
Perguntas
A. Como é que o Ilídio e o Cosme passaram a fronteira francesa? Porque é que o Cosme fazia questão de se baixar a atar as botas diante dos guardas? Que outros problemas tinham depois de passar a fronteira? Como pretendiam chegar a Paris? Quem lhes trocou o dinheiro? Que quantia receberam eles em troca das pesetas espanholas? Como é que o Ilídio pediu ao empregado bilhetes para Paris? Porque estava zangado com o Cosme? Que desculpa apresentou o Cosme? O dinheiro que possuíam chegava para comprar bilhetes? Estavam com fome? Que solução sugeriu o Ilídio? Havia quem os pudesse ajudar naquela multidão?
Como era o homem que lhes sorria? Porque não entenderam de imediato o que ele dizia? O que propôs o homem? Parecia um сavalheiro respeitável? O que vestia ele? Como era a sua mala? Para que classe comprou os bilhetes? Como justificou o homem a sua despesa? O que descreveu o Cosme ao homem enquanto esperavam pelo comboio? Como reagia ele?
O que sentia o Ilídio na carruagem da primeira classe? Porquê? Onde puseram eles a mala do cavalheiro? Quem entrou na carruagem naquela altura? Porque é que o Cosme se sentia despreocupado? Que documentos não tinham o Ilídio e o Cosme? Como resolveu a situação o senhor respeitável? Onde comeram eles? Que maneiras tinha o cavalheiro? O que comeram o Ilídio e o Cosme? Como os tratavam os empregados? Porque estava envergonhado o Ilídio? O senhor falava de si, respondia às perguntas do Cosme? Porque estava feliz o Cosme? Porque achava que tinha vencido a guerra? Como desapareceu o homem enigmático? Quem o foi buscar? Alguém sabia dele? O que percorreu o Ilídio à procura do homem? Porque havia multidões de portugueses na plataforma? Como encontravam os seus familiares? Quem obrigou os amigos a sair? Que tamanho tinha Paris? O que deviam fazer eles para conquistá-la?
B. Porque emigraram os amigos? Que distância percorreram eles antes de chegar à França? Que fronteiras passaram clandestinamente? Porque não tinham passaportes? Porque é que o comboio estava cheio de portugueses? O que transportava o homem na sua mala, ao seu ver? Quem era aquele senhor? Na sua opinião, o que podia ter dito ele aos guardas franceses a respeito dos emigrantes clandestinos? Porque é que o senhor ofereceu um almoço aos emigrantes? Porque desapareceu o homem enigmático? O que iam fazer os amigos em França? Tinham ali amigos, conhecidos, familiares? Procure imaginar a continuação da história: o que seria feito do Cosme e do Ilídio em França?
Exercícios de vocabulário
I. Aprenda:
não poder com os braços, as pernas
fixar o olhar em
recuperar o fôlego
dar um jeito a alguém, a alguma coisa
juntar as forças
perder a calma
ir buscar alguém
respirar fundo
I. a) Observe o uso:
1. Dói-me todo o corpo, não posso com os braços, esgotados pelo esforço a que os obriguei.
2. A única coisa que vale a pena é fixar o olhar com mais atenção no presente; o futuro chegará sozinho, inesperadamente.
3. Você precisa de fazer uma pausa para recuperar o fôlego.
4. Os mercados internacionais buscam recuperar o fôlego depois dos estragos provocados pelas preocupações com a economia da China.
5. Dar um jeito é resolver problemas, de uma maneira efetiva ou safar-se de uma situação de uma maneira não convencional, fugindo às regras estabelecidas.
6. Vou dar um jeito para te esquecer e consertar minha vida, achar a saída para não mais sofrer.
7. Os trabalhadores devem juntar as forças para atingir objetivos comuns.
8. És capaz de perdoar-me? Desculpa! Há situações na vida que nos fazem ficar em fúria e perder completamente a calma.
9. João I podia respirar fundo e partir para novas aventuras.
10. Quero ir buscá-lo ao aeroporto!
11. O pai respirou fundo como quem se prepara para uma corrida difícil.
b) Traduza:
1. Кожме не чуял ни рук, ни ног от усталости.
2. Пока Кожме пытался отдышаться, мужчина, купив билеты, спрятал свой бумажник.
3. Илидиу пристально посмотрел на незнакомца, и тот ответил: - Компания идет мне навстречу.
4. Илидиу и Кожме совместными усилиями подняли чемодан и поставили его в багажное отделение.
5. Господин не потерял терпения и продиктовал что-то полицейским, которые также не потеряли терпения и вежливо удалились.
6. Илидиу сказал Козме, чтобы тот оставался в вагоне, пока он пойдет искать незнакомца.
7. Они должны будут пройти еще много километров до тех пор, пока глубоко не вздохнут и не скажут: « Мы на месте!»
II. a) Aprenda:
tratar alguém por senhor, por tu, por monsieur – обращаться к кому-л. на «вы», на «ты», называть кого-л. «месье»
tratamento por tu, por você, por senhor, pela 3ª pessoa – обращение на «ты», на «você», на «вы», в третьем лице
b) Observe o uso:
1. O empregado, fardado, tinha tratado o Cosme por monsieur ao perguntar-lhe se desejava mais ervilhas.
2. Podes começar a tratar-me por tu. Eu comecei há vários dias.
3. Aqui em Portugal, geralmente, tratamos por "você" pessoas mais velhas. Entre jovens, é normal tratarem-se logo por "tu" mesmo que tenham acabado de conhecer-se. Podemos tratar por "tu" os adolescentes, jovens e crianças por serem mais novos. Em Portugal o tratamento por você é usado cada vez mais.
Uma forma de tratamento bem estranha utilizada por portugueses mais cultos, e essa sim é uma forma de deferência, é o tratamento pela 3ª pessoa. Simplesmente todas as frases concordam com uma 3ª pessoa que nunca se explicita.
c) Traduza:
1. Не «тыкайте» мне! Обращайтесь ко мне на «вы»! 2. Можно ли обращаться к преподавателю на «você»? – Нет, к преподавателю нужно обращаться «professor» или «senhor doutor». Обращение на «você» к старшему невежливо. - Как же вежливо обращаться к незнакомому человеку? – Лучше всего обращение в третьем лице, но без личного местоимения.
III. a) Aprenda:
замечать кого-л., что-л. - reparar em alguém, em alguma coisa
dar por alguém, por alguma coisa
замечать, что - reparar (notar) que
b) Observe o uso:
1. Ela continuou a conversar como se não desse por isso.
2. Estavam quase a chegar a Paris quando o Cosme reparou que o homem ainda não tinha regressado.
3. Santos, que já reparara nisso, perguntou-lhe o que é que ela tinha.
4. Ele não deu pelo que se estava passando.
5. Os carros arrancaram, mas logo se notou que não tinham arrancado todos por igual.
с) Traduza:
1. Я никогда не замечал, что ты такая красивая.
2. Вдруг Кожме заметил, что мужчина не вернулся, и вызвался пойти за ним.
3. Илидиу заметил незнакомца с изысканными манерами, одетого в плащ и шляпу.
4. Друзья заметили на платформе заплаканных и взволнованных женщин.
5. Никогда этого не замечал!
IV. a) Aprenda:
terra — conterrâneo; pátria — compatriota; tempo — contemporâneo; cidade — concidadão; estado (штат) — coestaduano; discípulo — condiscípulo
b) Como se chamam as pessoas:
naturais da mesma terra, do mesmo estado, da mesma cidade;
os indivíduos que têm a mesma pátria,
que vivem na mesma época;
os companheiros de escola?
V. a) Aprenda:
irritado
zangado
agastado
desconfiado
desconsolado
desanimado
descuidado
angustiado
consternado
esperançado
envergonhado
comovidо
sentido
receoso
temeroso
ansioso
choroso
desdenhoso
tímido
cordial
b) Faça de acordo com o modelo:
Modelo: Quem tem timidez, está … tímido.
Quem tem consternação (vergonha, irritação, comoção) está …
Quem tem zanga (esperança) está …
Quem tem desdém (ansiedade, cordialidade, angústia) está …
Quem não tem confiança (consolo, ânimo, cuidado) está …
Quem chora (receia, sente, teme, se agasta) está …
c) Responda às perguntas:
1. Com que estavam angustiados, desconsolados e desanimados os amigos ao passar a fronteira francesa?
2. Porque estava agastado, zangado e irritado o Ilídio com o Cosme?
3. Com que ficaram comovidas e sentidas as mulheres na plataforma? Porque estavam chorosas?
4. Porque estavam ansiosos, esperançados e angustiados ao mesmo tempo os amigos, ao chegar a Paris?
5. De (com???) que estavam eles receosos e temerosos?
6. Com que histórias ficou consternado o homem?
7. Porque se sentiu tímido o Ilídio no vagão da primeira classe? Como os olhavam os passageiros da primeira classe, na opinião do Ilídio? Com que se sentiu ele envergonhado no restaurante?
8. Que sentimentos tinham os portugueses ao desembarcar em França?
VI. a) Aprenda:
dar alguém, alguma coisa por + adj. — считать кого-л., что-л. каким-л., чeм-л.;
dar-se por — признать себя кем-л., каким-л.;
dar-se por satisfeito (com) — удовлетвориться (чём-л.);
dar-se por vencido — признать себя побежденным, сдаться
dar-se como (por) voluntário – вызваться добровольцем
b) Observe o uso:
1. Lá, na terra, dão-te por estabelecido.
2. Podemos dar o processo por encerrado.
2. Permitam-me dar por acabada a nossa conferência.
3. O professor deu por acabado o seminário.
4. Não te dês por vencido se não conseguires mudar o destino.
5. O Cosme reparou que o homem ainda não tinha regressado. Enumerou possibilidades por comprovar, e deu-se como voluntário para ir buscá-lo.
6. O Banco não deveria dar-se por satisfeito com isso.
c) Traduza:
1. Там, дома, считают, что вы хорошо устроились.
2. Разрешите считать наше занятие законченной.
3. Я не удовлетворился его ответом.
4. Признаю себя побежденным: у меня больше нет аргументов.
5. Кожме вызвался добровольцем, чтобы пойти поискать незнакомца.
VII. a) Aprenda:
mal (в препозиции к глаголу) – едва, с трудом, как только:
Os outros mal o ouviam - Остальные с трудом его слышали. Mal saiu, o Cosme descuidou-se. – Как только он вышел, Козме расслабился.
mal (в постпозиции к глаголу) – плохо:
Dormiu mal. - он плохо спал.
b) Observe o uso:
1. Mal o homem saiu, o Cosme descuidou-se.
2. Mal salto da cama, abro a janela de par em par.
3. Soubera de tudo mal chegara ao restaurante.
4. Pedro falava tão baixo que os outros mal o ouviam.
5. Durmo mal, mãe.
6. Mal me viu, calou-se.
b) Traduza:
1. Как только незнакомец вышел, Кожме расслабился.
2. Я едва знаком с этим человеком.
3. Габриэла едва умела читать.
4. Было темно, и они с трудом видели друг друга.
5. Как только он вошел, он заметил Антониу.
6. Паулу с трудом ходит.
7. Я едва успел купить газеты.
8. Ты вел себя плохо.
VIII a) Aprenda:
contribuir para – cпособствовать чему-л., внести свой вклад во что-л
contributo, m para – вклад во что-л.
b) Aprenda o uso:
1. A contribuir para essa irritação, o dinheiro que possuíam não chegava sequer para cobrir um terço do número que estava escrito no papel.
2. Não tinha bigode, barba ou óculos, que, certamente, seriam contributos para a sua distinção, mas tinha um cachecol pousado sobre os ombros, e tinha uma postura distinta, voz amigável.
3. É necessário contribuir para a paz através de ajuda económica e humanitária.
4. A política linguística da UE também destaca o apoio às línguas regionais e minoritárias, que constituem um importante contributo para a diversidade da UE.
c) Traduza:
1. Cоседние страны способствуют миру в регионе, оказывая экономическую и гуманитарную помощь.
2. Рост экспорта стал ценным вкладом в экономику страны.
3. Манеры господина и его внешний вид способствовали тому, что Илидиу решил довериться незнакомому человеку.
IX. Preencha os espaços em branco com as preposições necessárias ou as suas contrações com artigos:
1. Passavam ... guardas franceses ... receio, o Cosme fazia mesmo questão ... se baixar a atar as botas ... deles. Foram logo ... os comboios, conforme ... estava explicado no papel que o espanhol da quinta lhes entregara.
2. Apenas recebeu três notas francesas ... troca.
3. O Ilídio mostrou-lhe dois dedos de uma mão e, com a outra, apontou ... si próprio e ... o peito do Cosme.
4. O Ilídio começava a agastar-se ... o Cosme, que, tanto estudo, tanto estudo, e nem sequer era capaz ... dizer uma palavra ... francês. Sempre fui muito melhor ... latim. A contribuir ... essa irritação, o dinheiro que possuíam não chegava sequer ... cobrir um terço ... número que estava escrito no papel.
5. O Cosme não podia ... os braços e ... as pernas, e apresentou todo o género ... perguntas: como, onde, quando, a fazer o quê.
6. Nem eles se interessavam ... franceses, nem os franceses se interessavam ... eles.
7. Quando o homem se inclinou ... o Ilídio e o Cosme, quando falou ... eles, não o entenderam logo, demoraram ... perceber que era português. Não tinha bigode, barba ou óculos, que, certamente, seriam contributos ... a sua distinção. Talvez tenha sido por isso que o Ilídio e o Cosme não o entenderam ... imediato.
8. Talvez fosse a fraqueza acumulada do Cosme que a tornava custosa ... carregar. Ainda estava a recuperar ... fôlego e já o homem, ... bilhetes comprados, guardava a carteira. O homem preocupava-se ... o esforço dos dois parceiros ... viagem e, ao mesmo tempo, verificava as horas ... relógio ... bolso.
9. Os guardas observaram-lhe a superfície, tudo ... ordem.
10. Tinham estado sentados ... volta ... uma mesa baixa. O Cosme tinha enfiado ... a ponta de um guardanapo ... colarinho da camisa. O Ilídio tinha comido também, baralhado ... os talheres e ... a solenidade. O empregado, tinha tratado ... o Cosme ... monsieur ... perguntar-lhe se desejava mais ervilhas.
11. Estavam quase ... chegar ... Paris quando o Cosme reparou ... que o homem ainda não tinha regressado. Deu-se ... voluntário ... ir buscá-lo. Ninguém sabe ... ele.
12. Já no comboio deserto, coberto ... destroços, o Ilídio passou ... cada canto daquela máquina imensa, e nada. Na estação, havia multidões ... portugueses ... abraçarem-se, filhos ... serem levantados no colo.
Texto complementar