
- •Unit 1. Lost in the post
- •Study these words and word-combinations:
- •2. Read and translate the text:
- •Unit 2. Success story
- •1. Study these words and word-combinations:
- •Unit 3. Hunting for a job
- •1. Study these words and word-combinations:
- •Unit 4. Jimmy valentine's reformation
- •1. Study these words and word-combinations:
- •Unit 5. The ant and the grasshopper
- •1. Study these words and word-combinations:
- •Unit 6. The dinner party
- •1. Study these words and word-combinations:
- •2. Read and translate the text: Caged
- •It was best, Purcell decided, to humor him. "My. My! Ten years. That's certainly a long time. Now -"
- •1. Study these words and word-combinations:
- •2. Read and translate the text:
- •Study these words and word-combinations:
- •2. Read and translate the text:
- •1. Study these words and word-combinations:
- •2. Read and translate the text:
- •Contents
УФИМСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ НЕФТЯНОЙ
ТЕХНИЧЕСКИЙ УНИВЕРНСИТЕТ
Кафедра иностранных языков
УЧЕБНО – МЕТОДИЧЕСКОЙ ПОСОБИЕ
ДЛЯ КОНТРОЛИРУЕМОЙ
САМОСТОЯТЕЛЬНОЙ РАБОТЫ
СТУДЕНТОВ СПЕЦИАЛЬНОСТЕЙ СО
УФА 2010
Данное учебно-методическое пособие предназначено для контролируемой самостоятельной работы студентов специальности СО.
Цель учебно-методического пособия - развить навыки чтения, говорения, письма у студентов, занимающихся углубленным изучением английского языка.
Предлагаемые рассказы разнообразны по тематике, языку и стилю, представляют интересный сюжетный материал, дают возможность выйти на обсуждение проблемных вопросов, легко поддаются пересказу.
Учебно-методическое пособие может использоваться для работы со студентами I-III курсов (гуманитарных специальностей), в зависимости от уровня языковой подготовки, а также на курсах английского языка.
Составители: Кожевникова А. И. . ст. преподаватель
Хильшер Г.Н., ст. преподаватель
Рецензент: Мельникова В. А. , ст. преподаватель
©
Уфимский государственный нефтяной
технический университет, 2010
Unit 1. Lost in the post
(by A. PHILIPS)
Study these words and word-combinations:
to turn over - вертеть, переворачивать
departure - отъезд
to throw - бросать
jealousy'- ревность
frank - искренний, откровенный
splendid - великолепный
to be fond of - любить, нравиться
to be afraid - бояться
to be over - заканчиваться
to return - возвращаться
to lock - закрывать, запирать
to get in through a window - взлезть в окно
to get out of - вылезть
to get angry - рассердиться
to dismiss - увольнять
to hire - нанимать
to become 'unemployed - стать безработным to borrow - занимать
familiar - знакомый
to be delighted - очень радоваться чеку-то
to miss smb - скучать по кому-либо
to add - добавить
to die - умирать
to explain - объяснять
the rest - остальное
quietly - спокойно, тихо
to wish - желать, изъявлять желание
a will - завещание
to turn pale - побледнеть
to be worth doing smth - стоит делать что-либо
after all - в конце концов
to keep silence - хранить молчание, молчать
to break silence - нарушить молчание
to wonder - удивляться; I wonder - интересно знать
evidently - очевидно
to realize - понимать, осознавать
2. Read and translate the text:
Lost in the Post
by A. Philips
Ainsiey, a post-office sorter, turned the envelope over and over in his hands. The letter was addressed to his wife and had an Australian stamp.
Ainsley knew that the sender was Dicky Soames, his wife's cousin. It was the second letter Ainsiey received after Dicky’s departure. The first letter had come six months before, he did not read it and threw it into the fire. No man ever had less reason for jealousy than Ainsiey. His wife was frank as the day, a splendid housekeeper, a very good mother to their two children. He knew that Dicky Soames had been fond of Adela and the fact that Dicky Soames had years back gone away to join his and Adela’s uncle made no difference to him. He was afraid that some day Dicky would return and take Adela from him.
Ainsiey did not take the letter when he was at work as his fellow-workers could see him do it. So when the working hours were over he went out of the post-office together with his fellow workers, then he returned to take the letter addressed to his wife. As the door of the post-office was locked, he had to get in through a window. When he was getting out of the window the postmaster saw him. He got angry and dismissed Ainsiey. So another man was hired and Ainsiey became unemployed. Their life became hard, they had to borrow money from their friends.
Several months had passed. One afternoon when Ainsiey came home he saw the familiar face of Dicky Soames. "So he had turned up," Ainsiey thought to himself.
Dicky Soames said he was delighted to see Ainsiey. "I have missed all of you so much," he added with a friendly, smile.
Ainsiey looked at his wife. "Uncle Tom has died," she explained, "and Dicky has come into his money," "Congratulation," said Ainsiey, "you are lucky."
Adela turned to Dicky. "Tell Arthur the rest," she said quietly. "Well, you see." said Dicky. "Uncle Tom had something over sixty thousand and he wished Adela to have half. But he got angry with you because Adela, never answered the two letters L wrote to her for him. Then he changed his will and left her money to hospitals. I asked him not to do it, but he wouldn't listen to me!" Ainsiey turned pale. "So those two letters were worth rri.lin, after all," he thought to himself. For some time everybody kept silence. Then Dicky Soames broke the silence. It's strange about those two letters. I've often wondered why you didn't answer them?" Adela get up. came up to her husband and said, taking him by the hand. "The letters were evidently lest." At that moment Ainsley realized that she knew everything.
Note:
No man had less reasons for jealousy – Никто не имел меньше оснований для ревности
3. Pick out from the story the English equivalents for the following words and word-combinations:
вертел в руках, отправитель, двоюродный брат жены, бросил письмо в огонь, Адела ему нравилась, давно уехал, рабочее время закончилось, коллеги, адресованное жене письмо, приходилось занимать деньги у друзей, подумал про себя, скучал без всех вас, видите ли, завешал половину денег, ни разу не ответила, он не захотел слушать меня, стоило прочитать те два письма, взяв его за руку, письма потерялись.
4. Give Russian equivalents for the following words and expressions. Use them in the sentences of your own.
be addressed to smb, to make some (much, no) difference, be frank as a day, to see smb do smth, be hired, to borrow smth from smb, be delighted to do, friendly smile, to come into one's money, be lucky, to write to smb for smb, to change one's will, for some time, to come up to smb, at that moment.
5. Fill in the blanks with suitable prepositions:
1. The first letter had come six months he didn't, read it and threw it ... the fire. 2. His wife was a very good mother ……. their two children. 3, Ainsley was afraid that one day Dicky would take Adela ... him. 4. He went the post-office
together ... his fellow workers. 5. "I have missed ail ... you so much", he added ... a friendly smile. 6. Adela turned ... Dicky. 7. He got angry ... you and left money ... hospitals. 5. It' s strange ... those two letters. 9. Adela got ... and came her husband. 10. ... that moment he realized that she knew everything.
6. State whether the underlined verb is a link-verb (глагол-связка) or has a meaning of its own. Translate the sentences.
1. Ainsiey turned the envelope over and ever in his hands. 2. Dicky Soames had been fond of Adela. 3- When the working hours were over he went out of the post-office. 4. He had to get in through a window. 5. He got angry and dismissed Ainsiey. 6. So he had turned up. 7. Adela turned to Dicky. 3. Ainsiey turned pale.
7. True or false. Agree or disagree with the following statements. Begin with "That's quite right", «I'm afraid that's wrong", "That's not quite true to the fact", «According to the story".
1. Ainsley read Dicky's letters before throwing them into the fire. 2. Adela often gave reason for jealousy. 3. It was a long time since Dicky Soajp.es had gone away to join his uncle. 4. Dicky left for Italy. 5. The fact that Dicky had gone away made .Ainsley forget his jealousy. 6. When the working hours were over Ainsley took the letter and left the office together with his fellow-workers. 7. The postmaster saw Ainsley getting out of the window and thinking that he had stolen something dismissed him. 8. Ainsley was delighted to see Dicky and met him with a friendly-smile. 9. Uncle Ben had something over a hundred thousand which he wished to leave to Adela. 10. Ainsley understood that his wife knew everything he had done.
8. Translate the following sentences into English:
1. Это было второе письмо, которое Эйнсли получил после отъезда Дикки. 2. Ни один мужчина не имел меньше причин для ревности, чем Эйнсли. 3. Он боялся, что когда-нибудь Дикки вернется и уедет у него Аделу. 4. Его коллеги могли увидеть, как он берет письмо. 5. Эйнсли вернулся забрать письмо, адресованное жене. 6. Так как дверь почты была закрыта, ему пришлось влезть в окно. 7. Дядя Том умер и Дикки унаследовал его деньги. 8. Дядя рассердился на вас, потому что Адела не ответила на два письма, которые я написал ей от его имени. 9. Я просил его не делать этого, но он не захотел слушать. 10. Дикки нарушил молчание и спросил, почему Адела не ответила на письма.
9. Answer the questions on the text:
1. What was Ainsley? 2. Who was Dicky Scarr.es? 3. What the main reason for Ainsley's hiding Dicky's letters from Adelа? 4. How did Ainsley behave when the second letter arrived? 5. What happened as a result of his behaviour? 5. Was Adela's uncle a rich person? Prove it. 7. Did he want .Adela to come into his money and why did he have to change his will? S. What did Ainsley mean-saying, «Those two letters were worth reading"? 91 What proves that Ainsley's wife guessed everything? 10. Why do you think she said that the letters had been lost?
10. Retell the story on the part of: 1) Ainsley, 2) Adela, 3) Dicky Soames. 4) the author.