь 2007г. Официальный переводчик МИД России на мероприятиях «Большой Восьмерки» (G 8), в т.ч. Саммит G8, Санкт-Петербург, 15-18 июля 2006г.

  • Официальный переводчик на Российской инвестиционной неделе, Пекин, 5-13 ноября 2006г.

  • Официальный переводчик заседания Круглого стола промышленников России и Европейского союза, Хельсинки, 23 ноября 2006г.