
- •Цели и задачи курса
- •Виды занятий и методики обучения
- •Формы контроля
- •080504 «Государственное и муниципальное управление»,
- •080504 «Государственное и муниципальное управление»,
- •Программа курса Этап I – Базовый курс английского языка
- •Этап II – Английский язык делового общения
- •Этап III – Английский язык профессионального общения
- •Грамматика
- •Стилистика
- •Техника перевода
- •Рекомендуемая литература
- •1. Для раздела «Базовый курс английского языка» Обязательная:
- •Дополнительная:
- •2. Для раздела «Английский язык делового общения» Обязательная:
- •Дополнительная:
- •3. Для раздела «Английский язык профессионального общения Обязательная:
- •Дополнительная:
- •Планы семинарских занятий Семинарское занятие 1
- •Семинарское занятие 2
- •Семинарское занятие 3
- •Семинарское занятие 5
- •Семинарское занятие 6
- •Семинарское занятие 7
- •Семинарское занятие 8
- •Семинарское занятие 9
- •Семинарское занятие 10
- •Семинарское занятие 11
- •Семинарское занятие 12
- •Семинарское занятие 13
- •Семинарское занятие 14
- •Задания и материалы для самостоятельной работы Базовый курс английского языка
- •2. Грамматика (повторение).
- •3. Лексический минимум.
- •3. Домашнее чтение.
- •2. Лексический минимум.
- •2. Лексический минимум.
- •1. Грамматика.
- •2. Лексический минимум.
- •1. Грамматика.
- •2. Лексический минимум.
- •1. Грамматика.
- •2. Лексический минимум.
- •1. Грамматика.
- •2. Лексический минимум.
- •Урок 10
- •Урок 11
- •Урок 12
- •Грамматика Семинарское занятие 1
- •Семинарское занятие 2
- •Семинарское занятие 3
- •Семинарское занятие 4
- •Семинарское занятие 5
- •Семинарское занятие 6
- •Семинарское занятие 7
- •Семинарское занятие 8
- •Семинарское занятие 9
- •Семинарское занятие 10-11
- •Семинарское занятие 12-14
- •Семинарское занятие 15
- •II. Английский язык делового общения
- •III. Английский язык профессионального общения
- •Устные темы для подготовки к экзамену
- •Образец экзаменационного билета
- •Глоссарий
- •Дополнительный материал
- •I. Сводная таблица основных правил чтения английских гласных букв и буквосочетаний
- •II. Сводная таблица правил чтения некоторых английских согласных букв и буквосочетаний
- •III. Таблица неправильных глаголов
- •IV. Образец резюме
- •170000, Г. Тверь, ул. Вагжанова, 7
Этап II – Английский язык делового общения
Общий объем активной лексики к концу второго этапа обучения составляет около 3000-3500 лексических единиц.
Тема 1. Структура компании и рекрутинг
Юридические формы частных компаний в Англии и США. Типичная организационная структура компании. Наиболее важные отделы в компании и их функции. Подотчетность в компании. Составление CV и резюме.
Тема 2. Деловая переписка
Особенности формы делового письма на английском языке. Правила и закономерности транслитерации и транскрипции русских слов на английский язык и английских слов на русский. Типологии деловых писем с наиболее употребительными клише в каждом типе делового письма. Составление различных типов деловых писем на английском языке. Принципы составление e-mail на английском языке.
Тема 3. Правила поведения во время интервью
Структура интервью. Наиболее часто задаваемые вопросы. Рекомендации для успешного прохождения интервью. Ролевые игры.
Тема 4. Ведение переговоров
Структура и этапы переговоров. Клише, используемые при ведении переговоров. Рекомендации по успешному проведению переговоров. Ролевые игры.
Этап III – Английский язык профессионального общения
Лексика
Общий объем активной лексики к концу третьего этапа обучения составляет около 3500-4000 лексических единиц.
Изучение терминологических особенностей текстов по основной специальности и смежных с ней специальностей. Способы перевода терминов. Принципы составления терминологических словарей и их практическое использование.
Изучение лексических особенностей текстов по специальности:
Тема 1. Successful Organizational Leadership.
Тема 2. Marketing Strategies.
Тема 3. Delegating work, responsibility, and authority.
Тема 4. Introduction to Personnel Management.
Тема 5. Hiring Employees.
Тема 6. Risk Management.
При изучении данного курса основное внимание уделяется упражнениям на выполнение различных видов и типов чтения и перевода текстов по специальности.
Грамматика
Морфологические особенности специальных текстов. Упрощение номенклатуры видовременных форм глагола в англоязычных текстах научного регистра. Особенности перевода видовременных форм глагола с английского языка на русский (использование приема компенсации). Соотношение пассивных и активных форм в текстах оригинала и перевода при переводе с русского языка на английский и с английского языка на русский.
Синтаксические особенности специальных текстов. Использование инфинитивных и причастных оборотов в специальных текстах. Сложное дополнение и подлежащее в специальных текстах. Способы передачи синтаксических оборотов и конструкций при переводе с английского языка на русский и их использование при переводе с русского языка на английский.
Стилистика
Развитие навыков редактирования текста перевода с учетом норм языка перевода. Способы преодоления языковой интерференции. Буквализмы и способы их преодоления.
Техника перевода
Использование приемов контекстуальных замен и лексических трансформаций. Приемы конкретизации, генерализации, смыслового развития, компенсации, антонимического и орнаментального перевода. Описательный перевод и условия его использования.
«Методика чтения по понятиям» О.Л. Шуб. Послойное считывание информации из текста. Различение первичной и вторичной информации. Предмет сообщения и предикат. Типы вторичной информации: о месте, времени, условиях, причине, т. п. определенного состояния предмета сообщения, совершения действия предметом сообщения или над предметом сообщения.
Способы выполнения реферативного, аннотационного перевода. Маркеры структуры текста.
Классификация вводных слов и выражений.