
- •Министерство образования Российской Федерации
- •Часть I. Исследовательские программы и проекты 7
- •Часть II. Научные диалоги 144
- •Часть III. Новые имена: теоретический семинар. 159 Руководитель – доктор философских наук, профессор н.Г.Айдемиров 159
- •Часть IV. Альтернативы 228 эволюция идеи войны в культуре 228
- •Часть V. Сведения об авторах 241
- •Примечания
- •Авксентьев в.А., Бабкин и.О., Новиков а.С. События в кендже-кулаке: локальный конфликт или часть целого?
- •Примечания
- •Айдемиров н. Г. Ислам и межэтнические отношения
- •Аствацатурова м.А. Современные диаспоры: сложности теоретического осмысления
- •Примечания
- •Бабкин и.О., Майборода э.Т., Хоц а.Ю. Отношение к контртеррористической операции в Чеченской республике в массовом сознании населения Ставропольского края
- •Багдасарова а.Б. Этнонациональное самосознание как феномен культуры
- •Примечания
- •Типы динамики этнической структуры населения северного кавказа
- •Воробьев с.М., Ерохин а.М. Состояние этнополитических процессов на Ставрополье: в оценках и представлениях массового сознания
- •Самооценка денежных доходов респондентов
- •Ожидают улучшения материального положения
- •О социально-политической и межнациональной обстановке в восточных районах Ставропольского края
- •Иванова с.Ю. Мультикультурализм: идеология и социальная практика
- •Примечания
- •Этнология и гендерология в свете современной российской глобалистики
- •Современная социоестественная и социокультурная реальность
- •Глобальные идентификаторы и социальные индикаторы
- •Система ментальной безопасности: социоестественный код цивилизации.
- •Система цивилизационной безопаности: социокультурны код цивилизации
- •Примечания
- •Лукьяшко р.А. К вопросу о латинизации тюркских алфавитов
- •Нахушев в.Ш. Межнациональный диалог и субъект-субъектные отношения как источники сближения народов
- •Примечания
- •Новикова о.С., Ерохин а.М., Бабкин и. О., Хоц а.Ю. Роль региональных элит в консолидации межэтнических отношений в местах цивилизационных разломов
- •Рязанцев с.В. Интеграция этнических мигрантов в европейское общество: проблемы управления
- •Факторы, стимулирующие или затрудняющие интеграции иммигрантов на рынке труда
- •Примечания
- •Щербина е.А. Межнациональные отношения в условиях конфликтности общества (на примере кчр)
- •Часть II. Научные диалоги Авксентьев в.А., Шнюков в.В. От реактивности к аналитичности:
- •Примечания
- •Примечания
- •Болганова и. В. Взаимосвязь геополитических и этнических процессов в современной россии
- •Волошина е.А. Взаимодействие старожильческого населения и мигрантов в Краснодарском крае
- •Примечания
- •Головатая л.В. Воспитание толерантности - путь к миру
- •Примечания
- •Зинев с. Н. Феномен харизматической личности и его роль в этнических процессах
- •Примечания:
- •Золотова б. Х. Культура межнационального общения: сущность и содержание
- •Примечания
- •Кохов ю.Я. Диалог культур как фактор снижения напряженности в северо-кавказском регионе
- •Примечания
- •Лубянецкая е.В. Этнический экстремизм на Северном Кавказе
- •Ляшенко 0.В. Феномен исторического мифотворчества как один из факторов, способствующих усилению социальной напряженности в сфере межэтнических отношений. (на примере осетино-ингушского конфликта)
- •Примечания
- •Мамасьян с.А. Этнокультурное содержание Военного образования
- •Примечания
- •Мирзаева т.А. Проблема статуса женщины в исламе
- •Примечания
- •Назарова е. С. Моделирование политического экстремизма: к постановке проблемы
- •Примечания
- •Ольшанский д.А. Национальная психология русского народа в ‘l’idйe ruse’ Владимира Соловьёва
- •Примечания
- •Рындина и.Н. Некоторые проблемы взаимодействия государства, церкви и интеллигенции в России
- •Примечания
- •Симонян л. Ю. Проблема этнической правосубъектности в современной россии
- •Примечания:
- •Тлюняева а.А. О некоторых аспектах проблемы беженцев
- •Примечания
- •Трунаева в. В. Северный Кавказ: культура русских в философском и социологическом аспектах
- •Шишканова а.В. Роль русского языка в историческом диалоге народов и культур
- •Примечания
- •Ягьяева м.А. Религия в современном межэтническом диалоге
- •Часть IV. Альтернативы
- •Эволюция идеи войны в культуре
- •Сухоруков а.В. Высшая мера социальной защиты: «за» и «против»
- •Труфанова а. А. Социально-психологические методы коррекции деформации «временной перспективы» личности.
- •Примечания
- •Часть V. Сведения об авторах
Шишканова а.В. Роль русского языка в историческом диалоге народов и культур
Изучение исторического опыта народов Северо-Кавказского региона, их культурно-цивилизационного многообразия и процессов возрождения национальной духовной культуры невозможно без учета той величайшей миссии, которая принадлежит русскому языку как средству межкультурной коммуникации разноязычных народов, национальному языку русского народа, государственному языку России (и Карачаево-Черкесской Республики), языку единения стран СНГ, одному из шести официальных и рабочих языков ООН.
Далеко не последнее место в «параде суверенитетов» и развале союзного государства заняли нерешенные языковые проблемы. Если в первой половине
ХХ столетия огромная роль отводилась становлению и развитию литературных языков младописьменных народов, организации школьного и печатного дела, то уже с 60-х годов стала явно прослеживаться тенденция русификации, нивелировки и сужения функций родных языков в жизни общества. Нигилистическое отношение к языкам малочисленных народов выработало стереотип «Что нам родной язык – с ним дальше своего аула не поедешь!». Вместе с тем языковая реформа 90-х годов и суверенизация республик также привели к одностороннему государственному регулированию языковой жизни в странах СНГ, республиках Балтии, некоторых субъектах РФ, закрепившему приоритет языка титульной нации, что способствует дискриминации населения по языковому признаку, миграции населения и др. Многие «ценители» русского языка поменяли ориентацию и стали призывать, например, сделать языком науки английский язык (1), постепенно переводить на английский язык преподавание математики, физики и других предметов, в том числе и в русской школе. Своеобразным теле-радио-ядом являются передачи и публикации в средствах массовой информации. Все более растет вестернизация речи молодежи, снижается культура русской речи.
В мировой практике языковая политика считается демократической, «если она обеспечивает решение языковых проблем в интересах широких народных масс», и антидемократической, когда она ориентирована на язык социального и национального меньшинства господствующих слоев общества» (2). Важнейшей задачей государственных органов в каждом из субъектов России в современный период должна стать поддержка интернациональной языковой политики, обеспечивающей не антагонизм языков, а их равноправное сотрудничество, при котором русский язык как язык межнационального общения, носитель гуманистических идеалов в общечеловеческом прогрессе, один из богатейших языков мира, выразитель исторического диалога народов и культур России, будет продолжать занимать свое достойное место. Подобная интернациональная языковая политика осуществляется ныне в Карачаево-Черкесской Республике (далее КЧР), где в 1996 г. была принята Конституция КЧР, закрепившая многокомпонентную модель языкового законодательства, в которой государственными признаны пять языков: русский, абазинский, карачаевский, черкесский, ногайский. Языком межнационального общения и официального делопроизводства в КЧР является язык большинства населения – русский язык (3).
Многонациональность и многоязычность как специфические черты Карачаево-Черкесии издавна способствовали развитию билингвизма, который был жизненно необходим. Тюркский (аджам) и адыгский язык длительный период являлись ранее посредниками в межнациональных контактах, однако введение русского языка в обиход межнационального общения сыграло здесь позитивную цивилизационную роль, способствовало созданию единой духовной общности народов, диалогу их культур.
Важнейшая миссия русского языка связана с возрождением, становлением и развитием национальных культур народов Карачаево-Черкесии. Национальная культура народов Карачая и Черкесии впервые стала выражать себя на русском языке. Это первые произведения К.Кешева, К.Хетагурова, С.Казы-Гирея и др. Это и создание учебников для нерусских школ, организация школьного и печатного дела, разработка алфавитов бесписьменных ранее языков. Русский язык сыграл неоценимую роль в развитии взаимопонимания и сотрудничества народов КЧР. По словам карачаевского поэта Х.Айбазова, «сыны племен разноязыких, мы научились в братстве жить, на языке одном, великом, и песни петь, и говорить» (4).
Культурный плюрализм развивается в КЧР на русском языке. Так, в Карачаево-Черкесии сегодня зарегистрированы 47 средств массовой информации. Большинство их функционирует на русском языке, дабы быть понятными многонациональным читателям.
Общепризнанно, что величайшими достижениями мировой культуры являются античность, европейское Возрождение и классическая русская литература. Произведения классиков русской литературы переведены на языки народов КЧР, а книги известных писателей О.Хубиева, Н.Хубиева, Х.Байрамуковой, Х.Аппаева, Х.Жирова, С.Капаева, И.Капаева, М.Батчаева, Ц.Коховой, Л.Кубанова, М.Чикатуева, Д.Лагучева, М.Тлябичевой, К.Джегутанова, А.Туаршева, Б.Тайцухова, А.Охтова, К.Кумратовой, В.Казакова, А.Найманова и др. стали достоянием широкого круга читателей в связи с их переводами на русский язык.
В Карачаево-Черкесии есть писатели, создавшие художественные произведения на двух языках, родном и русском: Исса Капаев, Юрий Шидов, Халимат Байрамукова, Мусса Батчаев, Назифа Кагиева и др.
Именно под влиянием русского языка и русской литературы в младописьменных литературах КЧР появилась и успешно развивается многожанровая система художественного творчества: вначале рассказы и хабары, затем – повести и романы, которые, при их переводе на русский язык, входят в духовную сокровищницу многоязычных народов КЧР.
С 30-40 гг. ХХ столетия начал осуществляться перевод фольклорного наследия народов Карачаево-Черкесии на русский язык.
Следствием межкультурной коммуникации носителей иберийско-кавказской, тюркской и славянской групп языков является взаимовлияние и взаимообогащение их лексики, развитие терминологической системы под влиянием русского языка, совершенствование грамматического строя младописьменных языков, эволюционирование выразительных средств и происходящая функционально-стилевая дифференциация языков.
Неоценимую роль сыграл русский язык в становлении науки в КЧР. Многонациональная кавказоведческая наука Карачаево-Черкесии функционирует и поныне на русском языке, а через его посредство вошла в российскую и мировую науку.
В настоящее время в Карачаево-Черкесии решается такая серьезная задача, как перевод обучения по всем предметам начальной школы на родной язык, с русского языка переводятся учебники, изданы двуязычные словари переводного типа по всем языкам народов КЧР. В средней школе национальные языки стали преподавать как предмет до 9 класса включительно, в 10-11 классах изучается литература народов КЧР. При этом количество часов на обучение русскому языку не сокращено.
Исторически сложилось, что русский язык, обладающий огромной информационной ёмкостью и коммуникативным удобством (богатейшими лексическими средствами и литературной традицией, упорядоченной грамматической системой, научно-методической изученностью) содействовал становлению научной мысли, развитию личности учащихся, росту мировоззрения и уровня развития населения Карачаево-Черкесии, диалогу народов и культур.