
- •Содержание
- •Предисловие
- •Unit I. Professions. The Work Itself
- •Applied social psychology Stuart Oskamp
- •Working Conditions (Impersonal)
- •Interpretation of the Text
- •Key Notions and Words Complete the list of the vocabulary using dictionaries and reference books, transcribe the words and practice their pronunciation.
- •Learn the necessary vocabulary and complete the list.
- •Vocabulary Exercises
- •I. Give synonyms to the following words and explain the difference in their usage and meaning:
- •II. Fill in the gaps.
- •III. Translate from Russian into English.
- •IV. Translate from English into Russian.
- •V. Look at this article from “Today” and put words from below in the spaces. Not all the words are used.
- •200,000 Pounds to fly smokeless sultan
- •Getting the ax
- •VII. Jobless combinations. 'Jobless' is often used in the combinations below. Group the expressions under the three headings.
- •VIII. Match the two parts of the expressions and use them to complete the article from “Newsweek”.
- •Discussion Exercises
- •I. Read the following text and answer the questions.
- •While discussing the text use the following conversational formulas.
- •Work and wages: in whose interest?
- •II. Look through the text again and say what the secret of an ideal job is; what the sources of unemployment are.
- •III. Comment on the following proverbs. Choose one to express your viewpoint better. Account for your choice.
- •IX. Would you agree with the presented professional code of interpreters? What would you add or cross out?
- •Code of Professional Conduct and Business Practices
- •Interpreter code of ethics
- •Code of Ethics
- •Профессиональный кодекс члена союза переводчиков россии
- •X. Study the article. Agree or disagree. Are there any peculiarities of this job in your town/ city?
- •Tricks of the trade: tips for finding a translator
- •When Do You Need a Translator?
- •Finding a Translator
- •When Purchasing Translations – Ask the Following:
- •XI. From the following dialogue list the problems which interpreters can face in daily life.
- •Do you agree with the interviewee on the issues discussed?
- •Каково это – быть переводчиком?
- •XII. Think of some necessary tools of interpreters. Is pc indispensable in present day reality for adequate translation? What is your personal experience of using it for professional purposes?
- •Do you believe in future computer translation? What may be the typical errors of machine translation (give examples)?
- •Tour-guide
- •Key Notions and Words
- •XIII. Rules and Regulations.
- •Положение
- •1. Общие положения
- •2. Квалификационные требования к профессии гида-переводчика:
- •3. Квалификационные требования к профессии экскурсовода:
- •XV. Read the general description of tourist destinations paying special attention to the word combinations in bold type and their meaning.
- •1. Complete the expressions and collocations in these sentences, using words from the text above.
- •2. Look through the extracts from travel and tourist advertisements and complete the exercises following them
- •3. In your own words, say what they mean. Use a dictionary if necessary.
- •4. Use words from the extracts to fill the gaps, based on the words given in brackets.
- •5. Answer these questions
- •XVI. Professional Humour.
- •XVII. Look through the given ads.
- •1) Make up your own.
- •2) Write an application, advertising your services as a tour-guide.
- •XVIII. Write a letter advertising your services as an interpreter or a translator.
- •XIX. Write an essay, describing a day in the life of: a) an ordinary tour-guide; b) the chief of the tour/traveling agency (about 350 words). Use the following notes:
- •Project work Carry out your project work and make its presentation “Famous cities”.
- •Unit II. Professions Teachers and teaching
- •Laughter William Saroyan
- •Interpretation of the text
- •Key notions and words
- •Vocabulary exercises
- •VII. Translate from Russian into English.
- •VIII. Give three lexical exercises of your own based on three levels: word, word combination, sentence.
- •IX. Use appropriate grammar and vocabulary to make your speech more initiative, convincing, argumentative, emotional, imaginative:
- •X. Study the text and find Russian equivalents for the words in bold type. Translate the text from English into Russian. Teachers of english
- •XI. Translate from Russian into English paying special attention to the words in bold type. Не заставляйте их ходить в школу Может быть, тогда они перестанут создавать нам проблемы
- •Discussion exercises
- •The qualities of a teacher
- •V. Do profound reading of the text and express your opinion on the following:
- •What is education for?
- •What is it for you personally? an education for life?
- •The reality of teaching in a comprehensive school in 1986
- •VII. What might be the response of h.C. Dent to the authors of all above mentioned texts?
- •IX. Think over the technique of the text presentation:
- •X. Comment upon the following essays. Render their contents in your own words. Say whether your personal impressions coincide with the author's. A School Playground
- •In Praise of Teachers
- •Rules and regulations
- •XIII. Match the two halves correctly to make reasonable instructive rules and regulations:
- •XIV. Put the words in the correct order to make quotations of famous people:
- •XV. Choose several pairs of controversial quotations. Account for your choice finding evidence to support your answer.
- •XVII. What text, quotation, rule, proverb … corresponds to h.C. Dent’s points of view most of all? Prove it. How do they correspond to your personal opinion?
- •XVIII. Topical points for creative writing projects (essay, composition, article, verses, etc.):
- •Unit III. Language and Culture
- •How to be an alien g. Mikes (1912-1987) a warning to beginners
- •Here are some more texts by g. Mikes. How do they add each other? Prepare their analyses. Soul and understatement
- •The weather
- •Examples For Conversation For Good Weather
- •For Bad Weather
- •Key notions and words
- •Vocabulary Exercises
- •I. Translate the following sentences with active vocabulary from English into Russian. Make up your own sentences.
- •II. Match the words under column a with their synonyms under column b.
- •Ш. Translate the following sentences with particular care for the marked models: If smb does (did, had done) smth – smb will do (would do, would have done) smth; Should smb do smth – smb will do smth.
- •Discussion Exercises
- •IV. Read the following texts and say whether you agree or disagree with the author’s understanding of cross-cultural communication and the problems of it. Cross-cultural communication
- •Cultural kernels
- •The clash of cultures … and how to avoid it
- •Linguistic categories and culture
- •VI. Read and study the following article and then say how it proves the words given above. Point out the main features of a scientific text. Translate the article from English into Russian.
- •IX. Read the story and answer the questions following it. Discuss it with your group mates. Diary of a pilgrimage
- •XI. Read the following Russian article about mistakes made by translators, analyze them and translate the article form Russian into English. Ошибки переводчиков поднимают мертвых из могил
- •How to speak southern
- •How americans (mis) communicate
- •Understatement is a Women’s Weapon
- •Understatement Is the Right of the Strong
- •The Danger of the Understatement
- •A Creaky Wheel and a Protruding Nail
- •Do americans need to know russian
- •Целлюлит на всю голову
- •Чебурашки по бартеру
- •Язык все растворит!
- •1. Совсем не обязательно быть красноречивым.
- •2. Важно отношение.
- •3. Помни о соблюдении очередности.
- •4. Расширяйте свой кругозор.
- •5. Нужна легкость.
- •6. Будьте естественны.
- •Project work Choose among given topics for discussion the one you are interested in most of all. Carry out your project and make its presentation (pair, group or individual work).
- •U nit IV. Threats. Terrorism
- •The quiet american Graham Greene (1904-1991) Part III, Chapter 2
- •Interpretation of the text
- •Key Notions and Words Complete the list of the vocabulary using dictionaries and reference books, transcribe the words and practice their pronunciation.
- •Vocabulary Exercises
- •VI. Complete the text using the words below.
- •VII. Translate from English into Russian with particular attention to the marked words.
- •VIII. Translate from Russian into English with particular care for the marked words and meaning of modal verbs.
- •VIII. Study the text carefully, complete the tasks that follow it and retell. What are the causes and origins of terrorism?
- •A) Match the two halves:
- •B) Discuss the following questions:
- •IX. Read the text, discuss the style of writing it belongs to and consider its features. Fulfill the exercises after it. Essay on terrorism
- •A) Find the words in the text that mean:
- •B) Discuss the following points:
- •A) Find a proper Russian equivalent:
- •B) Fill in the gaps with a suitable word:
- •A) Make up derivatives from the words below.
- •B) Translate the sentences and explain how the meanings of the italicized words vary in different contexts .
- •Discussion exercises terrorism as a key notion
- •I. Carefully study the scheme and explain it.
- •Warfare
- •Anarchists
- •II. Read the text and complete the tasks that follow it. Terrorism: q & a
- •Is terrorism just brutal, unthinking violence?
- •Is there a definition of terrorism?
- •Where does the word “terrorism” come from?
- •Is terrorism a new phenomenon?
- •IV. Give a title to the text and respond to the following: what do you associate the term “terrorism” with and how are the acts of terrorism different from other acts of violence?
- •I. Study a brief chronology of the significant terrorist incidents /1970 - 2000/ and answer the questions after it.
- •Answer the questions:
- •Terrorism in the usa
- •I. Sequence the news story in a logical way and retell the key events in five sentences. Write your own headline. News story activity
- •Towering determination
- •In times of terror, teens talk the talk
- •Terrorism in russia
- •I. Define the genre of the text. What are the peculiarities of this genre? As a representative of Mass Media would you exaggerate the situation? What linguistic means would help you do it?
- •Трагедия беслана
- •В школах евросоюза почтят память жертв беслана
- •Reactions expressed in verse
- •Unit V. Threats. World disasters
- •Look at the progress we`ve already made Diane Goyle
- •Interpretation of the Text
- •Key Notions and Words Complete the list of the vocabulary using dictionaries and reference books, transcribe the words and practice their pronunciation.
- •Vocabulary Exercises
- •VI. Write the vocabulary word on the line below the situation it best fits. Use each word once: anticipate / avid / cooperate / endanger / depletion / awareness.
- •VII. Match words with their definitions.
- •VIII. Translate from English into Russian with particular attention to the marked words.
- •IX. Translate from Russian into English with particular care for the marked words and the use of the passive voice.
- •Discussion exercises ecocatastrophe
- •I. Read the article and complete the tasks that follow it.
- •Answer the questions:
- •В россии обостряется паводковая ситуация
- •Угроза природной катастрофы в ульяновске
- •Technocatastrophe
- •I. Read the text and translate it into English attaching a special significance to the details. Крупная автокатастрофа в колумбии
- •Unit VI. Art the moon and sixpence William Somerset Maugham
- •Interpretation of the Text
- •Key Notions and Words Complete the list of the vocabulary using dictionaries and reference books, transcribe the words and practice their pronunciation.
- •Vocabulary Exercises
- •I. Translate the following sentences with active vocabulary from English into Russian. Make up your own sentences.
- •“Picnic”
- •Commentary
- •V. Put the sentences in correct order to make the description of a famous picture by Paul Cezanne (1883-1885) still life with soup tureen
- •Discussion Exercises
- •Вечная тайна джоконды
- •Questions:
- •The Science of Colour
- •The Impressionist Palette
- •The Impressionist Technique
- •Questions:
- •Questions:
- •XIII. Read the text and translate it into English. What is your personal understanding of this famous picture? квадрат
- •XIV. Here are some more Russian texts about painters and paintings. Translate them into English and share your opinion.
- •XV. What problems are raised in the article? What is your personal attitude towards them? the question of good vs. Bad art
- •XVI. What is truth in painting? Do you agree that there are still more Cezannes to come? truth in painting
- •Blowin’ in the wind
- •The sounds of silence
- •Библиографический список
Terrorism in russia
Terrorism in Russia is linked to the rebel republic’s unrealistic desire to succeed. In fact, it had already succeded as a result of the 1994 –96 war with the retreat of Russian troops from Chechnya.
Террор в России не насчитывает и 10 лет. Но организованные за это время теракты задумывались так, чтобы никто в нашей стране не чувствовал себя в безопасности.
I. Define the genre of the text. What are the peculiarities of this genre? As a representative of Mass Media would you exaggerate the situation? What linguistic means would help you do it?
At 21.10 on October, 25a hostage drama began in Moscow when after the second act of the musical Nord-Ost had just started a group of 54 Chechens entered the hall, running, shouting their automatic weapons. They took control over the approximately 800 persons who at that time were in the theatre and threatened with the blowing up of the building if their demands were not met. The commando - 36 armed men dressed in camouflage and 18 women all in black, with guns and revolvers and explosives strapped to their bodies - identified themselves as the Chechen fighters and demanded the immediate stop to the ongoing war in Chechnya and the withdrawal of the Russian troops from 1his republic within one week.
After more than two hours the hostage takers rebels released some Muslims of he audience and about two dozen children. They tire wired explosives and mines at key points throughout the theatre. They also allowed their hostages to making panicked calls on their cellphones. Outside, hundreds of military troopers, city police and security services agents cordoned off the theatre, which is owned by a ball-bearing factory.
In the early hours on Thursday, October, 25some women and children were released, a young man escaped, and then the gunmen killed Olga Romanova, 26, after she refused to stop talking on her cell phone. Hostages were forced to remain in their seats. At 5.30 two women manage to escape through a bathroom window. Rebels threw grenades at them and placed the bathrooms off-limits. The orchestra pit becomes the toilet for the 750 hostages.
Both on Thursday and Friday a number of people is involved in the negotiations with the Chechen hostage takers. On Friday a journalist, a Russian TV crew, a few non-Russian doctors, some liberal lawmakers and Red Cross envoys come and go from the theatre, invited by the militants. A handful of hostages are freed. Security forces, able to decipher mobile phone calls, eavesdropped on every call going in and out of the theatre. One of negotiators, Boris Nemtsov, who met with the rebels later said that there was 'a real threat of detonation.' In the meantime the rebel leader, Movsar Barayev. informed that he could consider releasing the 75 foreigners in the theatre. The U.S. ambassador Alexander Vershbow and other envoys rash to the theatre at 9 a.m., then again at 11 a.m., but no foreigners were released and Barayev said there would be none. Barayev added that he wanted to see the evidence that Russian troops were to leave Chechnya and threatened with killing of hostages if it was not the case. On Friday, 25 October president Vladimir Putin addressed the nation, reiterating his hard-line stance on Chechnya. On Saturday at 1 a.m. a man from outside entered the theatre. The rebels caught him beat him bloody believing lie was a security agent. One of hostages threw a bottle at a gunman and a shot was fired. The bullet hit another man in the eye and wounded a woman in the stomach. Just after 2 a.m., two ambulances arrived and took away both. The man died. The woman survived.
Just after 3 a.m. on Saturday two explosions and bursts of gunfire were heard. The rebels were firing on commandos who tried to approach the theatre. At 5.15 a.m. as hostages and some of rebels dozed in their seats, commandos begin to pump a powerful sedative gas into the main hall through ventilation ducts. Pumping of the gas was the beginning of the special forces raid on the theatre. Sergey Ignachenko, spokesman for the Federal Security Service informed later that the gas was used and the raid began when troops heard the rebels stalling shooting hostages. However, according to all hostage accounts, this did not happen and at the moment of the action everything was quiet.
According to eyewitnesses the sedative gas concentrated under the stage and it quickly knocked out the rebels there. Olga KJiurina who was sitting in the front row said: 'The terrorists clumsily tried to put on gas masks. Thank heaven they didn't blow us up. I guess they weren't kamikadzes after all. They could have if they had wanted. They had enough time to push the buttons. 'Another hostage, Tatyana Kolpakova, remembers it differently: 'The Chechen women fell asleep right away. None of them even moved a finger. But the men didn’t pass out. They started to run around, screaming in their language, and shooting. I never fell asleep. I saw the raid with my own eyes.' One another hostage told her mother: 'They poisoned us like cockroaches!") At 7a.m. the attack was over. About 200 commandos took the hall. No mines or bombs had beer detonated. No hostages were shot in the chaos of the raid. Fifty of the 54 hostage takers were killed, many of them shot in the head while they slept with what Russian special troops tanned after the action as a 'control shot1).
The raid was conducted by Alpha Group, a special Russian anti-terror detachment. One of Alpht commanders taking part in the operation gave the following account of the action to the Russian newspaper Izvestiya: 'As far as those bitch-terrorists are concerned, take my word for it, there's a bullet in each of them. Some of the Chechen men were, however, unfazed by the gas. These beasts vigorously shot back and tried to throw grenades at our fighters. But all of them were liquidated in a few minutes. Against Alpha, they were just puppies.'
Although shuttle ambulances and buses were at the scene, there were no mobile hospitals, anti-gas medical supplies, nurses or doctors. Commenting on the results of the operation one of the doctors at toe scene said: 'I saw no gunshot wounds at all. Those who died had swallowed their vomit or their tongue or their hearts had stopped. If only we had known beforehand! It might have been a bit different.' Although the raid was initially hailed as a success, the high death toll 117 hostages had been killed, 116 of them due to the gas has lead to raising many questions. Russian public seems, however, to give its support to the decision taken by the Russian authorities. A recent public opinion poll by Vtsi revealed that almost 80 per cent support the action taken by the Russian authorities. The hostage taking in Moscow has also resulted in the tougher Russian stance on the war in Chechnya and may result in more harassment of the Chechen diaspora living in Russia, meaning that the action taken by Chechen rebels in Moscow was in a way counterproductive... Sources: Various sources.
II. Read the following articles and talk about your ideas and feelings concerning the events of Nord Ost in Moscow and Beslan in Northern Osetiya. What are the versions of those terrorist attacks? Analyze the language used in depicting the events: which adjectives describe the circumstances? feelings of the victims? which are the strongest verbs and expressions and how do they add up each other?
ЗАГАДКИ ТРАГЕДИИ «НОРД-ОСТА»
Те, кто внимательно следил за развитием ситуации вокруг «Норд-оста» могли заметить ряд странностей. Например, весь мир обошли кадры, на которых рядом с рукой убитого Мовсара Бараева стоит бутылка коньяка Хеннеси. Именно стоит целая, и, кажется даже не открытая. Получается, Бараев упал, предварительно аккуратно поставив бутылку на пол? Есть гипотеза о том, как коньяк попал к нему.
По мнению газеты «Жизнь», «Хеннеси» – своеобразный «автограф» группы Альфа, которая проводила штурм здания. «Когда я видел по телевизору возле убитого Бараева бутылку «Хеннеси», я сразу понял, что его ликвидировали наши ребята”, – рассказал в интервью этой газете один из ветеранов группы «Альфа». – Хеннеси – наш фирменный знак.
Все знают: «Альфа» почти не пьет, но если чем и отмечает победу или юбилей, то только этим элитным коньяком. Не знаю уж, где ребята взяли ту бутылку – в буфете или специально с собой принесли. Но теперь все «посвященные» знают: с Бараевым разобрались именно «Альфа»!
Другая странность – внезапный прорыв водопроводной трубы в здании ДК. Оказывается, он действительно был подстроен. Дело в том, что газ не возможно было запустить через вентиляционные трубы: террористы предвидели попытку воспользоваться психотропным газом и не только перекрыли, но и заминировали вентиляционные шахты.
Газ было решено пустить по водопроводным трубам. Этим же объясняется активное участие диггеров в проведении спецоперации. Диггеры изучили подземные коммуникации под зданием, собрали нужные сведения.
И самая большая загадка операции – газ, которым были отравлены и террористы, и заложники. Врачам запрещено рассказывать и о нем, и даже о симптомах отравления. Однако журналистам стало известно, что если в больницы и поступали люди с огнестрельными ранениями, то очень мало. Большинство – именно отравлены.
Перед тем, как потерять сознание, люди, видимо, задыхались и пытались стащить с себя одежду. На губах, у отравленных газом, выступала пена, они смертельно бледнели. Начиналась рвота. Сознание у них на столько помутнялось, что, даже придя в себя, они могли забыть собственный возраст.
Как только заложников выносили из зала, врачи вкалывали каждому препарат под названием «налоксон». Это – наркотический анальгетик, помогает при угнетенном дыхании, поражении центральной нервной системы. Применяется при лечении острого отравления, токсическом шоке. Противопоказания – заболевания сердца, детский возраст. Побочные явления – тошнота, рвота, тахикордия, нарушения сердечной проводимости.