
4) Позиция пч
В большинстве расчл. структур нефиксир. (свободная) позиция ПЧ (гибкая структура), т.е. возможны все три позиции ПЧ. При этом изменение позиции ПЧ является не функциональным (как в присловных прид.-х), а структурным элементом и приводит к видоизменениям ГЗ.
Общие принципы соотн-я глав. и придат. частей:
постпозиция ПЧ – односторонняя зависимость (ПЧ от ГЧ), ГЧ явл. законченной по смыслу и по форме (при отсутствии К); при нек. союзах ПЧ имеет присоединит. оттенок.
препозиция ПЧ – двусторонняя зависимость, взаимообусловленность: стоящая на первом месте ПЧ обусловливает наличие главной, а также очень часто ее смысл и строение; тем самым ГЧ оказывается несамостоятельной по смыслу и по форме.
интерпозиция ПЧ – ПЧ имеет добавочный присоединит. оттенок (оттенок добавочного сообщения) и приближается к вводно-вставочным предложениям.
ТАБЛИЦА:
Тип придаточного |
ГЗ в постпоз. |
в препоз. |
Цели |
Цель |
цель (ПЧ) и ср-во/условие ее достижения (ГЧ) |
Сравнения |
Сравнение |
сравнительно-сопоставительное |
Причины |
Причина |
причинно-следственное |
Времени |
Время |
временная взаимообусловленность событий |
Условия |
Условие |
условно-следственное, усл.-результативное |
Уступки |
Уступка |
уступительно-противительное |
При двойных союзах – фиксир. препоз. ПЧ;
при нек. союзах м.б. фиксир. пре- или постпоз. ПЧ (см. выше).
5) Парадигма
В предложениях с обст. придат. парадигма мотивирующая:
цели: в ПЧ возможны только сослаг. накл. или инф.
сравн.: формы сказ. зависят от ЧГЗ (реальн. сравнение – изъяв. накл., расширенное наст. в
ПЧ; ирреальн. сравнение – сослаг. накл.); предположит. ср-е – немотивирующая ограниченная парадигма (нет сослаг. накл.)
причины: действие ПЧ не может следовать за действием ГЧ
следствия: действие ПЧ не может предшествовать действию ГЧ
услов. и уступ.: реальное условие, реальная уступка – не-сослаг. накл в ПЧ; ирреальное условие, ирреальная уступка – сослаг. накл. в ПЧ
СПП с ПРИДАТОЧНЫМИ ВРЕМЕНИ
Два подтипа: союзный и относит.
Союзный подтип
ГФ (модель): [ ] , (врем. союз)
ОГЗ: временное соотн-е двух событий
ЧГЗ: 1) связанное с позицией ПЧ: препоз. ПЧ – временная взаимообусловленность; постозиция – односторонняя завис.; 2) одновременность / последовательность событий
ЧГЗ выражается формами глаголов и/или специализир. союзами
Союзы:
простые сем.: когда, пока, пока не, покуда (разг.), покамест (уст. разг.), как (уст.
прост.), доколь (уст.)
сложные: в то время как, с тех пор как, до того как, после того как, перед тем как,
прежде чем (в осн., книжные)
двойные: когда..то, пока...то, когда...так
союзы-частицы: едва, только, лишь, чуть, как только, лишь только и др. сочет-я.
Когда, пока, как – неспециализир. (одновр-ть/разновременность выражается с пом. глагольных форм).
КОГДА: – одновременность:
полное совпадение: Когда он говорил, мы слушали – (НСВ), [ НСВ ]
частичное совпадение: Когда он пришел, мы обедали – (СВ), [НСВ]
Д=действие ПЧ происходит в один из моментов Д-я ГЧ
Когда он обедал, зазвонил телефон (НСВ), [ СВ ]
повт. события (многократ. НСВ): Когда он говорит, мы слушаем
– послед-ть: Когда он придет, мы пообедаем – (СВ), [ СВ];
последовательность повторющихся событий (многократ. НСВ): Когда он приходит, мы обедаем НСВ – НСВ:
В предложениях с с. когда могут возникать добав. условные, причинные и причинно-следственные оттенки значения.
ПОКА
при выражении одновременности отмечается конечный момент совпадения Д-й во времени: Пока Петя смотрел телевизор, Маша мыла посуду
при выражении разновременности: Пока приехала милиция, все разбежались –
Д ГЧ раньше Д-я ПЧ. Предл-я с пока имеют ДГЗ уступительности (несоответствия)
Все остальные союзы – специализированныее: выражают или одновр-ть (в то время как, по мере того как), или разновременность (предшествование, следование).
Коррелят.
В качестве К выступают слова с временной семантикой и указ. мест. с временными предлогами, а также их сочетания: перед тем, после того, с тех пор, до тех пор, в то время, с того времени, каждый раз и т.п. Часто они выделяются из сложного союза при его расчленении (или, наоборот, могут сливаться с простым союзом, образуя сложный).
Отличие от ПАП: Он вернулся в то время, когда все уже перестали его ждать//в такое время, когда в институте уже никого нет – ПАП, ПЧ определяет признак того интервала, который назван сущ-м в ГЧ; Он эмигрировал в то время, когда были репрессии
Позиция ПЧ.
Обычно свободная; при двойных союзах – фиксир. препоз.
Если придат. употр. в уточняющей функции, оно стоит в фиксир. постпоз-и по отн. к уточняемому обст. времени: Ночью, когда все стихло, он пошел на разведку
Парадигма мотивир.
Для выражения послед-ти Д-й употр. 2 СВ
Для выражения одновременности нужен хотя бы 1 НСВ: совп. в один из моментов ____._____
если 2 НСВ – совпадение на всем протяжении длительности =======
если многокр. НСВ – м.б. послед-ть или одновр-ть повторяющихся событий (см. выше)
Фразеологизованные модели
взаимообусловленные и взаимоподчиненные части
1) [ не успел + инф. ] , (с. как)
[ не прошло + колич.-им. Сл/соч. с вр. Зн. ], (с. как) – действие 2-й части начинается
сразу же за действием 1-й части или прерывает его
2) [ хотел + уже / уж / было ] , (с. как + вдруг)
готов, собрался – мод. Зн. намерения
ГЗ: в 1-й части – намерение, желание совершить действие, во 2-й – событие, поме-
шавшее его осуществлению; добав. противит. и уступит. оттенки знач.
3) [ только / лишь / едва ] , (с. как) ГЗ: мгновенная смена событий