
- •Содержание
- •Предисловие
- •Unit I. Professions. The Work Itself
- •Applied social psychology Stuart Oskamp
- •Working Conditions (Impersonal)
- •Interpretation of the Text
- •Key Notions and Words Complete the list of the vocabulary using dictionaries and reference books, transcribe the words and practice their pronunciation.
- •Learn the necessary vocabulary and complete the list.
- •Vocabulary Exercises
- •I. Give synonyms to the following words and explain the difference in their usage and meaning:
- •II. Fill in the gaps.
- •III. Translate from Russian into English.
- •IV. Translate from English into Russian.
- •V. Look at this article from “Today” and put words from below in the spaces. Not all the words are used.
- •200,000 Pounds to fly smokeless sultan
- •Getting the ax
- •VII. Jobless combinations. 'Jobless' is often used in the combinations below. Group the expressions under the three headings.
- •VIII. Match the two parts of the expressions and use them to complete the article from “Newsweek”.
- •Discussion Exercises
- •I. Read the following text and answer the questions.
- •While discussing the text use the following conversational formulas.
- •Work and wages: in whose interest?
- •II. Look through the text again and say what the secret of an ideal job is; what the sources of unemployment are.
- •III. Comment on the following proverbs. Choose one to express your viewpoint better. Account for your choice.
- •IX. Would you agree with the presented professional code of interpreters? What would you add or cross out?
- •Code of Professional Conduct and Business Practices
- •Interpreter code of ethics
- •Code of Ethics
- •Профессиональный кодекс члена союза переводчиков россии
- •X. Study the article. Agree or disagree. Are there any peculiarities of this job in your town/ city?
- •Tricks of the trade: tips for finding a translator
- •When Do You Need a Translator?
- •Finding a Translator
- •When Purchasing Translations – Ask the Following:
- •XI. From the following dialogue list the problems which interpreters can face in daily life.
- •Do you agree with the interviewee on the issues discussed?
- •Каково это – быть переводчиком?
- •XII. Think of some necessary tools of interpreters. Is pc indispensable in present day reality for adequate translation? What is your personal experience of using it for professional purposes?
- •Do you believe in future computer translation? What may be the typical errors of machine translation (give examples)?
- •Tour-guide
- •Key Notions and Words
- •XIII. Rules and Regulations.
- •Положение
- •1. Общие положения
- •2. Квалификационные требования к профессии гида-переводчика:
- •3. Квалификационные требования к профессии экскурсовода:
- •XV. Read the general description of tourist destinations paying special attention to the word combinations in bold type and their meaning.
- •1. Complete the expressions and collocations in these sentences, using words from the text above.
- •2. Look through the extracts from travel and tourist advertisements and complete the exercises following them
- •3. In your own words, say what they mean. Use a dictionary if necessary.
- •4. Use words from the extracts to fill the gaps, based on the words given in brackets.
- •5. Answer these questions
- •XVI. Professional Humour.
- •XVII. Look through the given ads.
- •1) Make up your own.
- •2) Write an application, advertising your services as a tour-guide.
- •XVIII. Write a letter advertising your services as an interpreter or a translator.
- •XIX. Write an essay, describing a day in the life of: a) an ordinary tour-guide; b) the chief of the tour/traveling agency (about 350 words). Use the following notes:
- •Project work Carry out your project work and make its presentation “Famous cities”.
- •Unit II. Professions Teachers and teaching
- •Laughter William Saroyan
- •Interpretation of the text
- •Key notions and words
- •Vocabulary exercises
- •VII. Translate from Russian into English.
- •VIII. Give three lexical exercises of your own based on three levels: word, word combination, sentence.
- •IX. Use appropriate grammar and vocabulary to make your speech more initiative, convincing, argumentative, emotional, imaginative:
- •X. Study the text and find Russian equivalents for the words in bold type. Translate the text from English into Russian. Teachers of english
- •XI. Translate from Russian into English paying special attention to the words in bold type. Не заставляйте их ходить в школу Может быть, тогда они перестанут создавать нам проблемы
- •Discussion exercises
- •The qualities of a teacher
- •V. Do profound reading of the text and express your opinion on the following:
- •What is education for?
- •What is it for you personally? an education for life?
- •The reality of teaching in a comprehensive school in 1986
- •VII. What might be the response of h.C. Dent to the authors of all above mentioned texts?
- •IX. Think over the technique of the text presentation:
- •X. Comment upon the following essays. Render their contents in your own words. Say whether your personal impressions coincide with the author's. A School Playground
- •In Praise of Teachers
- •Rules and regulations
- •XIII. Match the two halves correctly to make reasonable instructive rules and regulations:
- •XIV. Put the words in the correct order to make quotations of famous people:
- •XV. Choose several pairs of controversial quotations. Account for your choice finding evidence to support your answer.
- •XVII. What text, quotation, rule, proverb … corresponds to h.C. Dent’s points of view most of all? Prove it. How do they correspond to your personal opinion?
- •XVIII. Topical points for creative writing projects (essay, composition, article, verses, etc.):
- •Unit III. Language and Culture
- •How to be an alien g. Mikes (1912-1987) a warning to beginners
- •Here are some more texts by g. Mikes. How do they add each other? Prepare their analyses. Soul and understatement
- •The weather
- •Examples For Conversation For Good Weather
- •For Bad Weather
- •Key notions and words
- •Vocabulary Exercises
- •I. Translate the following sentences with active vocabulary from English into Russian. Make up your own sentences.
- •II. Match the words under column a with their synonyms under column b.
- •Ш. Translate the following sentences with particular care for the marked models: If smb does (did, had done) smth – smb will do (would do, would have done) smth; Should smb do smth – smb will do smth.
- •Discussion Exercises
- •IV. Read the following texts and say whether you agree or disagree with the author’s understanding of cross-cultural communication and the problems of it. Cross-cultural communication
- •Cultural kernels
- •The clash of cultures … and how to avoid it
- •Linguistic categories and culture
- •VI. Read and study the following article and then say how it proves the words given above. Point out the main features of a scientific text. Translate the article from English into Russian.
- •IX. Read the story and answer the questions following it. Discuss it with your group mates. Diary of a pilgrimage
- •XI. Read the following Russian article about mistakes made by translators, analyze them and translate the article form Russian into English. Ошибки переводчиков поднимают мертвых из могил
- •How to speak southern
- •How americans (mis) communicate
- •Understatement is a Women’s Weapon
- •Understatement Is the Right of the Strong
- •The Danger of the Understatement
- •A Creaky Wheel and a Protruding Nail
- •Do americans need to know russian
- •Целлюлит на всю голову
- •Чебурашки по бартеру
- •Язык все растворит!
- •1. Совсем не обязательно быть красноречивым.
- •2. Важно отношение.
- •3. Помни о соблюдении очередности.
- •4. Расширяйте свой кругозор.
- •5. Нужна легкость.
- •6. Будьте естественны.
- •Project work Choose among given topics for discussion the one you are interested in most of all. Carry out your project and make its presentation (pair, group or individual work).
- •U nit IV. Threats. Terrorism
- •The quiet american Graham Greene (1904-1991) Part III, Chapter 2
- •Interpretation of the text
- •Key Notions and Words Complete the list of the vocabulary using dictionaries and reference books, transcribe the words and practice their pronunciation.
- •Vocabulary Exercises
- •VI. Complete the text using the words below.
- •VII. Translate from English into Russian with particular attention to the marked words.
- •VIII. Translate from Russian into English with particular care for the marked words and meaning of modal verbs.
- •VIII. Study the text carefully, complete the tasks that follow it and retell. What are the causes and origins of terrorism?
- •A) Match the two halves:
- •B) Discuss the following questions:
- •IX. Read the text, discuss the style of writing it belongs to and consider its features. Fulfill the exercises after it. Essay on terrorism
- •A) Find the words in the text that mean:
- •B) Discuss the following points:
- •A) Find a proper Russian equivalent:
- •B) Fill in the gaps with a suitable word:
- •A) Make up derivatives from the words below.
- •B) Translate the sentences and explain how the meanings of the italicized words vary in different contexts .
- •Discussion exercises terrorism as a key notion
- •I. Carefully study the scheme and explain it.
- •Warfare
- •Anarchists
- •II. Read the text and complete the tasks that follow it. Terrorism: q & a
- •Is terrorism just brutal, unthinking violence?
- •Is there a definition of terrorism?
- •Where does the word “terrorism” come from?
- •Is terrorism a new phenomenon?
- •IV. Give a title to the text and respond to the following: what do you associate the term “terrorism” with and how are the acts of terrorism different from other acts of violence?
- •I. Study a brief chronology of the significant terrorist incidents /1970 - 2000/ and answer the questions after it.
- •Answer the questions:
- •Terrorism in the usa
- •I. Sequence the news story in a logical way and retell the key events in five sentences. Write your own headline. News story activity
- •Towering determination
- •In times of terror, teens talk the talk
- •Terrorism in russia
- •I. Define the genre of the text. What are the peculiarities of this genre? As a representative of Mass Media would you exaggerate the situation? What linguistic means would help you do it?
- •Трагедия беслана
- •В школах евросоюза почтят память жертв беслана
- •Reactions expressed in verse
- •Unit V. Threats. World disasters
- •Look at the progress we`ve already made Diane Goyle
- •Interpretation of the Text
- •Key Notions and Words Complete the list of the vocabulary using dictionaries and reference books, transcribe the words and practice their pronunciation.
- •Vocabulary Exercises
- •VI. Write the vocabulary word on the line below the situation it best fits. Use each word once: anticipate / avid / cooperate / endanger / depletion / awareness.
- •VII. Match words with their definitions.
- •VIII. Translate from English into Russian with particular attention to the marked words.
- •IX. Translate from Russian into English with particular care for the marked words and the use of the passive voice.
- •Discussion exercises ecocatastrophe
- •I. Read the article and complete the tasks that follow it.
- •Answer the questions:
- •В россии обостряется паводковая ситуация
- •Угроза природной катастрофы в ульяновске
- •Technocatastrophe
- •I. Read the text and translate it into English attaching a special significance to the details. Крупная автокатастрофа в колумбии
- •Unit VI. Art the moon and sixpence William Somerset Maugham
- •Interpretation of the Text
- •Key Notions and Words Complete the list of the vocabulary using dictionaries and reference books, transcribe the words and practice their pronunciation.
- •Vocabulary Exercises
- •I. Translate the following sentences with active vocabulary from English into Russian. Make up your own sentences.
- •“Picnic”
- •Commentary
- •V. Put the sentences in correct order to make the description of a famous picture by Paul Cezanne (1883-1885) still life with soup tureen
- •Discussion Exercises
- •Вечная тайна джоконды
- •Questions:
- •The Science of Colour
- •The Impressionist Palette
- •The Impressionist Technique
- •Questions:
- •Questions:
- •XIII. Read the text and translate it into English. What is your personal understanding of this famous picture? квадрат
- •XIV. Here are some more Russian texts about painters and paintings. Translate them into English and share your opinion.
- •XV. What problems are raised in the article? What is your personal attitude towards them? the question of good vs. Bad art
- •XVI. What is truth in painting? Do you agree that there are still more Cezannes to come? truth in painting
- •Blowin’ in the wind
- •The sounds of silence
- •Библиографический список
XII. Think of some necessary tools of interpreters. Is pc indispensable in present day reality for adequate translation? What is your personal experience of using it for professional purposes?
Do you believe in future computer translation? What may be the typical errors of machine translation (give examples)?
Tour-guide
Key Notions and Words
Complete the list of the vocabulary using dictionaries and reference books, transcribe the words and practice their pronunciation.
Archives stocks Boast Conducted tour Cruise tourist Discerning Exhibits (displays) Get away from it all Imagery Itinerary Local lore Lucidity Preliminary work
|
Recharge Savour Sightseer (excursionist) Standards of speech Stunning Survey excursion The object of demonstration To establish contact Unbeatable Unrivaled Unwind Value for money
|
Continue the list and present the vocabulary (make use of schemes, charts, tables, diagrams, etc.).
XIII. Rules and Regulations.
Read through the following rules and regulations. Make up a list of topical vocabulary to talk about the profession.
Write requirements for tour-guides in English on the basis of the Russian ones. Use suitable Grammar (modal verbs).
Make up a psychological portrait of a tour-guide.
Положение
об обязанностях и квалификационных требованиях
гида-переводчика и экскурсовода
1. Общие положения
Основной задачей гида-переводчика (экскурсовода) в работе с туристами является проведение информационно-экскурсионной работы, направленной на ознакомление их с историей, культурой и современной жизнью города и страны в целом.
Работа гида-переводчика предусматривает следующие основные направления деятельности:
в качестве гида-переводчика в соответствующих туррегионах;
осуществление различных видов переводов: устный, последовательный.
в качестве турсопровождающего по территории Российской Федерации, СНГ и зарубежных стран по различным видам туризма.
2. Квалификационные требования к профессии гида-переводчика:
высшее или среднее специальное образование, знание иностранного языка (языков) в объеме специальных курсов, наличие диплома или свидетельства о специальной подготовке по рекомендованной Ассоциацией гидов-переводчиков программе;
высокий общеобразовательный уровень со специальным акцентом на историю, географию, искусство и архитектуру, экономику, политику, религию и социологию данного турцентра, постоянное совершенствование знаний и профессиональных навыков;
знание специальной терминологии во многих областях;
гуманитарные навыки и навыки общения, владение технологией отбора информации, умение устанавливать контакт с туристами, умение создавать благоприятную дружескую атмосферу в группе;
наличие аккредитации гида-переводчика (экскурсовода).
3. Квалификационные требования к профессии экскурсовода:
высшее, неоконченное высшее или среднее специальное образование, специальная экскурсионная подготовка (курсы экскурсоводов);
высокий общеобразовательный уровень по следующим направлениям: историко-краеведческое, историко-архитектурное, искусствоведческое, литературное, краеведческое, природоведческое;
наличие перечня экскурсионных тем, подтвержденных текстами и методическими разработками, рецензиями на прослушивание на маршруте, характеристикой с места экскурсионной работы;
соответствие следующим критериям оценки рассказа экскурсовода: познавательная ценность, четкость формулировок, занимательность, эмоциональность, образность языка, простота изложения, доступность для слушателей, техника и культура речи.
XIV. Study the articles and extract the necessary information about the position and life of tour-guides in this country.
In buzz groups speak on the difficulties tour-guides come across.
Note down pros and cons of working as a tour-guide. Try to be convincing in defending your views.
Экскурсовод
Любимым видом отдыха миллионов людей стали экскурсии в музеи, по историческим местам, к памятникам природы и культуры.
Чтобы экскурсия стала для ее участников интересной, содержательной и приятной, специалисты экскурсионного дела должны провести большую предварительную работу. При подготовке (разработке) экскурсии они изучают литературу, делая выписки и составляя конспекты нужных текстов, анализируют архивные документы, знакомятся с экспозициями и фондами музеев и слушают беседы, лекции, проводимые их сотрудниками. В зависимости от цели и темы экскурсии устанавливают вид и число объектов показа, а затем составляют маршрут ее, заранее предусмотрев, какие объекты будут показаны более подробно, какие бегло, а также длительность остановок, переездов и переходов.
При практическом проведении экскурсии экскурсовод организует осмотр объектов, сопровождая его краткой информацией или подробным рассказом, используя иллюстрации и другие материалы.
Личность экскурсовода, его образованность и культура общения, способность быстро устанавливать контакт со слушателями, умение увлечь их интересным рассказом и сосредоточить внимание на главном – все это во многом определяет успех экскурсии. Экскурсовод должен обладать и некоторой артистичностью, ему важно владеть мимикой, жестом, выразительными средствами речи (образностью, эмоциональностью).
Рабочий день экскурсовода не нормирован ни по продолжительности, ни по времени начала и окончания работы. Нет и единой рабочей недели. Работать приходится в музеях, выставочных залах, в автобусах, на теплоходах.
Те, кто уже имеет высшее образование, могут получить профессию экскурсовода на зональных курсах по подготовке и повышению квалификации туристско-экскурсионных кадров. Экскурсоводом можно стать, окончив высшую школу культуры, куда принимаются люди со средним образованием и двухлетним стажем работы (по культурно-просветительному профилю).
* * *
Если к вам хоть раз приезжали родственники или друзья из другого города, то профессией экскурсовода, пусть ненадолго, вам пришлось овладеть. В общем-то это даже приятно: рассказывать о местных достопримечательностях. Обуревает чувство гордости за свою малую Родину. Можете себе представить как гордятся родным городом профессиональные экскурсоводы. Знают, рассказывают другим и получают за это деньги. Как гласит статистика, типичный экскурсовод – это женщина. Средний возраст – 45 лет. Хотя есть и уникумы, которым возраст не помеха. Говорят, что в Красноярске работает экскурсовод, которому перевалило за 70. Образование у профессиональных рассказчиков, конечно, высшее. Предпочтение отдают выпускникам университета и пединститута: биология, география, ин.яз. Испытательного срока как такового не существует. Просто начинающего экскурсовода прикрепляют к опытному. Особое внимание при приеме на работу уделяют интеллектуальному уровню, умению добывать новую информацию и коммуникабельности. Такой специалист способен заработать неплохие деньги, тем более, что зарплата в этой профессии сдельная. Кстати, в советские времена зарплата у них была ого-го. Рублей по 300. Конечно, сейчас получают не так много, но для подавляющего большинства экскурсоводов – это не единственный заработок. Их график работы позволяет трудиться в нескольких местах.
(Кириллова А. Эфир 28.04.99)