Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
пособие речевой этикет.doc
Скачиваний:
0
Добавлен:
01.04.2025
Размер:
1.72 Mб
Скачать

2. Translate the following sentences from English into Russian, using the words and phrases from Exercise 1:

  1. May I come in? – No, you may not.

  2. Could you help me, please? – I’m afraid I can’t.

  3. May I sit here? – Certainly.

  4. Please, show me on my way. – With pleasure.

  5. Could you break a fifty dollar bill? – All right.

  6. May I have a look? – Of course.

  7. What’s up? Why make a fuss about it? – I had a row with N. That's a bit too thick!

  8. Good Lord! What’s come over you that you shout at me like that? – You have gone too far!

  9. I'd like to be out of reach of your tongue! I am fed up! I'm almost at the end of my patience. – Stop grumbling! It's no business of yours!

  10. That's the limit! – It doesn't concern you!

3. Translate the following sentences from Russian into English, using the words and phrases from Exercise 1:

  1. Ну, давайте уладим спор. Давайте поговорим по душам. – По рукам. Давайте забудем.

  2. Давай уладим ссору. – Не будем об этом говорить. Расстанемся друзьями.

  3. Это ещё что такое здесь происходит? – Вы забываетесь!

  4. Сам заварил кашу – сам и расхлебывай. – Ах, ты так! – Ты, кажется, напрашиваешься на неприятность. – Спрячь когти!

  5. Они жили как кошка с собакой. – Они поссорились из-за пустяка.

  6. Я попал в скверную историю из-за тебя. – Ты ищешь повод для ссоры со мной.

  7. Я скажу вам прямо в лицо. Вы всегда придираетесь ко мне. – Я попусту трачу на вас слова. – У вас и правда острый язык.

  8. Ты не хочешь помириться с ним? – Оставьте меня в покое!

  9. Как Вам не стыдно! Помиритесь! Ну, давайте уладим спор. Нет нужды усложнять дело.

  10. Давайте перестанем говорить друг другу колкости; мы оба были раздраженными и наговорили друг другу много обидных слов. – Договорились! Всё!

4. Read the following dialogues. Translate and memorize them. Reproduce in pairs. Define where the situation was formal and informal.

A:

  • What’s the kick up? Haven’t you got out of bed backwards that you are in such a mood?

  • What does it matter to you?

  • How dare you! Claws in!

  • Oh, you would, would you!

  • Let's cut out jabbing at each other; we've both been cranky, and said a lot of things we didn’t mean.

  • Agreed! Dismissed!

B:

  • I'll tell you straight to your face. This is your doing.

  • You always find fault with me. You have gone too far! That's a bit too thick!

  • We had high words.

  • You have a feeling against me.

  • No need to complicate matters. I meant no harm. It was a slip of the tongue. Can't you overlook an offence?

  • All right. Well, let's settle the differences.

5. Make up your own dialogues on the basis of phrases from Exercise 1 and 4. Work in pairs.

6. Read and learn the following phrases of intention and decision. Use them in your own speech. Try to speak to your partner, taking the lines into consideration. Dramatize the situation.

What do you intend to do (doing)?

Что вы намерены делать?

What do you propose to do?

Что вы предполагаете предпринять?

What are your plans?

Каковы ваши планы?

What are you up to?

Каковы ваши намерения?

What would you be at?

Что вы замышляете?

What are we to do? (What's to be done?)

Что нам делать? (Как быть?)

My plan is to… (I have in mind to…; I have a notion to…)

Я собираюсь…

I'm thinking of… I have a good mind to…

Я намереваюсь (собираюсь)… Мне хотелось бы…

I guess I shall…

Я полагаю, что я (мне)…

It is my intention to…

Я намереваюсь (собираюсь)…

I'll chance anyhow.

Я рискну так или иначе.

I'll take the opportunity.

Я воспользуюсь случаем.

I'll make it a point of…

Я обязательно…

I'll find a way to do it.

Я найду способ сделать это.

I've made (come to) a decision.

Я принял решение.

I shall not change my mind.

Я не изменю своего решения.

I can think of no alternative.

Я не могу придумать другого решения.

I'm quite resolved.

Я твердо решил.

There are no two ways about it.

Другого выхода нет.

For all that it must be done.

И всё же это нужно сделать.

I must do (get) it for all I'm worth.

Я непременно должен сделать (достать) это.

I have a great mind to…

У меня твёрдое намерение…

I'll do (get) it by fair means or foul.

Я сделаю (достану) это любым способом.

I'll do (get) it if it kills me.

Я сделаю (достану) это во что бы то ни стало.

I'll be shot (hanged) if I…

Пусть меня убьют (застрелять, повесят), если я…

I'll do it or my name isn't…

Я сделаю это, не будь я…

Sink or swim, but I'll…

Будь что будет, но я…

Come what may (might) (Rain or sunshine I'll…; By all means…; For love of money…; At any price…)…

Во что бы то ни стало…

I won't stop at anything.

Я не остановлюсь ни перед чем.

Whatever happens, I'll…

Что бы ни случилось, я…

I'll go to pieces if I…

Провалиться мне на этом месте, если я…

It is to your notice.

Это на ваше усмотрение.

It lies with you to (It rests with you to; It is up to you to…)

Ваше дело…

Do as you like.

Делайте (поступайте) как вам угодно.

In your place I'd…

На вашем месте я бы…

I want to have a try at that.

Я хочу попытаться.

Let's have a go at it.

Давайте попробуем.

Let it go at that. Let it be.

Пусть будет так.

So there!

Быть посему! (Так оно и будет!)

If you must, you must.

Если надо, так надо.

Either to go or to stay seemed a cruel choice.

Предстояло сделать мучительный выбор – ехать или нет.