
- •Глава 8. Физическое и когнитивное развитие в раннем детстве
- •Языковое развитие
- •Расширяющаяся грамматика
- •Новые слова и понятия
- •Влияние речи родителей
- •Детские разговоры
- •Диалекты
- •Билингвизм
- •Игра и научение
- •Виды игр
- •Игра и когнитивное развитие
- •V Роль сверстников. Дети проводят намного больше времени в непосредственном общении друг с другом, чем со взрослыми. Дети играют со своими братьями,
- •Адаптивная роль когнитивной незрелости
Диалекты
Дети часто сталкиваются более чем с одной формой употребления слов и выражений — в силу тех культурных различий, которые имеют место внутри общества. Этот случай особенно характерен для Соединенных Штатов, чье население составляют многочисленные расовые и этнические группы, а также резко отличающиеся друг от друга по своему уровню жизни социальные слои.
Статус негритянского диалекта английского языка, на котором говорят многие афроамериканцы, особенно те, которые живут в больших городах, является предметом споров вот уже в течение многих десятилетий. В настоящий момент специалисты соглашаются, что это такой же диалект, как многие другие, — одним из которых является и нормативный английский язык, — и что каждый диалект имеет право на жизнь. Эта точка зрения носит название гипотезы расхождения. Она была высказана в ответ на противоположную точку зрения, гипотезу недостаточности, согласно которой языковые образцы, отклоняющиеся от нормативного английского языка, несовершенны и не соответствуют литературной норме.
До тех пор пока лингвисты не начали систематически изучать негритянский диалект, считалось, что это всего лишь обедненный английский, который возник на основе понятного только узкому кругу лиц речевого кода. Лабов, к примеру, отмечает насыщенность и сложность негритянского диалекта. У него есть свои собственные правила, и его отличают богатые выразительные возможности. Лингвисты установили, что так называемые ошибки в речи говорящих на этом диалекте — это не что иное, как альтернативные грамматические формы. Какую позицию в отношении негритянского и других диалектов, отличающихся от нормативного английского языка должна занимать школа? Если негритянский диалект является первой языковой фермой, усвоенной ребенком, тогда его употребление может являться важным элементом самовыражения. Однако большинству детей, говорящих на этом диалекте, в конечном итоге придется сделать выбор между двумя речевыми кодами. Идеальный вариант здесь таков: носители негритянского и других диалектов, осваивая нормативную речь, получают доступ к ценностям более обширной культуры, сохраняя при этом свою языковую самобытность.
Билингвизм
Язык — это не только средство коммуникации, но и символ социальной или групповой идентичности человека. В речи говорящего на том или ином языке находят свое выражение установки и ценности той культуры, к которой он принадлежит. Процесс, через который проходит ребенок, растущий среди носителей двух языков и становящийся билингвом, носит одновременно и лингвистический, и социальный характер. Подсчитано, что к 2000 году в Соединенных Штатах будет 5 миллионов детей, для которых английский язык не будет родным. Хотя говорящие на других языках живут на всей территории США, наибольшее их количество сосредоточено в штатах Калифорния, Нью-Мексико, Техас, Нью-Йорк и на Гавайских островах. Наряду с английским, дети в этих штатах учатся говорить на испанском, китайском, иврите, итальянском, польском, французском, вьетнамском, арабском, японском, корейском, фарси и русском.
В различных странах отношение к билингвизму определяется прежде всего конкретной социальной и политической ситуацией. В Европе, например, владение двумя языками — это показатель определенного культурного уровня, свидетельство того, что человек является «гражданином мира». В Соединенных Штатах билингвизм — это скорее знак того, что человек приехал в эту страну недавно и еще не успел американизироваться. Хотя американское общество и делает шаги в сторону культурного плюрализма, на миллионы детей в США, растущих в двуязычном окружении, может оказываться явное или скрытое давление, с целью подогнать их под общий стандарт.
Каким образом ребенку удается овладеть сразу двумя языками? Освоить два языка к 5-летнему возрасту — далеко не простая задача, учитывая, что каждый из них отличается своей системой правил, лексикой, фразеологией и произношением. Тем не менее, многие дети, которым с ранних лет приходится иметь дело с двумя языками, к 3-летнему возрасту почти не путаются в них, хотя и подменяют иногда слова одного языка словами другого. Этот факт навел некоторых лингвистов на мысль, что маленький ребенок пользуется единой языковой системой и лишь позднее оказывается способным разграничить два разных языка. Но все же ряд данных свидетельствует, что двуязычные дети пользуются двумя различными языковыми системами даже в младенческом возрасте.
Не мешает ли развитию речевых и когнитивных навыков ребенка в дошкольные годы необходимость овладевать двумя языками вместо одного? Первые исследования, проведенные в США и Великобритании, показали, что изучение двух языков в раннем возрасте замедляет когнитивное развитие. Дети-билингвы демонстрировали, в целом, худшие результаты в тестах на знание нормативного английского языка, чем дети, говорившие лишь на английском. Но в большинстве этих исследований не принимались во внимание социальное положение и образовательный уровень как детей, так и их родителей. Другими словами, слабые результаты детей-билингвов могли быть вызваны не только их двуязычием, но и такими причинами, как материальная необеспеченность, недостаток образования и незнакомство с новой культурой.
Сейчас большинство исследователей полагают, что овладение более чем одним языком полезно для детей как в лингвистическом и культурном, так, вероятно, и в когнитивном отношении. Результаты проведенного в Югославии сравнительного исследования детей в возрасте от 6 до 10 лет, одни из которых говорили только на венгерском, а другие — на венгерском и сербохорватском языках, показали, что двуязычные дети, по-видимому, находятся в менее выгодном положении, с лингвистической и когнитивной точек зрения, в том возрасте, когда они еще только осваивают оба языка. Но они догоняют своих одноязычных сверстников в лингвистическом отношении и иногда даже перегоняют их в когнитивном развитии, стоит им только начать уверенно говорить на обоих языках.
Для детей-билингвов часто характерна устойчивая связь «человек—язык». То есть с одними людьми они говорят на одном языке, а с другими — на втором. Маленькие двуязычные дети нередко начинают выступать в роли своеобразных переводчиков в разговорах между их родителями и другими людьми, как только научаются говорить — то есть уже в 2-2,5 года.
Развитие дошкольников во всех областях — физической, когнитивной и психосоциальной — усиливается благодаря самостоятельным играм детей. Как вы увидите в последнем разделе главы, игра — это присущий только детям способ познания мира и совершенствования своих умений.