
- •Учение академиков и перипатетиков
- •Последователи Платона
- •Последователи Аристотеля
- •Эпикур и его последователи
- •Эпикурейцы
- •Стоики. Учение
- •Теология
- •Ученики Зенона
- •Хрисипп
- •Признание римлянами достижений греческой цивилизации
- •Проникновение греческой философии в Рим
- •Трудности распространения философии в Риме
- •Разработка латинской философской терминологии
Хрестоматия по эллинистическо-римской философии. Переводчик и составитель В. Т. Звиревич.
СТАРАЯ АКАДЕМИЯ И ЛИКЕЙ
Судьбы учений Платона и Аристотеля
(Ас. 1,4, 17) А по примеру Платона, [философа] яркого, многостороннего и одаренного, была создана единая и стройная философия под двумя названиями: академическая и перипатетическая, которые, совпадая по сути, различались именами. (. . . ) Впрочем, те и другие, [академики и перипатетики], постигшие богатство [мыслей] Платона, создали некоторый известный вид учения, и притом завершенный и содержательный. Но они сохранили сократовскую привычку рассуждать, во всем сомневаясь и ничего не утверждая. Так была создана своего рода наука философии, перечень вопросов и описаний учения, что менее всего одобрял Сократ.
(18) Что же касается [философии], то она сперва была единой при двух, как я сказал, наименованиях. В самом деле, между перипатетиками и древней Академией не было никакого различия. Правда, Аристотель, как мне кажется, превосходил [всех] как бы богатством дарования, но у тех и других был один и тот же источник и одно и то же распределение желательного и нежелательного (expetendarum fugiendarumque).
(II, 5, 15) Из их [философов] числа следует выделить Платона и Сократа. Одного [следует выделить], потому что он оставил совершеннейшее учение перипатетиков и академиков, различающихся именами, подобных по существу [учения].
(Тор. 1, 3) Но от книг [“Топики” Аристотеля] тебя [Г. Требатий] оттолкнула темнота [изложения]. А тот великий ритор, как я думаю, ответил, что он не знает такого [сочинения] Аристотеля. Я очень мало удивляюсь тому, что этот философ неизвестен ритору. Его не знают и сами философы, кроме весьма немногих. Однако им это менее простительно, [чем риторам], потому что их должны привлекать не только те вопросы, которые им [Аристотелем] изложены и открыты, но также какая-то невероятная мощь и приятность речи.(Г.Требатий—юрист, которому Цицерон посвятил свою “Топику”).
Учение академиков и перипатетиков
Этика
(Ас. 1, 5, 19) И, во-первых, этот раздел [философии] о том, как хорошо прожить, академики и перипатетики старались обосновать, исходя из природы, и говорили, что ей нужно повиноваться и ни в чем, кроме нее, не следует искать то величайшее благо (summum bonum), с которым бы все соотносилось. И они постановили, что оно является вершиной желаемого и пределом благ; получило от природы все в отношении души, и тела, и жизни. Но одни телесные свойства, полагали они, находятся во всем [теле], а другие — в [его] частях. Здоровье, мощь, красота [находятся] во всем [теле]. Напротив, в частях [тела находятся] целостно взятые чувства и какое-нибудь отличительное свойство [его] отдельных частей, например, в ногах находится быстрота, в руках — сила, в голосе — ясность, а в языке — отчетливое произнесение звуков.
(20) Душе же [принадлежит] то, что является пригодным для восприятия доблести. И они разделяли это [принадлежащее душе] на природу и обычаи. Природе они отдавали способность к учению и память. То и другое были свойствами ума и дарования. А к обычаям, утверждали они, относятся пристрастия и привычка, которую они выводили частично из настойчивого упражнения, частично из размышления. Среди них была и сама философия, в которой то, что является незавершенным и несовершенным, называется некоторым продвижением (progressio) к доблести, а то, что [является] совершенным, [называется] доблестью, то есть как бы завершением природы и единственной наилучшей вещью из всего того, что они помещали в душах.
(21) Итак, это вот [говорилось] о душах. А принадлежностями (adiuncta) жизни, — говорили они — ибо это было третьим, — является то, что имело бы значение для применения доблести. Ведь доблесть усматривают в достоинствах (bonis) души и тела и в некоторых других достоинствах, которые являются принадлежностями не столько природы, сколько счастливой жизни. Они считали, что человек является также как бы некоторой частью государства и всего человеческого рода и соединен со всеми [людьми] в некоторое всеобщее товарищество. Так они толкуют о высшем и природном благе. Прочее же, они думают, относится или к приумножаемому, или к сохраняемому, как, например, богатство, власть, слава, милость. Таким образом, они вводят троякое понимание благ.
(6, 22) И это — те три рода [благ], о которых, как думает большинство, говорят перипатетики. Действительно, такое распределений [благ) принадлежит им. Но о другом [большинство судит] опрометчиво, считая, будто академики, которых тогда так называли, — это одни [философы], а перипатетики — [совсем] другие. Общим у [академиков и перипатетиков является] это учение [о благе]. И тем, и другим казалось, что граница благ простирается до того, что было бы первым по природе и само по себе желательным, всеобщим! или величайшим. Величайшим же является то, что пребывает в самой душе и в самой доблести. Итак, вся эта древняя философия думала, что только на доблести основана счастливая жизнь, однако она не убудет счастливой, если не присоединятся и [блага] тела, и прочее пригодное для применения доблести, о чем было сказано выше.
(23) Из этого определения устанавливали значение деятельности в жизни и истоки самого долга, который заключался в соблюдении того, что предписывала природа. Отсюда рождалось желание избежать безделья и презрение к удовольствиям, из чего [вытекало] принятие [на себя] многих великих трудов и забот ради правильного и честного и того, что соответствовало предписанию природы, откуда возникла и дружба, и справедливость, и равенство, которые предпочитали и удовольствиям, и многим удобствам жизни. Такое вот было у них [академиков и перипатетиков] наставление о нравах и строй, а также содержание этой части [философии], которую я расположил первой.
(Ас. II, 42, 131) Честно (honeste) живет наслаждающийся тем, что природа первым доставляет человеку. Так считала старая Академия, как показывают сочинения Полемона, которого весьма одобряет Антиох. Кажется, и Аристотель, и его приятели очень близко подходят к этому.
(44, 135) Но я спрашиваю, когда это древняя Академия думала отрицать, что дух мудреца возбуждается и волнуется? Они [академики] одобряли умеренность (mediocritates) и хотели, чтобы во, всякой страсти была некоторая природная мера. <:... > И они еще говорили, что эти страсти даны нашим душам природой ради пользы: страх [дан] для осторожности, сострадание и скорбь — для снисходительности. Даже гнев, говорили они, является как бы точилом отваги,
Физика
(Ac. I, b, 24) О природе же ведь этого теперь черед—они говорили таким образом, что разделяли ее надвое. Одна [природа] была производящей (efficiens), а другая—как бы себя ей подставляющей, такой, из которой что-нибудь производилось. В том, что производило, они считали, находится сила; в том же, что производилось,—некоторое вещество (materia). Однако в каждом из двух (находится] и то, и другое, ибо ни само вещество не могло бы стать устойчивым, если бы не удерживалось какой-нибудь силой, ни сила [не могла бы] существовать без какого-либо вещества. Ведь нет ничего, что не было бы вынуждено где-нибудь находиться. А то, что [состоит] из того и другого, они именовали уже телом и как бы качественно определенной сущностью (qualitatem).
(7, 26) Итак, одни из качественно определенных сущностей являются первичными, а другие —от них производными. Первичные [сущности] — одного вида и простые; производные же от них являются различными и словно бы многообразными. Отсюда воздух — именно этим [словом] мы теперь пользуемся вместо латинского, — огонь, вода и земля являются первыми [сущностями], а производные от них — это виды животных и всего того, что рождается из земли. Следовательно, те [первичные сущности] называются истоками (initia) и, как я бы перевел с греческого, началами (elementa). Из них воздух и огонь получают силу двигать и производить. Остальным, я имею в виду воду и землю, [досталась участь] испытывать воздействие и как бы страдать. Аристотель полагал, что еще существует пятый род [начал], какой-то исключительный и непохожий на те четыре [начала], о которых я сказал выше. Из него были [образованы] звезды и души.
(27) Впрочем, они думают, что в основе всего лежит некоторое вещество, не имеющее какого-либо вида и лишенное всякого определенного качества (qualitate) — ведь привлекая это слово (qualitas), мы сделали бы его более употребительным и общепринятым, — из которого все было вылеплено и сделано. Оно могло принимать всевозможные облики и изменяться всякими способами и относительно любой части, и притом превращаться не в ничто, но в свои части, которые могут бесконечно рассекаться и разделяться, так как в природе вообще нет ничего столь малого, чего нельзя было бы разделить. Все, что движется, движется в промежутках (intervalla), которые также могут бесконечно разделяться.
(28) И когда приводится в движение та сила, которую мы назвали качеством, и когда она направляется туда и сюда, они думают, что само столь великое вещество изменяется внутри и создается то, что они называют качественно определенным (qualia). Из него, так как вся природа связана и соединена, был создан единый со всеми своими частями мир, вне которого нет ни одной части вещества и никакого тела. Частями же мира является все то, что пребывает в нем, что направляется мыслящей природой, в которой находится совершенный разум. Она является также вечной, ибо нет ничего столь могущественного, от чего она бы погибла.
(29) Они говорят, что эта сила является душой мира; и она ж является умом и совершенной мудростью, которую они называю богом и как бы предвидением всего, что ему подвластно, управляющим главным образом небесными явлениями, а также [управляющим] тем на земле, что имеет отношение к людям. Иногда они называют ее также необходимостью и как бы предопределенной и неизменной последовательностью (continuatro) вечного порядка, потому что ничего, что ею установлено, не может происходить то так, то иначе. Подчас же [они называют] ее случаем (fortunam), так как она производит много неожиданного и непредвиденного для на вследствие [нашего] невежества и незнания причин.
Логика и риторика
(Ас. 1, 8, 30) Наконец, третью часть философии, которая была [посвящена] доказательству (ratione) и рассуждению (disserendo) они [академики и перипатетики] излагали так. Хотя [она] начиналась с ощущений, однако (они полагали], что в ощущениях отсутствует мерило (indicium) истины. Они хотели, чтобы разум был мерилом вещей. Один он достоин того, считали они, чтобы ему верили, потому что только он видел то, что вечно было простым однородным (unius modi) и таким, каким было. Это они называю idean [идеей], согласно Платону; мы же правильно можем сказав [по-латински] “вид” (species). 1
(31) Все же ощущения, считали они, являются поверхностными и непроницательными. И то, что, казалось бы, подвластно ощущениям, никоим образом не воспринимается, потому что оно или так мало, что не может попасть под ощущение; или так подвижно и скоротечно, что никогда не бывает единым и устойчивым, и даже тем и самым, поскольку беспрерывно изменяется и течет. Таким образом, всю эту область вещей они называли воображаемой (opinabilem).
Они считали, что знание пребывает не иначе, как в понятия и размышлениях души. По этой причине они одобряли определения (definitiones) вещей и применяли их ко всему, о чем рассуждали. Одобрялось также объяснение (explicatio) слов, которое они называли etymologian [этимологией], то есть [объяснением], почем та или иная [вещь] получила такое имя. Затем они пользовали некоторого рода умозаключениями (argumentis) и знаками вещей словно вожатыми для доказательства и вывода того, что oни хотели изложить. С этой целью преподавали полную науку диалектики, то есть [науку] о речи, связанной посредством умозаключения (ratione). К ней как бы из другого владения прибавляли ораторскую силу красноречия — подательницу непрерывной речи, приспособленной для убеждения.
(33) Такой вид [учения] оставил им Платон...
(II, 35, 112) Ведь если бы я имел дело с перипатетиком, который сказал бы, что можно воспринять то, что было запечатлено от истинного, и не прибавил бы этого серьезного дополнения: “... [таким] образом, каким оно не могло бы быть запечатлено от ложного”, с таким простым человеком я бы толковал по-простому и боролся без большого труда. И также, если бы он ответил, после того как я бы сказал, что ничего нельзя постигнуть, что мудрый при всем том имеет мнение, я бы не возражал, тем более, что даже Карнеад в этом случае не очень противился. А что я могу сделать теперь?
(113) Я же спрашиваю, каково то, что можно постичь. Мне отвечает не Аристотель или Теофраст, даже не Ксенократ или Полемон, а [отвечают] менее значительные, чем они: “Такое истинное, какое не могло бы быть ложным”. Ничего такого рода я не нахожу. Итак, я соглашусь, бесспорно, с неизвестным, то есть буду иметь мнение. Это мне дозволяют и древняя Академия, и перипатетики.
(inv. 1, 35,61) Но нам кажется более удобным то разделение [умозаключения], которое состоит из пяти частей. Ему больше всего следовали все, ведущие начало от Аристотеля и Теофраста.
(Р. о. 40, 139) [Отец]. Изложены тебе, [Цицерон], все ораторские подразделения (partitiones), которые только произросли из среды этой нашей Академии и без которой их невозможно ни найти, ни понять, ни изучить. Ведь расчленять целое, определять, спорить, различать подразделения, знать образцы (locos) доказательств, делать заключение в доказательстве, видеть то, что нужно принять при доказательстве, и то, что вытекает из принятого; различать и отделять истинное от ложного и правдоподобное от недостоверного, опровергать ошибочно принятое или ошибочно выведенное, и об одном и том же или кратко рассуждать, как те, кого называют диалектиками, или пространно высказываться, как подобает оратору, — [все это] принадлежит умению и науке тонко рассуждать и речисто говорить.
(140) Какую без этих наук о величайших делах может иметь оратор способность и мощь, [чтобы говорить] о добром и злом, справедливом-несправедливом, полезном-вредном, нравственном-позорном?
(Par. 2) Мы больше пользуемся этой философией [Академии], которая породила богатство слога и в которой говорится о том, что мало отличается от народного мнения.
(Ас. П, 36, 115) Ладно, я не поддамся перипатетикам, которые [утверждают], что у них есть родство с витиями. Они говорят, что обученные ими знаменитые мужи часто управляли государством.
(inv. II, 3, 8) Из этих двух различных как бы семей [Аристотеля и Исократа] одна [школа Аристотеля], так как вращалась в [области] философии, не принимала на себя никакой заботы риторическом искусстве.