Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
пособие речевой этикет.doc
Скачиваний:
0
Добавлен:
01.04.2025
Размер:
1.72 Mб
Скачать
  1. Read the following dialogues. Translate and memorize them. Reproduce in pairs.

A: - You look lovely today.

  • Exaggerating as usual.

  • You don’t look your age. You can’t be forty.

  • I wish it were as you say. You’re too kind.

  • You have such wonderful taste in clothes.

  • You flatter me. If only it were not a mere compliment!

  • It’s not a compliment, I mean it.

  • Thank you very much. I’m glad to hear that.

B: – You should smile more often. A smile becomes you more than anything.

  • Nice of you to say so.

  • This colour becomes you. Just the right colour for you.

  • I’m glad you like it

– You should always wear bright colours. You are so elegant! Your taste in clothes is impeccable!

– It is just a compliment.

– It is not a compliment, I mean it. Besides, you have a way with people.

– It is your imagination.

– I really think so! You are a good mixer. It is a pleasure to deal with you!

– Thank you very much. I enjoy talking to you. You are sociable. People of your kind must find life easy.

– Exaggerating as usual.

– No, I mean it!

  1. Make up your own dialogues on the basis of the phrases from Exercise 1 and 4. Work in pairs.

  2. Read and learn the following phrases about appearance character. Use them in your own sentences, describing your best friends (a girl and a young man):

He is a handsome man

She is a beautiful woman

She is lovely (lovely-looking)

She was decidedly pretty

She is an attractive (a fetching) girl

She had a fascinating smile

He was all smiles

Он красивый мужчина

Она красивая женщина

Она восхитительна

Она была безусловно красива

Она привлекательная девушка

У нее была очаровательная улыбка

Его лицо сияло

She was of fair complexion 

У нее был белый цвет лица

He had that order of nose which people call “snub”

У него был такой нос, который обычно называют «курносым»

Yes, he can carry his years and he is as young as he looks 

Да, он хорошо сохранился и выглядит не старше своих лет

She had a likeness to N

Она была похожа на Н

There is no family likeness at all between you and her

Между вами и ею нет никакого семейного сходства

She is like her mother 

Она похожа на свою мать

The child took after his mother in appearance and character

Ребенок похож на свою мать и внешностью и характером

She had a strong and vivid mouth

У нее был энергичный и выразительный рот

He was not fat, but he was exceedingly well-fed

Он был не толстым, но очень упитанным

She had a queenly carriage

У нее была царственная осанка

I never met a fellow so strangely constituted

Я никогда не видел так странно сложенного человека

She was a pleasant-looking woman of about forty with soft brown hair and dark-brown eyes

Она была миловидной женщиной лет сорока, с мягкими каштановыми волосами и темно-карими глазами

She is a beauty with the kindest eyes you have ever seen

Она красавица с глазами необычной доброты

She had steel-coloured eyes

У нее были глаза цвета стали

She has rather dark brown волосы hair and good grey eyes

У нее темно-каштановые и красивые серые глаза

His eyes were lost in a maze of wrinkles

Его глаза терялись в лабиринте морщинок 

Her eyes were large, brilliant and black

У нее были большие блестящие черные глаза

You have painted his character in such bright (dark) colours that…..

Вы описали его характер в таких радужных (мрачных) тонах, что…..

I can form no idea of his character 

Я не могу представить себе его характер

He is easily pleased

He is generous and kind

She is a meek and gentle creature

Ему легко угодить

Он великодушный и добрый

Она кроткое и нежное создание

He is bright and good-temper

Он веселый и добродушный человек

He is a warm-hearted and generous man

Он сердечный и великодушный человек

He is of a somewhat romantic nature 

Он несколько романтического склада

He is very trustful and always cheerful

Он очень доверчивый и всегда жизнерадостный

She is a lovely girl with a spirit that is always bright and happy

Она восхитительная девушка, всегда веселая и радостная

He is of a gentle (cheerful) disposition She is a modest and virtuous girl 

У него мягкий (веселый) нрав

Она скромная и добродетельная девушка

He is of a grave and serious nature (turn of mind)

Он сурового и серьезного нрава (склада ума)

He is a man of character

He is a man of no character

He is a cunning and dishonest man

She is young, rich and egoistic

He is a double–faced scoundrel

У него сильный характер

Он бесхарактерный человек

Он хитрый и бесчестный человек

Она молода, богата и эгоистична

Он двуличный негодяй

His morals are rather elastic (his conscience is elastic)

У него весьма нетвердая мораль

He is a rather reserved and bottled-up man

Он довольно сдержанный и замкнутый человек

He tries to pass for more than he is worth

Он пытается показать себя умнее (важнее), чем он есть на самом деле

He is a careless easy–going fellow

Он беспечный и бесшабашный малый

He takes things lightly

She is a weak and characterless girl 

Он смотрит на вещи легкомысленно Она слабая и бесхарактерная девушка

He is not of a forgiving nature (temper)

Он не из тех, кто прощает

He is the falsest man that I have ever met

Он самый вероломный человек, которого когда–либо встречал

He is the most shameless man in the world

Он самый бесстыдный человек на свете