
- •Conversational etiquette Речевой этикет Учебное пособие
- •Пояснительная записка.
- •Acquaintance. Forms of Address. Forms of Politeness.
- •Some Possible Answers to Greetings.
- •Farewells.
- •Read and memorize the following words and phrases:
- •Translate the following sentences from English into Russian, using the words and phrases from Exercise 1:
- •Translate the following sentences from Russian into English, using the words and phrases from Exercise 1 :
- •Read the following dialogues. Translate and memorize them. Reproduce in pairs. Define where the situation was formal and informal.
- •Make up your own dialogues on the basis of the words and phrases from Exercise1 and 4. Work in pairs.
- •Read and learn the following words and phrases of consolation and sympathy. Use them in your own speech; try to calm your partner down. Dramatize the scene.
- •Unit 2 Compliments. Some Possible Answers to them.
- •Read and memorize the following phrases:
- •Read the following dialogues. Translate and memorize them. Reproduce in pairs.
- •Make up your own dialogues on the basis of the phrases from Exercise 1 and 4. Work in pairs.
- •Read and learn the following phrases about appearance character. Use them in your own sentences, describing your best friends (a girl and a young man):
- •Unit 3 Congratulations and Wishes. Traditions and Customs.
- •Translate the following sentences from English into Russian, using the phrases from Exercise 1:
- •Translate the following sentences from Russian into English, using the phrases from Exercise 1:
- •Read the following dialogues. Translate and memorize them. Reproduce in pairs. Define where the situation was formal and informal.
- •Make up your own dialogues on the basis of the phrases from Exercise 1 and 4. Work in pairs.
- •Invitations. Some Possible Answer to them.
- •Read and memorize the following words and phrases:
- •Translate the following sentences from English into Russian, using the words and phrases from Exercise 1:
- •Translate the following sentences from Russian into English, using the
- •Read the following dialogues. Translate and memorize them. Reproduce in pairs. Define where the situation was formal and informal.
- •Make up your own dialogues on the basis of the words and phrases from Exercises 1 and 4. Work in pairs.
- •Unit 5 Opinion. The Phrases of Agreement, Confirmation and Disagreement.
- •Read and memorize the following words and phrases:
- •Translate the following sentences from English into Russian, using the words and phrases from Exercise 1:
- •Translate the following sentences from Russian into English, using the words and phrases from Exercise 1:
- •Read the following dialogues. Translate and memorize them. Reproduce in pairs. Define where the situation was formal and informal.
- •Make up your own dialogues on the basis of the words and phrases from Exercise 1 and 4. Work in pairs.
- •Unit 6 The Phrases of Apology and Regret. Some Possible Answers to them.
- •Read and memorize the following words and phrases:
- •Translate the following sentences from English into Russian Using the words and phrases from Exercise 1:
- •Translate from Russian into English, using the words and phrases from Exercise 1:
- •Read the following dialogues. Translate and memorize them. Reproduce in pairs. Define where the situation was formal and informal.
- •Make up your own dialogues on the basis of the words and phrases from Exercise 1 and 4. Work in pains.
- •Unit 7 The Phrases of Request, Quarrel and Reconciliation. Some possible answers to them.
- •2. Translate the following sentences from English into Russian, using the words and phrases from Exercise 1:
- •3. Translate the following sentences from Russian into English, using the words and phrases from Exercise 1:
- •4. Read the following dialogues. Translate and memorize them. Reproduce in pairs. Define where the situation was formal and informal.
- •5. Make up your own dialogues on the basis of phrases from Exercise 1 and 4. Work in pairs.
- •6. Read and learn the following phrases of intention and decision. Use them in your own speech. Try to speak to your partner, taking the lines into consideration. Dramatize the situation.
- •Unit 8 The Phrases of Shame and Anger. Some Possible Answers to them.
- •Read and memories the following words and phrases.
- •Translate the following sentences from English into Russian, using the words and phrases from Exercise 1:
- •Translate the following sentences from Russian into English? Using the words and phrases from Exercise 1:
- •Read the following dialogues. Translate and memorize them/ Reproduce in pairs. Define where the situation was formal and informal.
- •Make up your own dialogues on the basis of the words and phrases from Exercise 1 and 4. Work in pairs.
- •Unit 9 Telegraph. Post – Office.
- •Read and memorize the following words and phrases:
- •Translate the following sentences from English into Russian, using the words and phrases from Exercise 1:
- •Translate the following sentences from Russian into English, using the words and phrases from Exercise 1:
- •Read the following dialogues. Translate and memorize them. Reproduce in pairs. Define where the situation was formal and informal.
- •Make up your own dialogues on the basis of the words and phrases from Exercise 1 and 4. Work in pains.
- •Unit 10 Telephone Conversation.
- •Read and memorize the following words and phrases:
- •Translate the following sentences from English into Russian, using the words and phrases from Exercise 1:
- •Translate the following sentences from Russian into English, using the words and phrases from Exercise 1:
- •Read the following dialogues. Translate and memorize them. Reproduce in pairs. Define where the situation was formal and informal.
- •Make up your own dialogues on the basis of the words and phrases from Exercise 1 and 4. Work in pairs.
- •Read and learn the following words and phrases, concerning letters. Use them in your own speech. Try to speak to your partner, taking the lines into consideration. Dramatize the scene.
- •1. Read and translate the text.
- •Text 2
- •The Ethnic Dimension
- •Text 4
- •Dress Codes
- •Text 6
- •Urban Sub–Cultures
- •Text 7
- •Post, Telephone, Telegraph
- •The British and American English.
- •Text 8
- •A List of Do's and Don'ts
- •Text 9
- •The secret of being well-dressed
- •Text 10
- •Tips for Telephone Etiquette
- •Appendix
- •Letter Writing (Как писать письма)
- •The Contents of a Letter
- •Some Forms of Greetings:
- •Традиционная форма официального и коммерческого письма
- •Traditional model of business letter
- •1. Обращения
- •1. Greetings
- •2. Общие выражения general expressions
- •Структура делового письма Business Letter Structure
- •1. Шапка письменного бланка для делового письма
- •2. Адресат или лицо, которому адресовано письмо
- •3. Автор письма
- •4. Дата
- •5. Ссылка
- •6. Обращение или приветствие
- •7. Формула вежливости, или комплиментарная концовка
- •8. Заголовок письма
- •9. Текст письма
- •10. Фамилия и подпись
- •11. Приложение
- •12. Копия
- •13. Постскриптум
- •14. Продолжение письма на других страницах
- •Образец №1
- •Как написать адрес на конверте How to Address an Envelope
- •Расположение адреса на конверте Envelope Layout
- •Примеры оформления конвертов писем
- •Адрес отправителя Sender's Address
- •Титулы и формы обращения Titles & Forms of Address
- •Обращение к обыкновенным людям Addressing People of No Rank
- •Формы обращения
- •Резюме и жизнеописание Resume & Curriculum Vitae (cv)
- •Образец № 1
- •Образец № 2
- •Сопроводительное письмо Covering Letter
- •Образец № 1
- •Job opportunity: Executive Secretary to the Managing Director
- •Управляющему директору требуется исполнительный секретарь
- •Образец №2
- •Образец № 3
- •Принятие предложения о работе Accepting a Position
- •Образец № 1
- •Отказ работодателя на заявление о работе Refusing a Job Application
- •Образец № 1
- •Образец № 2
- •Рекомендательное письмо и характеристика Reference & Testimonial
- •Образец № 1
- •Образец № 2
- •1. Рекомендательное письмо Reference or Recommendation
- •Образец № 1
- •Образец № 2
- •2. Характеристика Testimonial
- •Образец № 1
- •Уход с работы Resignation
- •Образец № 1
- •Образец №2
- •Увольнение работника и сокращение штатов Dismissal or Redundancy
- •Образец № 1
- •Слова и выражения иностранного происхождения, часто встречающиеся в переписке
- •Наиболее употребительные сокращения Адрес:
- •Названия штатов сша
- •Дни недели
Translate the following sentences from English into Russian, using the words and phrases from Exercise 1:
1. I want to put a call through to Moscow. 2. I’ve got a telephone call for tomorrow. 3. I have to go the call-office. 4. I want to get a connection by telephone with Rostov. 5. I want to talk over the telephone. 6. Give me the directory, please. 7. Insert a coin into the slot. 8. I spoke by the telephone with Vera yesterday. 9. Pick up the receiver. 10. No, I have no home telephone.
Translate the following sentences from Russian into English, using the words and phrases from Exercise 1:
1. Позвоните мне на работу. 2. Наберите нужный вам номер. 3. Я не слышу гудка. 4. Я снимаю заказ. 5. Говорите громче. Вас плохо слышно. 6. Не кричите в трубку. 7. Линия занята. 8. Нас разъединили. 9. Мой разговор с Москвой был прерван. 10. Я не могу разобрать, что вы говорите. Минутку. Я позову дежурную.
Read the following dialogues. Translate and memorize them. Reproduce in pairs. Define where the situation was formal and informal.
A: - Hullo! Is this number 25-67-14?
Yes, it is.
Hullo! That you, Tom?
This is Tom.
Hullo, Tom! George speaking. Say…
I can’t make out what you are saying.
Are you there? It’s me again.
Please, speak more loudly. I cannot hear you well.
Wait a minute! Hold on! Don’t hang up, Tom!
Something is interfering. Call me up to the office. My telephone number is M-2-07-61.
B: - I want to talk on the telephone. I would like to order a call to
Moscow. Can you book me a call through to Moscow, please?
Of course.
What is the fee for each conversation&
10 roubles per minute.
All right.
Insert a coin into the slot. Pick up the receiver. Dial the number wanted.
The number is engaged. I would like to cancel my order.
One moment, I’ll signal the operator.
Make up your own dialogues on the basis of the words and phrases from Exercise 1 and 4. Work in pairs.
Read and learn the following words and phrases, concerning letters. Use them in your own speech. Try to speak to your partner, taking the lines into consideration. Dramatize the scene.
Mail this letter, please. |
Отправьте это письмо, пожалуйста. |
Don’t lose time in posting this letter. |
Поспешите отправить это письмо. |
Are there any “poste restante” letters for me? |
Нет ли писем до востребования? |
Are there any letters “to be called for” in my name? |
Нет ли писем до востребования на мое имя? |
In whose name? |
На чье имя? |
What is the postage on this latter? |
Сколько стоит отправка этого письма? |
What is the inland (foreign, registered) postage rate? |
Какой (почтовый) тариф на иногороднее (международное, заказное) письмо? |
What does the registering of this letter cost? |
Сколько стоит отправка этого заказного письма? |
How does one post a latter abroad? |
Каким образом можно отправить письма за границу? |
How much is the postage of an ordinary letter? |
Сколько стоит отправка простого письма? |
How much does an air–mail letter to England cost? |
Сколько стоит отправка письма авиапочтой в Англию? |
At what o’clock is the post dispatched? |
В котором часу отправляют почту? |
Please, send all the letters in my name to Moscow to remain till called for |
Пожалуйста, посылайте все письма на мое имя в Москву до востребования |
I want to have it registered |
Я хочу послать его заказным |
No, it’s got to be insured |
Нет, его необходимо послать ценным |
Oh, yes, have it sent by air |
О, да, пошли его авиапочтой |
Yes, a local letter can be dropped into the pillar-box |
Да, местное письмо может быть опущено в почтовый ящик |
Why, you are handing me a blind letter! |
Да вы даете мне письмо без адреса! |
No, a letter can’t be sent post-free |
Нет, нельзя отправлять письмо без марки |
It’s an official letter |
Это служебное письмо |
A local letter |
Местное письмо |
A foreign letter |
Заграничное письмо |
A “post restante” letter (A letter “to be called for”) |
Письмо до востребования |
A blind letter |
Письмо без адреса, письмо с неразборчивым адресом |
A dead letter |
Письмо, не доставленное адресату (не востребованное письмо) |
An ordinary letter |
Простое письмо |
A registered letter (with or without declared value) |
Заказное письмо (с объявленной ценностью или без таковой) |
An insured letter |
Письмо с объявленной ценностью |
An air–mail letter |
Письмо, отправленное авиапочтой |
A sealed letter |
Письмо с печатью |
A “Collect” letter (Am) |
Доплатное письмо |
“Addressee unknown” |
“Адресат не проживает” |
“Return to Sender” |
“Возврат отправителю” |
“Moved away. No address given” |
“Адресат выбыл, не оставив адреса” |
A pillar-box (letter-box) |
Почтовый ящик |
To post (send, mail) a letter |
Отправить письмо |
To deliver a letter |
Доставлять письмо |
To direct (misdirect) a latter |
Написать (неправильно написать) адрес |
To get (receive) a latter |
Получать письмо |
To get the mail on time |
Получать почту вовремя |
By return of post |
С обратной почтой |
Supplementary
Text 1