
- •Союз переводчиков России
- •Москва 2004
- •Содержание
- •Область применения
- •Термины
- •Организация перевода
- •Общие положения
- •Выбор переводчика
- •Договоренности между заказчиком и переводчиком
- •Документирование
- •Исходный текст
- •Переводной текст
- •Общие положения
- •Полнота
- •Оформление
- •Элементы текста, требующие передачи в переводе по особым правилам
- •Новые термины
- •Примечания переводчика
- •Проверка, сдача и приемка перевода
- •Заявление о соответствии
- •Правила написания названий химических соединений
- •Системы транслитерации кирилловских алфавитов латинским
- •1. Общие положения
- •2. Транслитерация с буквосочетаниями
- •2.1. Шипящие согласные
- •2.2. Йотированные гласные
- •2.3. «Твёрдые» гласные
- •2.4 Обозначение мягкости
- •2.5. Буквы старой орфографии
- •3. Упрощённая транслитерация
- •Принятая в тпп рф транслитерация
- •Примеры написания отдельных буквосочетаний
- •Приложение № 6 стандарты сибид
- •Сравнительная таблица транскрипции китайских иероглифов
- •О написании японских имен и географических названий по-русски
- •Ниже приводится справочная таблица на основе японской азбуки «кана», с помощью которой можно сориентироваться в русской транскрипции японских слов, написанных по-английски
- •Приложение № 2 Определение объема текста для подсчета размера вознаграждения при выполнении письменных переводов
- •Шаблон для подготовки профессионального резюме переводчика
- •Иванов Иван Иванович
- •111111 Москва, ул Переводчиков, д. 1, кв. 1
- •Вначале перечисляются несколько наиболее выигрышных для переводчика позиций, например:
- •Производственная деятельность
- •Референт-переводчик (начальная должность) – заведующий сектором (последняя должность), Агентство печати «Новости».
- •Технические ресурсы
- •Членство в профессиональных организациях
- •Заказчики
- •Некоторые надписи и сокращения, встречающиеся на чертежах, в спецификациях и таблицах
- •Пересчет размерностей при переводе технических текстов
- •Краткое обоснование выбранных терминов
- •Обычный пересчет размерности
- •Определение размерности путем ее анализа
- •О некоторых особенностях записи размерности в сша и Великобритании
- •Некоторые неочевидные записи британских размерностей
- •Включение сканированных изображений в текст перевода. Работа с формулами
- •Перенос изображений из файлов .Pdf
- •Ввод математических формул
- •Пример бланка заказа на перевод от российского заказчика-переводческой фирмы заказ на перевод
- •Пример бланка заказа на перевод от иностранного заказчика-переводческой фирмы
Ниже приводится справочная таблица на основе японской азбуки «кана», с помощью которой можно сориентироваться в русской транскрипции японских слов, написанных по-английски
wa ва |
ra ра |
|
ha (ba) ха (ба) |
na на |
|
ri ри |
|
hi (bi) хи (би) |
ni ни |
|
ru ру |
|
fu (bu) фу (бу) |
nu ну |
|
re рэ |
|
he (be) хэ (бэ) |
ne нэ |
wo о |
ro ро |
|
ho (bo) хо (бо) |
no но |
|
|
|
|
|
ya я |
ma ма |
|
ta (da) та (да) |
sa (za) са (дза) |
|
mi ми |
|
chi (ji) ти (дзи) |
shi (ji) си (дзи) |
yu ю |
mu му |
|
tsu (zu) цу (дзу) |
su (zu) су (дзу) |
|
me мэ |
|
te (de) тэ (дэ) |
se (ze) сэ (дзэ) |
yo ё |
mo мо |
|
to (do) то (до) |
so (zo) со (дзо) |
|
|
|
|
|
ka (ga) ка (га) |
a а |
|
|
|
ki (gi) ки (п) |
i и |
|
|
|
ku (gu) ку (гу) |
u у |
|
|
|
ke (ge) кэ (гэ) |
e э |
|
|
|
ko (go) ко (го) |
o о |
|
В скобках указаны слоги с озвончением |
ПРИЛОЖЕНИЕ № 3
НЕКОТОРЫЕ ОСОБЕННОСТИ ПРИМЕНЕНИЯ ПРАВИЛ ПУНКТУАЦИИ В РАЗЛИЧНЫХ ЯЗЫКАХ. РИМСКИЕ И АРАБСКИЕ ЦИФРЫ
Числа
Язык |
Разделитель классов |
Знак десятичной части |
Русский |
шпация 2 пт. |
запятая (,) |
Английский |
запятая (,) |
точка (.) |
Итальянский |
шпация 2 пт. |
запятая (,) |
Немецкий |
шпация 2 пт. |
точка (.) |
Французский |
шпация 2 пт. |
точка (.) |
В отношении французского языка применительно ко Франции и некоторым иным франкофонным странам можно также ориентироваться на настройки, заложенные по умолчанию в операционную систему Windows XP, где в качестве разделителя классов многозначного числа предложены:
для Франции и Канады – пробел, для Бельгии – точка, для Швейцарии – штрих в верхней части строки;
а в качестве разделителя целой и десятичной части числа –
для Франции, Канады, Бельгии – запятая; для Швейцарии – точка.
Правила пунктуации
Знак Язык |
: |
; |
? |
! |
||||
пробел до |
пробел после |
пробел до |
пробел после |
пробел до |
пробел после |
пробел до |
пробел после |
|
Русский |
Нет |
Да |
Нет |
Да |
Нет |
Да |
Нет |
Да |
Английский |
Нет |
Да |
Нет |
Да |
Нет |
Да |
Нет |
Да |
Итальянский |
Нет |
Да |
Нет |
Да |
Нет |
Да |
Нет |
Да |
Немецкий |
Нет |
Да |
Нет |
Да |
Нет |
Да |
Нет |
Да |
Французский |
Да |
Да |
Да |
Да |
Да |
Да |
Да |
Да |
Кавычки
Язык |
Вид кавычек |
Alt-код |
Русский |
«………» |
0171 0187 |
Английский |
“………” |
0147 0148 |
Итальянский, французский |
«………» |
0171 0187 |
Немецкий |
»………« |
0132 0147 |
Римские и арабские цифры
-
I
1
XX
20
CC
200
MDC
1600
II
2
XXX
30
CCC
300
MDCC
1700
III
3
XL
40
CD
400
MDCCC
1800
IV
4
L
50
D
500
MCM
1900
V
5
LX
60
DC
600
MM
2000
VI
6
LXX
70
DCC
700
MMD
2500
VII
7
LXXX
80
DCCC
800
MMM
3000
VIII
8
XC
90
CM
900
MV
4000
IX
9
C
100
M
1000
V
5000
X
10
CL
150
MD
1500
M
1000000
Для обозначения цифр в латинском языке приняты комбинации следующих семи знаков: I (1), V (5), X (10), L (50), C (100), D (500), M (1000). Если знак, обозначающий меньшее число, стоит справа от знака, обозначающего бóльшее число, то меньшее число следует прибавлять к бóльшему; если слева, то вычитать, а именно: XI = 11 (10+1), LX = 60 (50+10), XL = 40 (50–10), CX = 110 (100+10), XC = 90 (100–10), MDCCCXII = 1812 (1000+500+100+100+10+1+1).