
- •Предисловие
- •Лекция 1 специфика речевого общения План
- •1. Общение как одна из главных потребностей человека
- •Язык и речь
- •3. Модель общения. Структура коммуникативного акта1
- •Типы коммуникации
- •Разновидности общения
- •6. Межкультурная коммуникация и принцип толерантности
- •Вопросы и задания
- •Язык и культура. К определению терминов
- •2. Культурное ядро и культурное расширение
- •4. Соотношение языка и культуры
- •5. Картина мира
- •Реальный мир → Язык
- •6. Языковая избыточность
- •1. Лингвострановедение. Основные положения лингвострановедческой теории слова
- •2. Лингвокультурология
- •3. Теория логоэпистем
- •5. Этнопсихолингвистика. Теория лакун
- •Языковая личность. Определение понятия
- •2. Языковая личность и общерусский языковой тип
- •3. Национальный компонент в структуре
- •4. О лингвокультурологической компетенции
- •5. Концепция вторичной национальной личности
- •Сивка-бурка
- •Модель межкультурной коммуникации
- •Культурное и когнитивное пространство.
- •3.1. Культурное пространство
- •Индивидуальное и
- •Типы пресуппозиций
- •Когнитивные единицы
- •Прецедентные феномены как составляющие
- •Виды прецедентных феноменов
- •«Статичные» и «динамичные»
- •Национально-детерминированное
- •Значение и смысл текста,
- •Общее имя. Индивидуальное имя.
- •Лингвострановедческая теория слова
- •Коннотации слов и Национально-культурная
- •«Ключевые концепты»
- •Двусторонние имена
- •Понятие о фразеологизме
- •1.3. Фразеологические сочетания
- •Синтаксические фразеологизмы
- •Фразеология и национальный образ мира
- •Прецедентные высказывания
- •Общение. Уточнение понятия
- •2. Коммуникативные единицы
- •3. Социальный статус собеседников
- •Ментальность и формы ее проявления
- •6. Типы межкультурных контактов
- •Русское авось
Языковая личность. Определение понятия
Термин «языковая личность» (ЯЛ) с 80-х гг. и до сегодняшнего времени относится к числу «модных» и наиболее употребительных в современной русистике. Термин «языковая личность» ввел в обиход лингвистики Ю. Н. Караулов. По словам исследователя, языковая личность предстает как «многослойный и многокомпонентный набор языковых способностей, умений, готовностей к осуществлению речевых поступков разной степени сложности, поступков, которые классифицируются, с одной стороны, по видам речевой деятельности (аудирование, говорение, чтение, письмо), а с другой – по уровням языка [1987]. Ю. Н. Караулов предложил структуру языковой личности, состоящую из трех уровней:
вербально-семантического, предполагающего для носителя нормальное владение естественным языком, а для исследователя традиционное описание формальных средств выражения определенных значений;
когнитивного, единицами которого являются понятия, идеи, концепты, складывающиеся у каждой языковой индивидуальности в более или менее упорядоченную, более или менее систематизированную «картину мира», отражающую его иерархию ценностей. Когнитивный уровень устройства ЯЛ и ее анализа предполагает расширение значения и переход к знаниям, а значит, охватывает интеллектуальную сферу личности, давая исследователю выход через язык, через процессы говорения и понимания к знанию, сознанию, процессам познания человека;
прагматического, включающего цели, мотивы, интересы, установки; этот уровень обеспечивает в анализе ЯЛ закономерный и обусловленный переход от оценок ее речевой деятельности к осмыслению реальной действительности.
Л. П. Клобукова предлагает рассматривать ЯЛ как «многослойную и многокомпонентную парадигму речевых личностей. В целях преподавания русского языка как иностранного (РКИ) (и, вероятно, в целях преподавания любого иностранного языка – Н.С.) различные языковые личности могут дифференцироваться, во-первых, по уровню языковых знаний, во-вторых, по степени владения видами речевой деятельности, а в-третьих, – по тем темам, сферам и коммуникативным ситуациям, в рамках которых происходит речевое общение» [Клобукова, 1997, с. 29]. Языковая личность с позиций лингводидактики трактуется как многокомпонентная парадигма речевых личностей.
Таким образом, речевая личность – это языковая личность в общении. На уровне речевой личности проявляются как национально-культурная специфика ЯЛ, так и национально-культурная специфика самого общения. В полном объёме овладение всеми вариантами речевых личностей, т. e. образование ЯЛ, происходит в случае нахождения этой личности в реальных условиях деятельности данной этнической личности, т. е., к примеру, в условиях русского языкового коллектива [Прохоров, 1996, с. 61].
Ю.Е.Прохоров отмечает, что овладение когнитивной и прагматической составляющей ЯЛ имеет более важное значение, чем собственно языковой: сохраняющийся у многих иностранцев, даже долгое время проживающих в русской среде, акцент не мешает воспринимать их «как своих», тогда как нарушения прагматики приводят, при идеальном владении языком, к замечанию — «ты что (делаешь, поступаешь, ешь, пьешь, считаешь и т. п.) как...» (ср. русское выражение: Чукча, что ли? Или: Ты что, с луны свалился?):
(1) Да ведь, впрочем, Андрей Арсениевич, тебя, действительно иногда надо переводить на современный русский, то есть советский. – Меня? Никогда не надо! Я, смею утверждать, говорю на абсолютно современном русском языке, я даже обе фени знаю – и старую, и новую. – Ах так? Тогда попробуй поприветствовать телезрителей. Пожалуйста: «Добрый вечер, товарищи!». – Ну вот, вот она и ошибка ведь надо говорить: «Добрый вечер, дорогие товарищи». Об интонации уж умолчим. Интонация тебя, Андрей, совсем не наша. Знаем, знаем, что ты патриот, и твою Идею Общей Судьбы уважаем, грехи твои перед Родиной забыты, ты – наш, Андрей, мы тебе доверяем, но вот фразу «нет слов, чтобы выразить чувство глубокого удовлетворения» тебе не одолеть. Так обычно мирно глумился над Лучниковым новый его друг – не разлей вода, умнейший и хитрейший Марлен Кузенков, шишка из международного отдела ЦК (В. Аксёнов. Остров Крым).
В этом примере, действительно, «абсолютно современный русский язык» реализуется с нарушением прагматики, причем это нарушение проявляется на уровнях общения с двумя, во многом противоположными речевыми личностями, которые друг друга безошибочно отнесут к русской языковой личности.
В.В.Красных предлагает свое понимание ЯЛ (рис. 4). «Человек говорящий» в понимании исследователя – личность, одним из видов деятельности которой является речевая деятельность; «языковая личность – личность, реализующая себя в коммуникации, выбирающая и осуществляющая ту или иную стратегию и тактику общения, выбирающая и использующая тот или иной репертуар средств (как собственно лингвистических, так и экстралингвистических); коммуникативная личность – конкретный участник конкретного коммуникативного акта, реально действующий в реальной коммуникации» [Красных, 2001, с. 152].
Рис. 4.
Понятие ЯЛ не замыкается на индивидуальном пользователе языком, но выходит на уровень национального языкового типа. Ю. Н. Караулов указывает на существование общерусского языкового типа, являющегося предпосылкой существования инвариантной части в структуре каждой отельной языковой личности [Караулов, 1987, с. 38].