
- •Содержание
- •Предисловие
- •Unit I. Professions. The Work Itself
- •Applied social psychology Stuart Oskamp
- •Working Conditions (Impersonal)
- •Interpretation of the Text
- •Key Notions and Words Complete the list of the vocabulary using dictionaries and reference books, transcribe the words and practice their pronunciation.
- •Learn the necessary vocabulary and complete the list.
- •Vocabulary Exercises
- •I. Give synonyms to the following words and explain the difference in their usage and meaning:
- •II. Fill in the gaps.
- •III. Translate from Russian into English.
- •IV. Translate from English into Russian.
- •V. Look at this article from “Today” and put words from below in the spaces. Not all the words are used.
- •200,000 Pounds to fly smokeless sultan
- •Getting the ax
- •VII. Jobless combinations. 'Jobless' is often used in the combinations below. Group the expressions under the three headings.
- •VIII. Match the two parts of the expressions and use them to complete the article from “Newsweek”.
- •Discussion Exercises
- •I. Read the following text and answer the questions.
- •While discussing the text use the following conversational formulas.
- •Work and wages: in whose interest?
- •II. Look through the text again and say what the secret of an ideal job is; what the sources of unemployment are.
- •III. Comment on the following proverbs. Choose one to express your viewpoint better. Account for your choice.
- •IX. Would you agree with the presented professional code of interpreters? What would you add or cross out?
- •Code of Professional Conduct and Business Practices
- •Interpreter code of ethics
- •Code of Ethics
- •Профессиональный кодекс члена союза переводчиков россии
- •X. Study the article. Agree or disagree. Are there any peculiarities of this job in your town/ city?
- •Tricks of the trade: tips for finding a translator
- •When Do You Need a Translator?
- •Finding a Translator
- •When Purchasing Translations – Ask the Following:
- •XI. From the following dialogue list the problems which interpreters can face in daily life.
- •Do you agree with the interviewee on the issues discussed?
- •Каково это – быть переводчиком?
- •XII. Think of some necessary tools of interpreters. Is pc indispensable in present day reality for adequate translation? What is your personal experience of using it for professional purposes?
- •Do you believe in future computer translation? What may be the typical errors of machine translation (give examples)?
- •Tour-guide
- •Key Notions and Words
- •XIII. Rules and Regulations.
- •Положение
- •1. Общие положения
- •2. Квалификационные требования к профессии гида-переводчика:
- •3. Квалификационные требования к профессии экскурсовода:
- •XV. Read the general description of tourist destinations paying special attention to the word combinations in bold type and their meaning.
- •1. Complete the expressions and collocations in these sentences, using words from the text above.
- •2. Look through the extracts from travel and tourist advertisements and complete the exercises following them
- •3. In your own words, say what they mean. Use a dictionary if necessary.
- •4. Use words from the extracts to fill the gaps, based on the words given in brackets.
- •5. Answer these questions
- •XVI. Professional Humour.
- •XVII. Look through the given ads.
- •1) Make up your own.
- •2) Write an application, advertising your services as a tour-guide.
- •XVIII. Write a letter advertising your services as an interpreter or a translator.
- •XIX. Write an essay, describing a day in the life of: a) an ordinary tour-guide; b) the chief of the tour/traveling agency (about 350 words). Use the following notes:
- •Project work Carry out your project work and make its presentation “Famous cities”.
- •Unit II. Professions Teachers and teaching
- •Laughter William Saroyan
- •Interpretation of the text
- •Key notions and words
- •Vocabulary exercises
- •VII. Translate from Russian into English.
- •VIII. Give three lexical exercises of your own based on three levels: word, word combination, sentence.
- •IX. Use appropriate grammar and vocabulary to make your speech more initiative, convincing, argumentative, emotional, imaginative:
- •X. Study the text and find Russian equivalents for the words in bold type. Translate the text from English into Russian. Teachers of english
- •XI. Translate from Russian into English paying special attention to the words in bold type. Не заставляйте их ходить в школу Может быть, тогда они перестанут создавать нам проблемы
- •Discussion exercises
- •The qualities of a teacher
- •V. Do profound reading of the text and express your opinion on the following:
- •What is education for?
- •What is it for you personally? an education for life?
- •The reality of teaching in a comprehensive school in 1986
- •VII. What might be the response of h.C. Dent to the authors of all above mentioned texts?
- •IX. Think over the technique of the text presentation:
- •X. Comment upon the following essays. Render their contents in your own words. Say whether your personal impressions coincide with the author's. A School Playground
- •In Praise of Teachers
- •Rules and regulations
- •XIII. Match the two halves correctly to make reasonable instructive rules and regulations:
- •XIV. Put the words in the correct order to make quotations of famous people:
- •XV. Choose several pairs of controversial quotations. Account for your choice finding evidence to support your answer.
- •XVII. What text, quotation, rule, proverb … corresponds to h.C. Dent’s points of view most of all? Prove it. How do they correspond to your personal opinion?
- •XVIII. Topical points for creative writing projects (essay, composition, article, verses, etc.):
- •Unit III. Language and Culture
- •How to be an alien g. Mikes (1912-1987) a warning to beginners
- •Here are some more texts by g. Mikes. How do they add each other? Prepare their analyses. Soul and understatement
- •The weather
- •Examples For Conversation For Good Weather
- •For Bad Weather
- •Key notions and words
- •Vocabulary Exercises
- •I. Translate the following sentences with active vocabulary from English into Russian. Make up your own sentences.
- •II. Match the words under column a with their synonyms under column b.
- •Ш. Translate the following sentences with particular care for the marked models: If smb does (did, had done) smth – smb will do (would do, would have done) smth; Should smb do smth – smb will do smth.
- •Discussion Exercises
- •IV. Read the following texts and say whether you agree or disagree with the author’s understanding of cross-cultural communication and the problems of it. Cross-cultural communication
- •Cultural kernels
- •The clash of cultures … and how to avoid it
- •Linguistic categories and culture
- •VI. Read and study the following article and then say how it proves the words given above. Point out the main features of a scientific text. Translate the article from English into Russian.
- •IX. Read the story and answer the questions following it. Discuss it with your group mates. Diary of a pilgrimage
- •XI. Read the following Russian article about mistakes made by translators, analyze them and translate the article form Russian into English. Ошибки переводчиков поднимают мертвых из могил
- •How to speak southern
- •How americans (mis) communicate
- •Understatement is a Women’s Weapon
- •Understatement Is the Right of the Strong
- •The Danger of the Understatement
- •A Creaky Wheel and a Protruding Nail
- •Do americans need to know russian
- •Целлюлит на всю голову
- •Чебурашки по бартеру
- •Язык все растворит!
- •1. Совсем не обязательно быть красноречивым.
- •2. Важно отношение.
- •3. Помни о соблюдении очередности.
- •4. Расширяйте свой кругозор.
- •5. Нужна легкость.
- •6. Будьте естественны.
- •Project work Choose among given topics for discussion the one you are interested in most of all. Carry out your project and make its presentation (pair, group or individual work).
- •U nit IV. Threats. Terrorism
- •The quiet american Graham Greene (1904-1991) Part III, Chapter 2
- •Interpretation of the text
- •Key Notions and Words Complete the list of the vocabulary using dictionaries and reference books, transcribe the words and practice their pronunciation.
- •Vocabulary Exercises
- •VI. Complete the text using the words below.
- •VII. Translate from English into Russian with particular attention to the marked words.
- •VIII. Translate from Russian into English with particular care for the marked words and meaning of modal verbs.
- •VIII. Study the text carefully, complete the tasks that follow it and retell. What are the causes and origins of terrorism?
- •A) Match the two halves:
- •B) Discuss the following questions:
- •IX. Read the text, discuss the style of writing it belongs to and consider its features. Fulfill the exercises after it. Essay on terrorism
- •A) Find the words in the text that mean:
- •B) Discuss the following points:
- •A) Find a proper Russian equivalent:
- •B) Fill in the gaps with a suitable word:
- •A) Make up derivatives from the words below.
- •B) Translate the sentences and explain how the meanings of the italicized words vary in different contexts .
- •Discussion exercises terrorism as a key notion
- •I. Carefully study the scheme and explain it.
- •Warfare
- •Anarchists
- •II. Read the text and complete the tasks that follow it. Terrorism: q & a
- •Is terrorism just brutal, unthinking violence?
- •Is there a definition of terrorism?
- •Where does the word “terrorism” come from?
- •Is terrorism a new phenomenon?
- •IV. Give a title to the text and respond to the following: what do you associate the term “terrorism” with and how are the acts of terrorism different from other acts of violence?
- •I. Study a brief chronology of the significant terrorist incidents /1970 - 2000/ and answer the questions after it.
- •Answer the questions:
- •Terrorism in the usa
- •I. Sequence the news story in a logical way and retell the key events in five sentences. Write your own headline. News story activity
- •Towering determination
- •In times of terror, teens talk the talk
- •Terrorism in russia
- •I. Define the genre of the text. What are the peculiarities of this genre? As a representative of Mass Media would you exaggerate the situation? What linguistic means would help you do it?
- •Трагедия беслана
- •В школах евросоюза почтят память жертв беслана
- •Reactions expressed in verse
- •Unit V. Threats. World disasters
- •Look at the progress we`ve already made Diane Goyle
- •Interpretation of the Text
- •Key Notions and Words Complete the list of the vocabulary using dictionaries and reference books, transcribe the words and practice their pronunciation.
- •Vocabulary Exercises
- •VI. Write the vocabulary word on the line below the situation it best fits. Use each word once: anticipate / avid / cooperate / endanger / depletion / awareness.
- •VII. Match words with their definitions.
- •VIII. Translate from English into Russian with particular attention to the marked words.
- •IX. Translate from Russian into English with particular care for the marked words and the use of the passive voice.
- •Discussion exercises ecocatastrophe
- •I. Read the article and complete the tasks that follow it.
- •Answer the questions:
- •В россии обостряется паводковая ситуация
- •Угроза природной катастрофы в ульяновске
- •Technocatastrophe
- •I. Read the text and translate it into English attaching a special significance to the details. Крупная автокатастрофа в колумбии
- •Unit VI. Art the moon and sixpence William Somerset Maugham
- •Interpretation of the Text
- •Key Notions and Words Complete the list of the vocabulary using dictionaries and reference books, transcribe the words and practice their pronunciation.
- •Vocabulary Exercises
- •I. Translate the following sentences with active vocabulary from English into Russian. Make up your own sentences.
- •“Picnic”
- •Commentary
- •V. Put the sentences in correct order to make the description of a famous picture by Paul Cezanne (1883-1885) still life with soup tureen
- •Discussion Exercises
- •Вечная тайна джоконды
- •Questions:
- •The Science of Colour
- •The Impressionist Palette
- •The Impressionist Technique
- •Questions:
- •Questions:
- •XIII. Read the text and translate it into English. What is your personal understanding of this famous picture? квадрат
- •XIV. Here are some more Russian texts about painters and paintings. Translate them into English and share your opinion.
- •XV. What problems are raised in the article? What is your personal attitude towards them? the question of good vs. Bad art
- •XVI. What is truth in painting? Do you agree that there are still more Cezannes to come? truth in painting
- •Blowin’ in the wind
- •The sounds of silence
- •Библиографический список
V. Do profound reading of the text and express your opinion on the following:
What is education for?
What is it for you personally? an education for life?
There is a problem that will touch us all – men, women and children – in the not too distant future, a problem that resolves itself into a question: what is education for? At the moment most of us can answer that fairly practically and without too much soul-searching. On the lowest level education is for enabling us to cope in an adult world where money must be added up, tax forms filled in, numbers looked up in telephone directories, maps read, curtains measured and street signs understood. On the next level it is for getting some kind of job that will pay a living wage.
But we are already peering into a future so different from anything we would now recognise as familiar that the last of these two educational aims may become as obsolete as a dodo. Basic skills (reading, writing and arithmetic) will continue to be necessary but these, after all, can be taught to children in from one to two years during their childhood. But education with a view to working for a living, at least in the sense of earning daily bread, may well be on its way out right now for the majority of us. Then the question «what is education for?» becomes much more complex. Because what the future proclaims is: an education is an education is an education.
In other words, our grandchildren may well spend their lives learning as, today, we spend our lives working. This does not simply involve a straightforward substitution of activity but a complete transformation of motive. We work for things basically unconnected with that work – usually money, prestige, success, security. We will learn for learning’s sake alone: a rose is a rose because it is and not what we can get out of it. Nor need any cynic doubt that we shall not wish to work without there being any obvious end in view. Already, adult education classes are overcrowded – one friend of mine teaching French literature says she could have had 10 pupils for every one she has.
Nevertheless, we still live in a very competitive society and most of us will need to reshuffle the furniture of our minds in order to gear our children towards a future in which outer rewards – keeping up with the Joneses – become less relevant than inner and more individual spurs. The existence of competition has always meant doing things because they win us some essentially unconnected advantage but the aim of the future must be to integrate the doing with its own reward, like virtue.
Oddly enough it is in America, that citadel of competitiveness, that the first experiments in this change of mind are taking place. In that New World, there are already organizations set up to examine ways in which competitiveness can be replaced by other inner-directed forms of rewards and pleasures. Take one interesting example in a Foundation whose aim is to transform competitive sport. A tug-of-war, as we all know, consists of one team pitting its strength against another team. The aim is to tug the opposing team over a line and, by doing so, win.
In the brand-new non-competitive version, things are very different. There are still two teams on either end of a rope but now the aim is not to win but to maintain the struggle. As the two teams tug, any individual on either team who senses a coming victory must let go the winning end of the rope and rush over to lend his weight to the other side, thus redressing the balance, and keeping the tug-of-war going as long as possible. If you actually imagine doing this, the startling fact that emerges is that the new game offers more possibilities of individual judgement and skill just because victory is not the aim and the tug-of-war is ended only by defeat of those judgements and skills. What’s more, I think most people would get more pleasure out of the neo-tug than the old winners-take-all concept.
So could it be for learning. Most of us, at some time or another, have glimpsed one of the real inner pleasures of education – a sort of one-person chase after an elusive goal that pits You only against You or, at the very most, against the discoveries of the greatest minds of other generations. On a more humble level, most of us have already got some pleasurable hobby that we enjoy for its own sake and become expert in for that enjoyment. In my own stumbling efforts, since last year, to learn the piano, I have seen the future and it works.
(From an article by Jill Tweedie in the Guardian)
VI. How does the disparity between theory and practice mentioned in these texts come about and how could it be reduced? What are the present-day problems in education in your country?
The reality of teaching in a comprehensive school in 1986
I remember distinctly several years back saying to my old German teacher that I was going to teacher training college. He asked me why, and when I said that hopefully they would teach me to teach, he merely laughed. Now, after four years of training and five of teaching, I can begin to see why he found my naivety so amusing.
At training college you are told always to be exceptionally patient and understanding, particularly with less able pupils, but what they don’t tell you is that when you give them this special attention and understanding they exhaust and demoralize you by giving you very little in return – no feedback, none of their unreceptive groups, the last thing you feel like doing is preparing the kind of well thought – out and structured lesson that they in particular need.
When I started teaching, I did so with great hopes of helping students make some genuine progress. The reality is that some pupils enter the school at 11 able to read and do elementary arithmetic and leave five years later able to do little more. How would ‘tuning into their mind’ help? They are only too well aware of their shortcomings, and their sense of failure, their pessimism, inevitably communicates to us, their teachers.
We are told never to stoop to sarcasm; ‘the lowest form of wit’ we were warned: yet how can you control 28 fifteen-year-olds without metaphorically slapping them back into place in front of their peers? All the other sanctions have been largely taken away from teachers, so how can you justify taking away our last weapon in this unequal struggle – our tongue?
Our lecturers at college emphasized the importance of being adaptable in one’s lessons, of improvising, but very often lessons fail not because the teacher has been insufficiently inventive but because the class, with its own deeply ingrained habits of mind, has been incapable of adjusting to the less structured environment of an improvised lesson.
One of the biggest problems of the present time is motivation. However unsatisfactory, the old-fashioned method of telling children that exam success and ‘good behavior’ would secure them a worthwhile job, was at least partly successful. That no longer convinces anybody, and yet, desperate to give any encouragement, I have found myself repeating the tired old argument to pupils and trying to believe it myself, only to be reminded by them cynically that nowadays it’s not what you know that will secure them a job.
And the teachers I work with? If I think back to the teachers who influenced and motivated me at my own school, the best were often individualistic or even eccentric characters who in the present school system would be passed over for promotion and perhaps even pressured into early retirement both by ‘difficult classes’ and the general movement toward a grey bureaucratic conformity.
(English Teacher in an East Anglian Comprehensive, 1986)