
- •Глава 1. Объект морфологии и ее основные единицы ........... 12
- •§ 1. Объект морфологии и место морфологии в модели языка . 12
- •§ 2. Понятие «слова» (словоформы) в морфологии:
- •1Лава 7. 1лагольные семантические зоны ................... 291
- •Глава 1
- •§ 1. Объект морфологии
- •1.1. О термине «морфология»
- •1.2. Определение объекта морфологии
- •1.3. Морфологический уровень языка
- •§ 2. Понятие «слова» (словоформы) в морфологии: словоформы, морфемы и клитики
- •2.1. Типичные словоформы и свойство автономности
- •2.4. Линейно-синтагматический континуум
- •Глава 2
- •§ 1. Аддитивная модель морфологии и отклонения от нее
- •1.1. Кумуляция
- •1.2. Идиоматичность
- •1.3. Контекстная вариативность и фузия
- •§ 2. Несегментные морфемы
- •§ 3. Аддитивно-фузионный континуум
- •§ 4. О трех моделях морфологии
- •Глава 3
- •§ 1. Определения корня и аффикса
- •§ 2. Позиционные типы аффиксов
- •2.1. Префиксы и суффиксы
- •2.2. Нелинейная аффиксация: инфиксы и трансфиксы
- •2.3. Цнркумфиксы: проблема полнаффнксов
- •2.4. Интерфиксы: аффикс или морфоид?
- •Глава 1
- •§ 1. Понятие морфологического значения
- •§ 2. Классификация морфологических значений
- •2.1. Грамматические и иеграмматнчесжне значения
- •2.2. Понятие обязательности в морфологии
- •2.3. Грамматическая категория, лексема и парадигма
- •§3. Неграмматические
- •§ 4. Разбор некоторых трудных случаев: «грамматическая периферия»
- •4.1. Неморфологически выряжаемые грамматические значения
- •4.2. «Квазиграммемы»
- •4.3. Импликативная реализация граммем
- •4.4. Феномен «частичной обязательности»
- •Глава 2
- •§ 1. Согласовательный класс
- •1.1. Понятие согласования
- •1.2. Согласование н согласовательный класс
- •1.3. Типы согласовательных систем
- •1.4. Согласовательный класс, конверсия н субстантивация
- •1.5. Согласовательные классы и классификаторы
- •§2. Падеж
- •2.1. Основные функции падежа
- •2.2. Инвентарь падежей в языках мира
- •2.5. Согласуемый падеж
- •§3. Изафет и другие типы
- •Глава 3
- •§ 1. Общее представление о залоге
- •§ 2. К основаниям классификации залогов
- •2.1. Пассивные конструкции с нулевым агенсом
- •2.2. Пассивные конструкции без повышения статуса пациенса
- •§ 3. Другие типы залогов
- •3.1. «Синтаксический залог», отличный от пассива
- •3.2. «Прагматический» и «инверсивный» залоги
- •§ 4. Актантная деривация
- •4.2. Понижающая деривация
- •4.3. Интерпретирующая деривация
- •§ 5. Диахронические факторы
- •Глава 4
- •§ 1. Что такое значение граммемы
- •1.1. Проблема семантического инварианта граммемы
- •1.2. Структура значений граммемы
- •§ 2. Требования к типологическому описанию граммем
- •§ 3. Грамматические категории и части речи
- •3.1. К основаниям выделения частей речи: существительные и глаголы
- •3.2. Проблема прилагательных
- •3.3. Семантические типы предикатов
- •3.4. 1Рамматическая классификация лексем
- •§ 1. Характеристики речевого акта
- •§2. Лицо и грамматика
- •2 Л. Число и инклюзнваость у местоимений
- •2.2. Согласовательный класс
- •2.3. Логоформческне местоимения
- •2.4. Вежливость
- •2.5. Согласование по лицу с глаголом
- •§3. Дейктические системы: пространственный дейксис
- •§ 4. Временной дейксис
- •4.1. Совпадение во времени: чего с чем?
- •4.2. Как понимать предшествование?
- •4.3. Следование во времени: в каком смысле?
- •4.4. Временная дистанция
- •4.5. Пшене
- •Глава 6
- •§ 1. Субстантивное число и смежные значения
- •1.1. Вторичные значения граммем числа
- •1.2. Число как глагольная категория
- •§2. Детерминация
- •§1. Аспект
- •1.1. Общее представление о глагольном аспекте
- •1.2. Количественная аспектуальность
- •1.3. Линейная аспектуалытость
- •1.4. Фазовость
- •§ 2. Модальность и наклонение 2.1. Общее представление о модальности
- •2.2. Оценочная модальность
- •2.3. Ирреальная модальность
- •2.4. Грамматикализация модальности: наклонение
- •2.5. Эвнденцнальиость
4.2. Понижающая деривация
Понижающая деривация, напротив, связана с исключением из ситуации одного из ее актантов; тем самым, также возникает новая ситуация. Самый распространенный тип такой деривации — декаузативный, при образовании которого происходит процесс, обратный каузативизации: ситуация, которая исходно представлялась как агентивная, т. е. кау-зированная волей некоторого лица или активной силой, преобразуется в -шекаузированную» ситуацию, которая не имеет внешнего агенса и происходит как бы «сама по себе»; иначе говоря, исходный пациенс каузиро-ванной ситуации становится единственным участником, ответственным за происходящее.
В отличие от морфологического каузатива, морфологический декау-затив в индоевропейских (и, в частности, славянских) языках представлен очень широко. В русском языке он выражается показателем -ся (причем это, по-видимому, самое распространенное значение русских «возвратных» глаголов). Ср. следующие пары:
(15) а) Звонок поднял Ивана на ноги.
Ь) Иван поднялся.
(16) а) Новость обрадовала Ивана.
Ь) Иван обрадовался.
Предложения (15 а) и (16 а) содержат эксплицитное указание на некоторую внешнюю причину, каузирующую изменение состояния пациенса (физического состояния в 15 и эмоционального в 16); в данных примерах этот каузатор неодушевленный. Предложения (15 Ь) и (16Ъ) такого указания не содержат; более того, они эксплицитно указывают, что данная
ситуация не вызвана никакой внешней причиной., отличной от ее единственного актанта. В словообразовательном отношении они «обратны» каузативам (ср. каузативные пары типа сохнуть ~ сушить, с одной стороны, и декаузативные пары типа сушить ~ сушиться, с другой); однако и в том, и в другом случае словообразовательный показатель, добавляемый к производному глаголу, несет некоторую информацию о произошедшем преобразовании актантной структуры.
В свое время (русские) декаузативные производные послужили одним из наиболее важных источников для серии известных статей И. А. Мельчука по теории словообразования (ср. [Мельчук 1967, 1968 и 1969]; см. также [Мельчук 1995: 425-474]). В этих работах, в частности, утверждалось, что существует особый тип «обратных» словообразовательных отношений, при котором производная лексема является «семантически более сложной», а «формально менее сложной», чем исходная; в качестве основного примера как раз и приводились пары вида плавить ~ плавиться (по И. А. Мельчуку, плавить — 'каузировать плавиться', и смысл плавиться [« 'начинать быть жидким'] целиком входит в смысл плавить). Тем самым, значение суффикса -ся в подобных примерах объявляется «чисто отрицательным», поскольку оно сводится просто к «вычеркиванию» агенса из ситуации9'.
В общем контексте того, что было сказано выше, это утверждение не кажется бесспорным. Действительно, у декаузатива вполне можно выделить отчетливое «положительное» значение: это такое изменение интерпретации исходной ситуации, которое локализует причину события в том участнике ситуации, который, как правило, занимает позицию подлежащего (и который в исходной ситуации таким свойством не обладал и позиции подлежащего не занимал). Данное значение близко к тому, которым обладает, например, русская лексема сам (ср.: Стакан никто не ронял, он сам упал и Стакан никто не опрокидывал, он сам опрокинулся); здесь ронять — лексический каузатив к падать, а опрокидываться — морфологический декауэатив к опрокидывать. При такой интерпретации отпадает необходимость и в постулировании «весьма парадоксального» класса отрицательных языковых значений: глаголы типа плавиться оказываются обычными словообразовательными производными от глаголов типа плавить. Не может к тому же не настораживать, что это «весьма парадоксальное» значение необычайно частотно: практически все языки со сколько-нибудь развитой системой актантной деривации выражают декаузативное значение. При этом декаузативы не обязательно являются морфологически производными от каузативов (как в русском языке, где продуктивного морфологического каузатива, собственно, не существует): в языке могут иметься одновременно и каузативный, и декаузативный показатель, как, например, в языке догон (где существуют многочисленные пары вида tuQ-i- 'вставать на колени' [ДЕКАУЗ] ~ tuQ-эг- 'ставить < кого-л.> на колени' [КАУЗ], а глагольная основа без суффиксов не употребляется; аналогичные примеры из чувашского и венгерского языков см. в [Мельчук 1998: 394-395]). Языки мира существенно различаются в отношении того, предпочитают ли они «каузативную» деривацию (как многие алтайские языки, языки банту, кечуа), «де-каузативную» деривацию (как славянские или балтийские языки) или имеют обе
9' Ср. также: «Декаузатив является весьма парадоксальной дериватемой, поскольку его значение, так сказать, отрицательно* [Мельчук 1998: 392].
Из приведенного описания декаузатива очевидна его тесная связь с пассивным залогом: и в том, и в другом случае исходный пациенс, как правило, становится подлежащим. Неудивительно поэтому, что в языках мира показатели пассива часто развиваются из показателей декаузатива и/или демонстрируют синхронную полисемию (как это, собственно, имеет место и в большинстве индоевропейских языков, включая древние). Однако между декаузативом и пассивом имеется и важное различие: если пассив по прежнему описывает ситуацию, имеющую агенса (пусть даже и невыраженного в предложении), то декаузатив описывает уже другую ситуацию, которая, в отличие от исходной, имеет на одного участника меньше. Именно поэтому, например, внешне сходные русские глагольные формы продаваться (Здесь продаются книги по общей морфологии) и разбиваться (Чашка разобьется, если ставить ее на край стада) выражают первая — пассивное, а вторая — декаузативное значение: ситуация продажи не может осуществляться без участия продавца, тогда как ситуация разрушения физической целостности может мыслиться и с одним только пациенсом. Аналогичная разница имеется и между нашими испанскими примерами (2а-Ь), с одной стороны, и (2с), с другой.