Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Mir.doc
Скачиваний:
1
Добавлен:
01.04.2025
Размер:
1.15 Mб
Скачать

Профессиональный кодекс члена союза переводчиков россии

Принят III съездом СПР 14 мая 1998 года

Руководствуясь международными принципами признания гражданских и профессиональных прав и свобод личности, принципами «Рекомендации ЮНЕСКО о юридической охране прав переводчика», Хартии переводчика, Конституцией РФ, законодательством РФ, а также Уставом СПР, III съезд СПР принимает настоящий Профессиональный кодекс члена СПР.

Переводческие профессии играют особую роль в жизни международного сообщества, способствуя прогрессу мировой цивилизации, взаимообогащению национальных культур. Чтобы исполнить эту роль, переводчик вправе рассчитывать на уважение его труда обществом, на условия труда и жизни, определяемые спецификой его деятельностью, одновременно профессия накладывает на него конкретные обязательства морального и профессионального характера. Исходя из этого:

Переводчик – член СПР обязан соблюдать и требовать соблюдения по отношению к нему всех предусмотренных национальным и международным правом принципов и норм, которым обязался следовать Союз переводчиков России.

Переводчик обязан соблюдать принципы профессиональной солидарности, избегая нелояльной конкуренции, а также не соглашаясь на условия, уступающие тем, что были согласованы СПР, органами власти и работодателями.

Переводчик не должен соглашаться на условия, унижающие его профессиональное и человеческое достоинство, не позволяющие ему гарантировать высокое качество перевода и не отвечающие традициям, нормам и интересам переводческого сообщества.

Переводчик, и только переводчик, несет ответственность за качество и аутентичность перевода, независимо от условий заключенного им с заказчиком договора (контракта).

Переводчик должен гарантировать конфиденциальность ставшей ему известной информации.

Переводчик должен соблюдать законные права (авторов) оригинальных текстов.

Работая в составе переводческих коллективов, в частности при синхронном переводе, в составе временных творческих коллективов, переводчик обязан соблюдать общие для всех профессиональные правила работы и поведения, а также требовать равные условия оплаты его труда.

Переводчик должен требовать соблюдение заказчиками и иными лицами его законных авторских прав.

Переводчик – член СПР обязан строго соблюдать Устав СПР, за несоблюдение уставных, профессиональных и этических норм к переводчику могут быть применены преду­смотренные Уставом СПР санкции.

X. Study the article. Agree or disagree. Are there any peculiarities of this job in your town/ city?

Find English equivalents for the following words and expressions: к своему огорчение узнал о…, гармонировать, склонность, новичок, работать не по найму, арбитраж, черновая работа, окупаемость, плата за срочность, гарантия компенсации, возможность/вероятность, хорошо сформулированный, расчетная палата…

Tricks of the trade: tips for finding a translator

How much does one letter of the alphabet cost? As much as $10,000, a Russian forest products executive learned to his chagrin. He lost twice that sum as a result of a translator’s error in the contract for a delivery of wood chips to an overseas customer. Because the translator ignored the letters «BD» in the abbreviation BDMT (bone-dry metric tons), the supplier delivered several tons of wet wood chips, and the money he received for the reduced tonnage – after the chips were dried out – didn’t even cover his shipping costs.

That is just one example of how costly miscommunication with foreign partners can be. Americans entering the Russian market must be attuned to problems associated with the language barrier.

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]