
- •Предисловие
- •Лекция 1 специфика речевого общения План
- •1. Общение как одна из главных потребностей человека
- •Язык и речь
- •3. Модель общения. Структура коммуникативного акта1
- •Типы коммуникации
- •Разновидности общения
- •6. Межкультурная коммуникация и принцип толерантности
- •Вопросы и задания
- •Язык и культура. К определению терминов
- •2. Культурное ядро и культурное расширение
- •4. Соотношение языка и культуры
- •5. Картина мира
- •Реальный мир → Язык
- •6. Языковая избыточность
- •1. Лингвострановедение. Основные положения лингвострановедческой теории слова
- •2. Лингвокультурология
- •3. Теория логоэпистем
- •5. Этнопсихолингвистика. Теория лакун
- •Языковая личность. Определение понятия
- •2. Языковая личность и общерусский языковой тип
- •3. Национальный компонент в структуре
- •4. О лингвокультурологической компетенции
- •5. Концепция вторичной национальной личности
- •Сивка-бурка
- •Модель межкультурной коммуникации
- •Культурное и когнитивное пространство.
- •3.1. Культурное пространство
- •Индивидуальное и
- •Типы пресуппозиций
- •Когнитивные единицы
- •Прецедентные феномены как составляющие
- •Виды прецедентных феноменов
- •«Статичные» и «динамичные»
- •Национально-детерминированное
- •Значение и смысл текста,
- •Общее имя. Индивидуальное имя.
- •Лингвострановедческая теория слова
- •Коннотации слов и Национально-культурная
- •«Ключевые концепты»
- •Двусторонние имена
- •Понятие о фразеологизме
- •1.3. Фразеологические сочетания
- •Синтаксические фразеологизмы
- •Фразеология и национальный образ мира
- •Прецедентные высказывания
- •Общение. Уточнение понятия
- •2. Коммуникативные единицы
- •3. Социальный статус собеседников
- •Ментальность и формы ее проявления
- •6. Типы межкультурных контактов
- •Русское авось
Язык и речь
Человеческая речь (вне зависимости от условий ее порождения) возникает в ответ на необходимость вступить в общение с кем-либо: сообщить что-либо, уточнить, поинтересоваться о чём либо, поделиться своими мыслями, чувствами и мнением. Речь – это конкретное говорение. Оно протекает во времени и осуществляется в письменной или устной форме; все, что написано или сказано, представляет собой тексты: бытовой диалог, репортаж, очерк, научная монография, стихотворение или роман, выступление на собрании, на митинге или на конференции. Речь индивидуальная и конкретна. Мы говорим о речи ребенка, о речи студента, о научной или сценической речи, о деловой или художественной речи, о речи правильной или безграмотной, о прямой и косвенной речи, о диалогической и монологической речи и т.д. Все это разные возможности использования языка, применение языка в многообразных ситуациях общения.
Речь складывается из фраз. А фраза выстраивается в соответствии с законами языка. К примеру, мы хотим сообщить о наступлении долгожданной весны. Что нужно для оформления фразы в разных языках «С каждым днем становится все теплее и теплее»? Во-первых, высказывание построено из элементов (звуков, морфем, слов), форма и значение которых понятны собеседнику, во-вторых, эти элементы соединены в осмысленное целое по определенным правилам (которые предусматривают знание грамматических категорий, форм и значений), также известным собеседнику или читателю.
Таким образом, язык – это находящаяся в распоряжении коллектива
а) система элементов – единиц разных ярусов (фонем, морфем, лексических единиц, предложений);
б) система правил их функционирования.
Язык – система категорий, извлекаемых из речи, организующих речь, но недоступных восприятию чувствами – зрением, слухом. «Языком можно владеть и о языке можно думать, – писал А. А. Реформатский, – но ни видеть, ни осязать язык нельзя. Его нельзя и слышать в прямом значении этого слова» [2000, с. 42]. Нет языка индивидуального, язык не принадлежит индивиду, он является достоянием коллектива. Язык объединяет всё многообразие говоров и диалектов, профессиональной и жаргонной речи, разновидности устной и письменной речи.
Речь можно определить как использование языка в коммуникативных целях. В чём же заключаются закономерности построения речи? Минимальной речевой единицей, данной лингвисту в непосредственном наблюдении, является речевой (или коммуникативный) акт.
Речевой акт – это двусторонний процесс, охватывающий говорение (писание), слуховое (или зрительное) восприятие и понимание.
3. Модель общения. Структура коммуникативного акта1
В науке о коммуникации создано множество моделей, отражающих общие закономерности общения. Наиболее популярна схема коммуникативного акта, предложенная одним из создателей кибернетики К. Шенноном, а затем модифицированная известным лингвистом Р. Якобсоном (рис. 1).
Контекст
Код Код
Адресант → Сообщение → Адресат
(отправитель) (референция) (получатель)
Рис. 1
Основными элементами речевого акта являются: отправитель сообщения (адресант) – говорящий (или пишущий), получатель сообщения (адресат) – слушающий (или читающий), канал связи, сообщение, код, контекст (ситуация). Сообщение может пониматься как процесс порождения речи, так и ее результат, т. е. текст (звучащий или зафиксированный на бумаге, электронном носителе). Референция – это содержание сообщения. Код в речевой коммуникации – это тот язык (или разновидность языка: диалект, жаргон), который используют участники речевого акта для того, чтобы понять друг друга. Контекст (или ситуация) – это обстоятельства, в которых происходит речевое взаимодействие общающихся. Речь приобретает определенный смысл только в определенной ситуации. При этом текст может быть один и тот же, но в разных ситуациях он понимается по-разному (ср., к примеру, реплику «Все в порядке, спасибо», которая будет иметь разный смысл в ситуациях общения больного с родными, которые пришли навестить его, в ситуации встречи старых друзей и т.п.).
В соответствии с этой моделью коммуникация считается удачной, если на выходе имеется точно такое же сообщение, что и на входе. Если же отправленное сообщение не будет получено или подвергнется при передаче и декодировании искажениям, то коммуникацию следует считать неудачной. Искажение информации может быть следствием:
а) неверного использования кода («Мне нужен хлев» (вместо «хлеб») в речи корейских студентов, начинающих изучать русский язык;
б) неполного совпадения кодов передающей и принимающей сторон, т.е. Кода 1 и Кода 2, в частности, когда адресант и адресат владеют не одними и теми же вариантами одного и того же языка (например: Ну как, аферу вертишь? (= Как твои дела?); Что это за лабуда? (= Что это такое?) – в молодежном сленге;
в) использования разных языков;
г) использования одного и того же языка представителями разных культур;
д) нарушений в канале связи: Я чищу дорожку в саду. – Какую еще сторожку? (в телефонном разговоре).
Чем теснее связи между странами и народами, тем больше требуется учитывать возможность несовпадения коммуникативных кодов и учиться избегать отрицательных последствий этого несовпадения. Именно это – одна из целей межкультурной коммуникации.