
- •I. Деловое письмо
- •1. Структура делового письма
- •1.1. Заголовок (Letterhead)
- •1.2. Ссылка (Reference)
- •1.3. Дата (Date)
- •1.4. Внутренний адрес (Inside Address)
- •1.5. Указание на конкретное лицо (Attention Line)
- •1.6. Обращение (Salutation)
- •1.7. Указание на общее содержание письма (Subject Line)
- •1.8. Заключительная формула вежливости (Complimentary Line)
- •1.9. Подпись (Signature)
- •1.10. Приложение (Enclosure)
- •1.11. Указание на рассылку копий (cc Notation)
- •2. Оформление конверта
- •3. Письма информационного характера
- •3.1. Письмо-сопровождение (Covering Letter)
- •1) Для указания, что именно посылается:
- •2) Для указания действий получателя:
- •3) Для завершения письма:
- •3.2. Письмо-подтверждение (Acknowledgement)
- •1) Подтверждение получения:
- •2) Выражение благодарности:
- •3) Возможные выражения любезности:
- •3.3. Уведомления и объявления (Notifications and Announcements)
- •3.4. Письмо-представление (Introduction)
3.4. Письмо-представление (Introduction)
Письма, которые представляют, являются важными, так как они не только представляют, но и создают рекламу компании. Цель такого письма состоит в том, чтобы убедить читателя в том, что вы лучшие в своей области.
Следующие пункты помогут вам написать хорошее письмо-представление:
1) изложите общую информацию о вашей фирме, назовите область деятельности, опишите структуру компании, ее месторасположение, и ее отделения;
2) опишите продукцию, выпускаемую компанией, и попытайтесь убедить читателя, что ваша продукция лучшая в этой области;
3) перечислите услуги, в которых вы специализируетесь;
4) упомяните материалы, которые вы прилагаете к письму.
Letter reading practice
Exercise 1. Read the following introduction letters. Write out all the new words and learn them. Translate the letters.
Letter 1
DOVER CORPORATION (CANADA) LIMITED
Telex: 3564 dovco 157 Lower Vancouver Avenue Montreal Telephone: 358-6795
Committee for Foreign Your Ref: Economic Relations Our Ref: WC/rl 32/34 Smolenskaya Pl. Moscow 2 May 20...
Letter to Interested Parties In Russia
Dear Sirs
Dover Corporation (Canada) Limited is a subsidiary of Dover Corporation of New York, engaged in the design and manufacture of elevator equipment. Despite American ownership, Dover Canada operates as a fully autonomous company with its own research and development group as well as its own engineering and manufacturing facilities. We offer a full range of traction elevators, hydraulic elevators and modern microprocessor control systems. We are enclosing copies of the most recent annual report of Dover Corporation for your general information. For further details please contact me at the above address.
Yours faithfully
WCloves
Walter Cloves General Manager
Encl.
|
Letter 2
VALMET Valmet-KMW AB, P.O. Box 1C14, S-651 Karistad, Sweden
KMW Telephone: 54 1710 00,
Telex: 66181 vkk, Telefax: 54 18 15 77 Your Ref: Our Ref: NV/sk 3 November 20... Collins Paper Supplies 7 Bond Street Sydney Australia
Dear Sirs
Finish Valmet and Swedish KMW, two of the world's leading paper machine manufacturers, have joined hands to form Valmet-KMW AB a superb partnership in the area of tissue, board and pulp drying machines as well as the multilayer technique. Comprehensive research facilities and product know-how, a wide range of experience and efficient production facilities are some of the advantages which will directly benefit the customer. We aim to be equally effective with new deliveries and with optimisation of existing equipment. Please find enclosed our new catalogues and do not hesitate to contact us at the above address.
Yours faithfully
N Vikstrom
Nils Vikstrom President
Enclosure
|
Letter 3
QLYMPIA HEAVY INDUSTRIES, LTD.
Your Ref: Our Ref: TM/ng 5July 20... Asia Bank 23 Soi Saladaeng Bangkok
Dear Sirs
Olympia today is one of the largest internationally famous industrial and financial groups in the USA. Olympia Heavy Industries, Ltd. is America's leading manufacturer of ships and material handling equipment, construction machinery, iron and steel making equipment, presses, chemical plants, speed variators and reducers, prime movers and steel structures and bridges as well as many other kinds of machinery and equipment for various industries.
Olympia Heavy Industries, Ltd. at present has modern manufacturing facilities in seven states of the USA, each specialised in the manufacture of different products.
In order to give you an idea of the capacity of our organisation, we are enclosing our comprehensive illustrated brochure.
Yours faithfully
TMerchant
Tony Merchant President
Enclosure
|
Exercise 2. Read and remember the following phrases which are frequent in introduction letters.
1. We acknowledge (the) receipt of your letter of… |
1. Подтверждаем получение Вашего письма от … |
2. We have just launched a new product… |
2. Мы только что вышли на рынок с новой продукцией… |
3. We are the leading manufacturer of this article… |
3. Мы являемся ведущими производителями этого товара… |
4. For the last twelve years we have specialized in … |
4. На протяжении последних 12 лет мы специализировались в … |
5. This new item is outstandingly reliable. |
5. Этот новый товар очень надежен. |
6. We now offer a more comprehensive service… |
6. Сейчас мы предлагаем более обширный перечень услуг. |
7. We hope this new range will meet your requirements. |
7. Надеемся, что эта новая серия удовлетворит Ваши запросы. |
8. Our representative will call on you for a free demonstration. |
8. Наш представитель посетит Вас с тем, чтобы провести бесплатный показ. |
9. Our latest models are on display at our showrooms. |
9. Наши самые последние модели демонстрируются в выставочных залах. |
10. We enclose technical specifications and directions for use. |
10. Прилагаем технические спецификации и инструкции по эксплуатации. |
11. Do not hesitate to place an order with us. |
11. Размещайте заказ у нас. |
12. This new process is more economical and time-saving. |
12. Этот новый процесс является более экономичным и времясберегающим. |
13. .We offer our products at the lowest possible price. |
13. Мы предлагаем свою продукцию по минимальной цене. |
14. Further details (particulars) can be obtained on request. |
14. Дополнительные подробности (частности) можно получить, направив запрос. |
15. Just dial … and we will be happy to discuss the matter with you. |
15. Только наберите номер … и мы будем рады обсудить этот вопрос с Вами. |
16. We will send (mail) you our brochure by return. |
16. Мы вышлем Вам брошюру обратной почтой. |
Letter writing practice
Exercise 1. Read the letters again and answer the following questions:
1. What firms / companies are introduced in letters 1, 2, 3?
2. What can you say about these companies?
3. What products are advertised in letters 1, 2, 3?
Exercise 2. Look through the points for guidance given above.
Do you think letters 1, 2, 3 were written according to these points? Prove your point of view.
Write out a letter introducing your own firm, organization, etc. Advertise your goods and / or your services.
Exercise 3. Translate the following phrases from Russian into English.
1. Компания АйБиЭм только что выпустила новый программный продукт …
2. Эта корпорация является ведущим мировым изготовителем сложного химического оборудования.
3. Последние 6 лет компания изготавливает надежные пластиковые окна.
4. Продукция нашей фирмы всегда отличалась высоким качеством.
5. Перечень услуг, предоставляемых нашей компанией, значительно расширился в этом году.
6. Компания открыла новый завод, чтобы удовлетворить растущие потребности заказчиков.
7. Представитель компании может посетить Вас с тем, чтобы ответить на все интересующие Вас вопросы.
8. Наши последние модели можно увидеть на ежегодной осенней ярмарке в датском городе Олборге.
Exercise 4. Translate the following letters from Russian into English.
1. Уважаемые господа!
За последние несколько лет наша продукция пользовалась постоянно возрастающим спросом в Дании. По этой причине мы открыли наш филиал в Олборге. С помощью этой базы мы сможем обслуживать Вас быстрее и с большей эффективностью.
Новый филиал имеет в своем распоряжении информационную службу, специалисты которой готовы ответить на все технические вопросы бесплатно и при отсутствии договорных обязательств с Вашей стороны. Продукция нашей фирмы может ремонтироваться и проверяться в нашем филиале.
Надеемся, что создание этого нового филиала будет способствовать дальнейшему улучшению наших и без того прекрасных деловых отношений.
С уважением …
2. Уважаемый г-н Рип,
Пишу Вам с целью представить себя и свою компанию. Меня зовут Джон Стенвуд, я представитель компании ЭйБиСи.
Наша компания хотела бы установить с Вами взаимовыгодные деловые отношения сотрудничества. Мы продаем и обслуживаем оргтехнику и полагаем, что это может заинтересовать Вас, как крупного дистрибьютера.
Я прилагаю свою визитку и брошюру о нашей компании. Мы будем рады познакомиться лично. Я позвоню Вам на следующей неделе, и тогда, возможно, мы сможем договориться о встрече.
Искренне Ваш,
Джон Стенвуд
Исполнительный директор
3. Уважаемая Миссис Крейт,
Меня зовут Сондра Ким; я являюсь представителем Азиатской корпорации в Сан-Франциско, которая уже много лет является крупным производителем косметики.
Дело в том, что наша корпорация выпустила новую коллекцию косметических средств, которые обеспечивают длительную защиту коже и волосам и пользуются большим спросом у покупателей во многих салонах. Я прилагаю каталог и прайслист для Вашего ознакомления.
Я хотела бы посетить Вас на следующей неделе и вручить образцы, а также выяснить, заинтересованы ли Вы в получении более подробной информации.
С нетерпением жду беседы с Вами.
Искренне Ваша,
Сондра Ким
4. Уважаемая г-жа Кинсли,
Мы узнали Ваше имя в Миланской туристической компании, в связи с организацией экскурсий в Италию для английских школьников на время летних каникул. Мы знаем, что Вы уже занимаетесь организацией таких поездок по Скандинавским странам и Испании, и мы уверены, что существует такая же потребность в организации путешествий британских школьников по нашей стране.
Мы являемся крупнейшим туристическим агентством в городе и имеем свои конторы или представителей во всех крупнейших городах Италии. Мы уже организуем путешествия для работников образования Франции и Германии и поэтому считаем, что располагаем значительным опытом, который можем предложить.
Представитель нашего экскурсионного бюро будет в Англии с 3 июня и будет рад встретиться с Вами для обсуждения этого вопроса.
Мы прилагаем несколько наших недавних брошюр, чтобы дать Вам некоторое представление об услугах, которые мы можем предложить.
С уважением…