
- •Предисловие
- •Лекция 1 специфика речевого общения План
- •1. Общение как одна из главных потребностей человека
- •Язык и речь
- •3. Модель общения. Структура коммуникативного акта1
- •Типы коммуникации
- •Разновидности общения
- •6. Межкультурная коммуникация и принцип толерантности
- •Вопросы и задания
- •Язык и культура. К определению терминов
- •2. Культурное ядро и культурное расширение
- •4. Соотношение языка и культуры
- •5. Картина мира
- •Реальный мир → Язык
- •6. Языковая избыточность
- •1. Лингвострановедение. Основные положения лингвострановедческой теории слова
- •2. Лингвокультурология
- •3. Теория логоэпистем
- •5. Этнопсихолингвистика. Теория лакун
- •Языковая личность. Определение понятия
- •2. Языковая личность и общерусский языковой тип
- •3. Национальный компонент в структуре
- •4. О лингвокультурологической компетенции
- •5. Концепция вторичной национальной личности
- •Сивка-бурка
- •Модель межкультурной коммуникации
- •Культурное и когнитивное пространство.
- •3.1. Культурное пространство
- •Индивидуальное и
- •Типы пресуппозиций
- •Когнитивные единицы
- •Прецедентные феномены как составляющие
- •Виды прецедентных феноменов
- •«Статичные» и «динамичные»
- •Национально-детерминированное
- •Значение и смысл текста,
- •Общее имя. Индивидуальное имя.
- •Лингвострановедческая теория слова
- •Коннотации слов и Национально-культурная
- •«Ключевые концепты»
- •Двусторонние имена
- •Понятие о фразеологизме
- •1.3. Фразеологические сочетания
- •Синтаксические фразеологизмы
- •Фразеология и национальный образ мира
- •Прецедентные высказывания
- •Общение. Уточнение понятия
- •2. Коммуникативные единицы
- •3. Социальный статус собеседников
- •Ментальность и формы ее проявления
- •6. Типы межкультурных контактов
- •Русское авось
«Статичные» и «динамичные»
составляющие когнитивной базы
Состав КБ не ограничивается прецедентными феноменами. Достаточно давно и подробно изучаются входящие в неё структуры знаний, именуемые фреймами, схемами, сценариями, скриптами, планами и т. п. Границы между этими понятиями не всегда четко различличаются, каждое из них в различных работах толкуется по-разному, но их объединяет то, что они представляют собой «пакеты информации (хранимые в памяти или создаваемые в ней по мере надобности из содержащихся в памяти компонентов), которые обеспечивают адекватную когнитивную обработку стандартных ситуаций» [Герасимов, 1988, с. 8]. Например: фрейм «День рождения», сценарий приема гостей, деловой встречи.
Можно заметить, что при оперировании всеми названными терминами речь идет о «динамических» моделях, об определенных алгоритмах восприятия, редукции, схематизации, иерархизации и актуализации поступающей информации. При этом многие из указанных моделей обработки информации оказываются национально-детерминированными (ср., например, модели ведения деловых переговоров в разных культурах).
Способы взаимодействия и организации всех типов знаний индивида оказываются во многом определены культурой того языкового сообщества, к которой он принадлежит. Один из примеров взаимодействия разных типов знания дают данные ассоциативных экспериментов. Реакции на слово-стимул у представителей разных этносов будут разными. Так, например, Ю. Е. Прохоров провел комплексное исследование на основе ассоциативного метода. Используя данные Русского ассоциативного словаря, Прохоров выделил лингвистические фреймы, задающие нормативный сценарий классов текстов, принятых в русском этноколлективе. Он выбрал наиболее распространённые социокультурные стереотипы носителя русского языка; проанализировал их и определил собственно языковое обеспечение этих форм организации речевого общения на его национально-культурном уровне с помощью ассоциативного метода: стимул – реакция:
Гражданин СССР:
Глаз алмаз, рот большой, губа не дура, нос длинный, волос длинный, гибкий стан, лик светлый, лицо красивое, рожа красная, рыло свиное, рост высокий, спина широкая, сердце горячее, желудок пустой, группа крови, здоровье крепкое, смеяться громко, свистеть громко, речь родная, культура речи [Прохоров, 1996, с.166].
Таким образом, изучение названных структур является весьма актуальным при решении проблем обучения межкультурному общению. Но само по себе описание фреймов, сценариев и т. п. весьма затруднительно. С этим связаны существенные различия в подходах к их представлению у разных ученых. Такие структуры – своеобразный черный ящик, т. е. мы знаем стимул, приводящий в действие соответствующий механизм и результат действия последнего, «промежуточное звено» весьма трудно восстановить однозначно. Названные «динамические» модели обработки информации оказываются самым тесным образом связаны со «статичными» компонентами КБ, к которым относятся ПФ.
Национально-детерминированное
минимизированное представление
Тот инвариант восприятия, который стоит за прецедентными именами, прецедентными ситуациями, прецедентными текстами, мы называем национально-детерминированным минимизированным представлением. НДМП включает в себя:
дифференциальные признаки соответствующего феномена, позволяющие однозначно идентифицировать его, отличить от других;
атрибуты – сюда мы включаем всё то, что в культурном сознании связывается с данным феноменом, но не является необходимым для его сигнификации, его ассоциативные связи по смежности и подобию, которые с определенной долей условности могут быть названы ассоциативным фоном (на уровне отдельного слова с нашим понятием «атрибуты НДМП» определенным образом соотносится понятие «лексического фона» как «совокупности непонятийных семантических долей» [Верещагин, Костомаров, 1980, с.20–27];
оценку, т. е. одну из точек на оси «прекрасно/ужасно». Так, например, если рассмотреть такое ПИ, как Обломов, то стоящее за ним НДМП включает в себя, вероятно, такие дифференциальные признаки, как лень, бездеятельность, добродушие, такие атрибуты, как диван и халат, и оценку, которую можно назвать сочувственно-осуждающей (Подчеркнем, что речь идет не о персонаже романа И.А.Гончарова, а о представлении о нем, хранящемся в КБ русского лингвокультурного сообщества). Печорин – разочарованный, рефлексирующий. Плюшкин – накопитель, с оценкой минус. Дон Кихот – благородный, не от мира сего, вызывающий снисходительную улыбку (его атрибуты – Санчо Панса и шляпа); Илья Муромец – богатырь, освободитель. НДМП редко подвергаются осмыслению и анализу со стороны носителей языка, практически никогда не эксплицируются в речи последних. Но сами ПФ и указания на них активно присутствуют в речи, часто определяя глубинное значение и смысл высказывания, общую направленность коммуникативного акта. Без знания этих представлений инофон, даже знакомый с соответствующим ПФ, не может адекватно участвовать в коммуникации. Например: НДМП Дед Мазай – спаситель зайцев, обладающий средством передвижения и бескорыстно помогающий. Это представление подвергается переосмыслению, к примеру, в таком объявлении в автобусе: «Зайцев не возим. Дед Мазай едет в следующем автобусе».