
- •Тема 1 Развитие навыков речевой деятельности
- •Понятийно-категориальный аппарат темы
- •Задания для самостоятельной работы
- •Этапы работы по созданию связного высказывания
- •Примерный план ответа
- •Литература
- •Тема 2 Формирование лингвистических знаний и умений Содержание темы
- •Понятийно-категориальный аппарат темы
- •Задания для самостоятельной работы
- •Непроизносимые согласные в корне Совпадения
- •Литература
- •Тема з Развитие правописных умений школьников Содержание темы
- •Задания для самостоятельной работы
- •Литература
- •Тема 4
- •Задания для самостоятельной работы
- •Литература
- •Тема 5 Учебник и дополнительные пособия по русскому языку для 4 класса Содержание темы
- •Задания для самостоятельной работы
- •Литература
- •Тема 6 Урок русского языка в условиях близкородственного украинско- русского двуязычия Содержание темы
- •Понятийно-категориальный аппарат темы
- •Задания для самостоятельной работы
- •Ход урока
- •Ход урока
- •Литература
Примерный план ответа
I. Значение перевода как учебно-тренировочного упражнения.
II. Виды перевода, специфика проведения в начальных классах:
по направлению перевода: перевод с украинского на русский, с русского на украинский;
по лексико-грамматической адекватности текста: дословный, творческий;
по целевой направленности: обучающий, контрольный;
по способу восприятия текста для перевода: списывание-перевод, диктант-перевод:
а) списывание-перевод:
значение, этапы работы;
варианты методики проведения;
предупредительная работа;
задания по переведенному тексту для закрепления знаний,
умений и навыков учащихся, использованных в процессе перевода;
б) диктант-перевод:
виды в зависимости от времени проведения сравнительного анализа (предупредительный, объяснительный);
виды по характеру предупреждения ошибок - активизации зрительных или слуховых восприятий перед записью текста (зрительный, слуховой, зрительно-слуховой);
предупредительная работа, способы ее организации.
III. Языковой материал и объем текстов для перевода в начальных классах.
14. Проанализируйте известные Вам учебники по русскому языку для 3 и 4 классов с точки зрения того, представлены ли в них задания на перевод, какие виды перевода предполагают эти задания ( * с украинского на русский, с русского на украинский; * дословный, творческий; * перевод слов, словосочетаний, предложений, текста), какие виды перевода преобладают (объясните почему), как усложняются задания на перевод от класса к классу (если эта тенденция прослеживается).
Литература
Ґудзик И.Ф. Русский язык в 3 классе четырехлетней начальной школы с украинским языком обучения. - К.: Радянська школа, 1988. - С. 8-29.
Ґудзик И.Ф., Иваницкая Г.М. Русский язык в 4 классе четырехлетней начальной школы с украинским языком обучения. - К.: Радянська школа, 1989. - С. 3-10.
Коваль А.П. Специфика обучения русскому языку младших школьников. - К.: Радянська школа, 1990. - С. 152-164.
Русский язык // Програми для середньої загальноосвітньої школи. 3-4 класи. - К.: Початкова школа, 2003. - С. 61-85.
Стативка В.И. Взаимосвязанное обучение умениям речевой деятельности. - Сумы: Ред.-изд. отдел СумГПУ им. А.С.Макаренко, 2004.
Большакова I. Ситуативна навчально-мовленнєва діяльність школярів на уроках української мови // Початкова школа. -2002. - №10. - С. 9- 11.
Тема 2 Формирование лингвистических знаний и умений Содержание темы
L. Лингвосопоставительный анализ учебного материала русского и украинского языков в методических целях.
2. Методика изучения программного материала, различного по степени совпадения его в русском и украинском языках.
3. Работа над разделами курса.
Понятийно-категориальный аппарат темы
Типология изучаемого материала по степени совпадения его содержания в русском и украинском языках:
а) идентичный материал - материал, совпадающий по содержанию с украинским языком;
б) несовпадающий материал - частично сходный по содержанию, имеющий как черты сходства («совпадения»), так и различия («несовпадения»);
в) специфический материал, касающийся только русского языка.
Специфика урока изучения идентичного материала:
- задача обучения - актуализация и транспозиция знаний, умений и навыков, полученных на уроках украинского языка, закрепление и развитие их на материале русского языка;
- цели урока - «совершенствовать ...», «развивать ...»;
- основной способ представления учебного материала - аналогия (см. тема 5, раздел I); аналогия проводится в содержании понятия, в сущности правила, в способе действия по правилу;
- на этапе закрепления материала преобладают самостоятельные упражнения, упражнения на развитие речевых умений и навыков, задания творческого характера; количество упражнений обучающего характера сокращается.
Условия успешной работы над идентичным материалом:
- прочность усвоения материала на уроках украинского языка;
- эффективность методики обучения на уроках русского языка (см. выше).
Особенности урока изучения несовпадающего (частично сходного) материала:
задача обучения - создание условий для транспозиции и предупреждения интерференции;
цели урока- «совершенствовать...», «развивать...» и «научить различать...», «усвоить в отличие от украинского языка»;
направление изучения материала - от совпадающих фактов к несовпадающим;
способы представления учебного материала - аналогия и межъязыковое сравнение (см. тема 5, раздел I);
на этапе закрепления отрабатывается материал, который можжет вызвать интерференцию (целесообразно использовать прием скрытого сопоставления (см. тема 5, раздел I));
методика закрепления носит корректировочный характер; для определения направления коррекции учитывается характер несовпадения изучаемого материала;
тренировочные упражнения носят сопоставительный характер: сопоставительный звуковой анализ ([ д']ень - [д]ень); графическое сопоставление (радио - радіо); сопоставительный грамматический анализ (обвалиться - обвалитися); орфоэпическое произнесение, орфографическое проговаривание в сравнении с украинским языком и т.д.;
подбор дидактического материала для упражнений осуществляется с учетом несовпадения материала в русском и украинском языках.
Особенности урока изучения специфического материала:
задача обучения - формирование новых знаний, умений и навыков;
фонематическая основа обучения - от звука, звукового анализа слов к выявлению языковых закономерностей, которые определяются правилом;
учет транспозиции и интерференции.