
- •Старославянский язык
- •1. Общая характеристика дисциплины
- •2. Связь с другими дисциплинами и образовательными программами
- •3. Структура дисциплины
- •4. Структура и методика преподавания теоретического курса
- •Раздел I. Старославянский язык как предмет научного изучения (2 часа)
- •Раздел II. История возникновения славянской письменности. Славянские азбуки (1 час)
- •Раздел III. Звуковая система старославянского языка IX – XI вв. (4 часа)
- •Раздел VI. Морфология отдельных частей речи
- •Раздел VII. Синтаксические явления старославянского текста (2 часа)
- •5. Структура и методика преподавания практических занятий
- •1. Чтение старославянского текста. Принципы фонетической транскрипции (2 часа)
- •2. История славянских азбук. Старославянская графика (2 часа)
- •3. Вокализм старославянского языка (2 часа)
- •4. Консонантизм старославянского языка (2 часа)
- •5. Особенности индоевропейского вокализма и консонантизма (2 часа)
- •6. Происхождение славянских гласных из индоевропейских долгих и кратких (2 часа)
- •7. Происхождение славянского согласного h (2 часа)
- •8. Монофтонгизация дифтонгов (2 часа)
- •9. Образование носовых гласных (2 часа)
- •10. Изменение сочетаний гласных с плавными согласными (4 часа)
- •11. Упрощение и диссимиляция групп согласных (2 часа)
- •12. Контрольная работа по теме «Тенденция к восходящей звучности» (2 часа) Варианты заданий
- •13. Палатализации заднеязычных согласных и смежные с ними процессы (4 часа)
- •14. Взаимодействие согласных с *j (2 часа)
- •15. Общая характеристика морфологической системы старославянского языка (2 часа)
- •16. Грамматические категории существительного (2 часа)
- •17. Склонение на *ā, *jā, *ŏ, *jŏ (2 часа)
- •18. Склонение существительных с древними основами на *ŭ, *ĭ (2 часа)
- •19. Консонантное склонение (2 часа)
- •20. Местоимение в старославянском языке (2 часа)
- •21. Имя прилагательное (4 часа)
- •22. Счетные слова (2 часа)
- •23. Грамматические категории и формы старославянского глагола (2 часа)
- •24. Настоящее и будущее время (2 часа)
- •25. Простые прошедшие времена (2 часа)
- •26. Аналитические прошедшие времена (2 часа)
- •27. Ирреальные наклонения (2 часа)
- •28. Контрольная работа по теме «Глагол» (2 часа)
- •29. Причастия в старославянском языке (2 часа)
- •30. Синтаксис старославянского текста (4 часа)
- •6. Структура и методика проведения самостоятельной работы студентов
- •1. Изучение теоретического материала
- •2. Выполнение домашних заданий по темам практических занятий
- •3. Выполнение итоговой контрольной работы
- •Образец комплексного анализа текста
- •7. Литература и информационные источники Основная литература
- •Дополнительная литература
- •Сборники упражнений
- •Рабочие программы
- •Словари
- •8. Методика поведения промежуточной и итоговой аттестации по дисциплине
- •Вопросы к зачету и экзамену
- •Части речи старославянского языка (общая характеристика).
- •Приложение Тесты для анализа
- •Кириллическая азбука
Образец комплексного анализа текста
Ассеманиево евангелие (фрагмент)2
Въ онв прhход# ис видh члка. сhд#mь на мытьниöи именемъ маfеа. и гла емq по мьнh гр#ди. и въстав по немъ иде. и бъистъ и емq възлеж#mq въ домq и се мнози грhшъници и мытари. пришедъше възлежаах@ съ исмъ. и съ qченикы его. и видhвъше и фарисеи глаах@ qченикомъ его. по чьто съ мытари и грhшьникы hстъ qчитель вашь. исъ же слышавъ рече имъ. не трhбq\тъ съдравии врача нъ бол#mии. шедъше qбо. наqчите с# чьто естъ. милостыни хоm@ а не жрътвh. не придъ праведъникъ призватъ. нъ грhшьникы на покаание (Мф IX, 9-13)
1. Перевод отрывка3: «Однажды (в давнее время) проходящий <мимо> Иисус увидел человека, сидящего на мытнице (месте для сбора податей, таможне) по имени Матфей (Мафея). И говорил ему <Иисус>: «За мной иди». И <мытарь>, встав, за ним пошел. И было <это> <после>, <когда> он возлежал в доме. И вот многие грешники и мытари, пришедшие (придя), возлежали с Иисусом и с учениками его. И видевшие его фарисеи говорили ученикам его: «Почему с мытарями и грешниками ест учитель ваш?». Иисус же, услышав <это>, сказал им: «Не требуют здоровые врача, но больные <требуют>. Пойдя же, научитесь, что есть (означает): «милости (милосердия) хочу, а не жертвы». Не пришел <я> праведников призвать, но <пришел> грешников <призвать> на покаяние».
2.1. В тексте встречаются слова под титлами: и̃с (Иисqсъ), чл̃ка (чловhка), г̃ла (глагола), гла̃ах@ (глаголаах@), а также сокращение с «выносной» буквой: въ онв (въ оно врhм#). Как видно, это слова, наиболее часто встречающиеся в старославянских текстах, а также сакральное имя Иисус. Соответственно надстрочные знаки, встреченные в тексте, – это титла и покрытие (функция сокращения), другие диакритики в данном отрывке отсутствуют.
2
.2.
Ассеманиево евангелие – памятник
глаголический. Известно, что в кириллице
были буквы, которых не было в глаголице.
Поэтому при переводе на кириллическую
графику вместо «ожидаемых» кириллических
(отсутствовавших в глаголице) букв
вводились те буквы кириллицы, которым
имелись соответствия в глаголической
азбуке. Это оказывалось возможным
благодаря сходству (но не тождеству)
звукового значения букв, имевшихся в
обеих азбуках, и «новых» кириллических
букв. «Ассиметричными» буквами были
кириллические "
['a],
[ja]
и ~
['e],
[je].
В глаголице близкое им звуковое значение
имели соответственно буквы <
(=кир.
h)
[ä] и (=кир. ~)
[е]. В анализируемом отрывке буквы h
и
е
наряду
с их «нормативным» звуковым значением
(прhход#,
иде)
обозначают сочетания звуков [ja],
[je]:
hстъ,
емq,
естъ,
покаание,
что свидетельствует в пользу
«глаголического» происхождения текста.
3.1. Реконструкции форм текста:
В ъ <*uŭn;
оно <*on-ŏ-m (n);
в рhм# <*uert-men
прhход# <*per-so/ed-i-nt-s
иисусъ <греч. Ιησυ̃ς, слав. *-ŏ-s
в идh <*ueid-ē-s-t, гот. weitan “видеть”.
ч ловhка <*kel-(o)-uaik-ōd, лтш. cìlovę̃ks “человек”, также др.-инд. kúlam “стадо, семья”; второй корень: лит. vaĩkas “мальчик, ребенок”
сhд#mь <*sēd-i-nt-j-ŏ-ns
на <*(a)nā
мытьниöи <*mūt-ĭn-īk-ā-i
и менемъ <*(j)ǐ(n)-mĕn-(ĭ)-mŭs, др.-прусск. emmens “имя”, ирл. ainm, лат. nōmen.
маfеа <греч. Ματθαιος,*-(j)-ā-m
и <*ei
г лагола <*gol-gol-a-s-t
е мq <*i-ĕ-mou
по <*pŏ(s)
м ьнh <*mĭn-o-i
г р#ди <*gri(n)d-ŏ-i-s
в ъстав <*uŭn-stā-(u)ŭs-s
немъ <*(n)-j-e-mŭ
и де <*ei(d)-ĕ-t
бъистъ <*bū-(s-t) +*stъ
в ъзлеж#mq <*(u)ŭz-lĕg-i-nt-j-ou(<ōi)
д омq <*dom-ou-(s)
ctttttttttttte <*k’e, лит. šè “вон!”, лат. cis “по эту сторону”, греч. ε̉-κει̃ “там”, хетт. kā, ki “этот”.
м нози <*mŭnog-oi-s
г рhшъници <*grěh-<*grois-in-ik-oi-s, лит. graĩžas “косой”, graistýti “снимать пенки”
м ытари <*mūt-ar-(j-ŏi-s)
пришедъше <*prei-hĭd-ŭs-j-es
в ъзлежаах@ <*(u)uz-lĕg-ē-ah-ŏ-nt
с ъ <*sŭn
иbисqсомъ <*-ŏ-mĭ
qченикы <*ouk-en-ik-ōis
е го <*i-e-go
видhвъше <*ueid-ē-(u)ŭs-j-es
и <*i-ĭ-m
ф арисеи < греч. Φαρισα̃ιος, *-j-ŏi-s
глаголаах@ <* gol-gol-a-ah-ŏ-nt
q ченикомъ <*ouk-en-ik-ŏ-mŭs
(по) чьто <*kuĭ-to-m
( съ) мытари <* mūt-ar-(j-ōis)
( съ) грhшьникы <* grois-in-ik-ōis
hстъ <*(j)ēd-tĭ, др.-прусск. īst “есть”, др.-инд. ádmi “ем”, лат. edō.
q читель <* ouk-i-tel-j-ŏ-s
в ашь <*uas-j-(ŏ-s)
же <*gĕ
с лышавъ < slū/оu-h-<*k’lū/оu-s-ē-(u)us-s, авест. sraōša “слух”, лит. klausà “слух” лтш. sluv “слыть”, греч. κλεω, κλεομαι “славлю, восхваляю”.
рече <*rĕk-ĕ-t
и мъ <*jei-mŭs
не <*nĕ/ē
т рhбq\тъ <*terb<*terp(u)-ou-j-ŏ-ntĭ
с ъдравии <*sŭn-doru-ŏi-(s)+*jo-i
в рача <*v(ь)r-a-kjь <*uĭr-a-k-j-ōd
нъ <*nŭ
бол#mии <*bol-i-nt-j- ŏi-(s)+*jo-i
ш едъше <*hĭd-ŭs-j-es
qбо <*ou+bă
наqчите (c#) <*(a)nā-ouk-i-i-te
с # <*sen
естъ <*(j)es-tĭ, др.-инд. ásti, авест. asti, лат. est.
м илостыни <*meil-ost-ū-nj-ā-i, лит. méile “любовь”, греч. μείλιον “приятный дар”
хоm@ <*hot-j-ām
а <*a(t)
жрътвh <*gĭr(ĭr<r°)-tu-ā-i
п ридъ <*prei-(h)id-ŏ-n
п раведъникъ < о.с.*prau-ĭd-in-ik-ъ
п ризватъ <* prei-g’ŭu-a-tŭm, лит. žave΅ti “околдовать, зачаровать”, др.-инд. hávatē “зовет”, ирл. guth “голос”.
грhшьникы <* grois-in-ik-ŏ-ns
п окаание <*pŏ-ka(i)-a-nĭj-ŏ-m
3.2. Фонетические явления письменной эпохи.
Почти во всех словах текста слоги строятся по принципу восходящей звучности. Приведем примеры: чло-вh-ка (все слоги открытые, звучность возрастает: например, в первом слоге – шумный фрикативный, затем плавный сонант, затем гласный), бъи-стъ (во втором слоге менее звучный фрикативный предшествует смычному согласному), жръ-твh (первый слог: фрикативный, слоговой плавный; второй слог: смычный взрывной, фрикативный [v], который исторически являлся полугласным, поэтому по звучности был равен сонантам, гласный).
Однако в некоторых словах наблюдаются «отступления» от указанного принципа. Такую ситуацию видим в формах възлежаах@, глаголаах@, покаание, наqчите (c#) и заимствованиях. В первых двух словах, а также в слове наqчите (c#) соседство «равнозвучных» звуков связано с «вмешательством» словообразовательных законов в фонетические и со способностью гласных [a] и [u] открывать слог. В слове покаание отражена утрата интервокального *j, известная большинству славянских языков. Стоит отметить также слова мнози и въстав, в которых нарушение возрастания звучности в слоге связано с падением редуцированных.
А) Редуцированные в слабых позициях: а) конец слова: бъистъ, qченикомъ, праведъникъ; б) перед слогом с гласным полного образования: мьнh, въстав, съдравии, грhшьникы. В сильной позиции (перед слогом со слабым редуцированным) редуцированный прояснился в гласный полного образования: именемъ < именьмь, пришедъше < пришьдъше.
Б) Напряженный редуцированный отмечаем в слове покаание [pokaánǐje]. Более сложный случай представляют формы съдравии и бол#mии, в которых в варианте [ǐ] реализуется фонема <i>.
Неорганические звуки в тексте не отмечены.
Случаев ассимиляции не встречено.
Диалектные особенности отсутствуют.
Достаточно широко представлен в памятнике процесс падения редуцированных: а) пропуск: въстав, мнози, призватъ; б) мена редуцированных: именемъ (вместо ь), грhшъници (вместо ь); в) прояснение в гласный полного образования: именемъ, пришедъше (вместо ь).
3.3. Фонетические процессы праславянской эпохи.
3.3.1. Рефлексы satəm – centum отражены в словах сttttttttte, слышавъ, призватъ. Свистящие в этих формах произошли из индоевропейских смягченных задненебных согласных (см. реконструкции).
3 .3.2. Случаи перехода *s>h отмечены в словах прhход# (соответственно пришедъше, шедъше, где *s>*h>š’) – фонетический переход после i, r; в слове шедъше, вероятно, наблюдается результат действия аналогии; грhшъници (*s>*h>š’) – фонетический переход после *i в составе дифтонга *oi; слышавъ – фонетический переход после *ū.
3.3.3. Тенденция к восходящей звучности.
Протетическим можно считать [v] в слове възлежаах@, ср. лит. už-, лтш. uz-: славянский редуцированный не мог находиться в начале слова и прикрывался протезой. Протетический [j] отмечаем в словах именемъ, hстъ, естъ (см. реконструкции).
Г
ласные дифтонгического происхождения представлены, например, в словах домq (<ou), видh (<ei), чловhка (<oi), мытьниöи (<ai), грhшъници (<oi, õi), милостыни (<ei, õi). Примером распадения дифтонга может служить сочетание [(ъ)v] в слове призватъ (<ŭu).
Примеры носовых гласных в тексте: възлежаах@ (<on), трhбq\тъ (< on), бол#mии (<in), хоm@ (< ām).
Рефлексы сочетаний типа *tort: врhм# (ср. др.-рус. веремя), прhход# (ср. рус. пере-), глагола (ср. рус. диал. гологолить), трhбq\тъ (ср. др.-рус. тереба, рус. теребить), съдравии (рус. здоровый). В слове чловhка вряд ли можно видеть рефлекс изменения сочетания *telt: бывшее дифтонгическое сочетание *e/ĭl оказывалось перед соединительным гласным *о, в этой позиции не происходила метатеза; причины отсутствия корневого гласного в старославянском и большинстве современных славянских языков не ясны.
Результатов изменения начальных сочетаний *ort в тексте нет.
Единственный пример со слоговым плавным на месте древнего сочетания *ьr < ĭr обнаружен в слове жрътвh [ž’ŕ˙ºtvä]. Написание буквы ъ после полумягкого плавного также может свидетельствовать об отсутствии у нее «фонетического содержания».
Случай диссимиляции: hстъ (через ступень ассимиляции: *dt> *tt>st); случай упрощения: врhм# (*tm>m).
3.3.4. Слоговой сингармонизм
Результаты первой палатализации: чловhка (č’<k), грhшъници (š’<h<s), пришедъше (š’<h<s), възлежаах@ (ž’<g), qченикы (č’<k),
(по) чьто (č’<k), qчитель (č’<k), слышавъ (š’<h<s), жрътвh (ž’<g), же (ž’<g), рече (č’<k).
Результаты второй палатализации: мытьниöи (c’<k), грhшъници (c’<k), мнози (z’<d’ˆz’<g). В слове мытьниöи можно предполагать и результат третьей палатализации (положение *k после *i, а также появление смягченного согласного во всех формах слова).
Рефлексы изменения согласных с *j: *n+j: немъ, милостыни; *t+j: сhд#mь, възлеж#mq, бол#mии, хоm@; *s+j пришедъше, видhвъше, вашь.
4. Морфологический анализ
въ – первичный предлог, конкретизирует значение В. п.
оно (онъ) – местоимение, указательное (отдаленный объект), тверд. вариант, ср. р., ед. ч., В. п., определение.
врhм# – сущ., ср. р., скл. на согл. (*men), ед. ч., В. п., обстоятельство (темпоратив).
прhход# – причастие, действ. залог, наст. вр., от глагола прhходити (IV кл.), именная форма, м. р., ед. ч., И. п., функция «второстепенного сказуемого».
иисqсъ – сущ., м. р., скл. на *ŏ, ед. ч., И. п., подлежащее (субъект).
видh (видhти) – глагол, изъяв. накл., сигм.. аорист, IV кл., IV тип основы инф., 3 л., ед. ч., предикат.
чловhка (чловhкъ) – сущ., м. р., скл. на *ŏ, ед. ч., В. п., грамматически выражена категория лица (форма Р. п.), дополнение (объект).
сhд#mь (сhд#) – причастие, действ. залог, наст. вр., от глагола сhдhти (IV кл.), именная форма, скл. на *jŏ, м. р., ед. ч., В. п., категория лица не выражена, согласованное определение.
на – первичный предлог, конкретизирует значение М. п.
мытьниöи (мытьниöа) – сущ., ж. р., скл. на *jā, ед. ч., М. п., обстоятельство (локатив).
именемъ (им#) – сущ., ср. р., скл на согл (*men), влияние основ на *ĭ,
ед. ч., Т. п., несогласованное определение.
маfеа – сущ., м. р., скл. на *jā, ед. ч., И. п., несогласованное определение.
и – сочинительный союз, соединительная функция.
глагола (глаголати) – глагол, изъяв. накл., сигм. аорист, III кл., IV тип основы инф., 3 л., ед. ч.
емq (*и) – местоимение, указательное, в функции 3-го лица, мягк. вариант, м. р., ед. ч., Д. п., дополнение (адресат).
по – первичный предлог, конкретизирует значение М. п.
мьнh (азъ) – местоимение, личное, 1 л., ед. ч., М. п., полная форма, обстоятельство.
гр#ди (гр#сти) – глагол, повел. накл., I кл., 2 л., ед. ч., средство образования формы – древний суффикс оптатива *-i-, в старославянском языке – флексия, предикат.
въстав – причастие, действ. залог, прош. вр., от глагола въстати (II кл.), именная форма, м. р., ед. ч., И. п., «второстепенное сказуемое».
немъ (*и) – местоимение, указательное, в функции личного (3 л.) м. р., ед.ч., М. п., обстоятельство.
иде (ити) – глагол, изъяв. накл., прост. аорист, I кл., I тип основы инф., 3 л., ед. ч., предикат.
бъистъ (быти) – глагол, изъяв. накл., сигм. аорист, V кл., II тип основы инф., 3 л. (употреблен в безличном значении), ед. ч., присоединение форманта -стъ – результат влияния формы 3 лица настоящего времени.
възлеж#mq (възлеж#) – причастие, действ. залог, наст. вр., от глагола възлежати (IV кл.), именная форма, скл на *jŏ, м. р., ед. ч., Д. п., в составе оборота «дательный самостоятельный».
домq (домъ) – сущ., м. р., скл. на *ŭ, ед. ч., М. п., обстоятельство (локатив).
сtttttttttttte – частица, модальная (актуализирующая события в пространстве и во времени), по происхождению из указательного местоимения.
мнози (мъногъ) – прилагательное, качественное (мера количества), именная форма, скл. на *ŏ, м. р., мн. ч., И. п., определение.
грhшъници (грhшъникъ) – сущ., м. р., скл. на *ŏ, мн. ч., И. п., подлежащее (субъект).
мытари (мытарь) – сущ., м. р., скл. на *jŏ, мн. ч., И. п., подлежащее (субъект).
пришедъше (пришедъ) – причастие, действ. залог, прош. вр., от глагола приити (I кл.), именная форма, скл. на *jŏ, м. р., мн. ч., И. п., «второстепенное сказуемое».
възлежаах@ (възлежати) – глагол, изъяв. накл., имперфект, IV кл., IV тип основы инф., 3 л., мн. ч., предикат.
съ – первичный предлог, конкретизирует значение Т. п.
иbисqсомъ –см. выше, зд.: ед. ч., Т. п., дополнение.
qченикы (qченикъ) – сущ., м. р., скл. на *ŏ, мн. ч., Т. п., дополнение.
его (*и) – местоимение, указательное, в значении притяжательного, мягк. вариант, м. р., ед. ч., Р. п., определение.
видhвъше (видhвъ) – причастие, действ. залог, прош. вр., от глагола видhти (IV кл.), именная форма, скл. на *jŏ, м. р., мн. ч., И. п., «второстепенное сказуемое».
и – местоимение, указательное, в функции личного (3 лицо), мягк. вариант, м. р., ед. ч., В. п., дополнение (объект).
фарисеи – сущ., м. р., скл. на *jŏ, мн. ч., И. п., подлежащее (субъект).
глаголаах@ (глаголати) – глагол, изъяв. накл., имперфект, III кл. , IV тип основы инф., 3 л., мн. ч., предикат.
qченикомъ – см. выше, зд.: мн. ч., Д. п., дополнение (адресат).
(по) чьто – наречие, вопросительное, по происхождению из вопросительного местоимения.
(съ) мытари – см. выше, зд.: мн. ч., Т. п., дополнение.
(съ) грhшьникы – см. выше, зд.: мн. ч., Т. п., дополнение.
hстъ ("сти) – глагол, изъяв. накл., наст. вр., V кл., 3 л., ед. ч., предикат.
qчитель – сущ., м. р., скл. на *jŏ, ед. ч., И. п., подлежащее (субъект).
вашь – местоимение, притяжательное, мягк. вариант, м. р., ед. ч., И. п., определение.
же – частица, модальная (выделительная), близка по функции противительному союзу.
слышавъ – причастие, действ. залог, прош. вр., от глагола слышати (IV кл.), именная форма, м. р., ед. ч., И. п., «второстепенное сказуемое».
рече (реmи) – глагол, изъяв. накл., прост. аорист, I кл., I тип основы инф.,
3 л., ед. ч., предикат.
имъ (*и) – местоимение, указательное, в функции личного (3 лицо), мягк. вариант, мн. ч., Д. п., дополнение (адресат).
не – частица, модальная (отрицательная).
трhбq\тъ (трhбовати) – глагол, изъяв. накл, наст. вр., III кл., 3 л., мн. ч., предикат.
съдравии (съдравыи) – субстантивированное прилагательное, по происхождению качественное, местоименная форма, м. р., мн. ч., И. п., подлежащее (субъект).
врача (врачь) – сущ., м. р., скл. на *jŏ, ед. ч., Р. п. при отрицании, дополнение (объект).
нъ – сочинительный союз, выражает противительные отношения.
бол#mии – субстантивированное причастие, действ. залог, наст. вр., от глагола болhти (III кл.), местоименная форма, м. р., мн. ч., И. п., подлежащее (субъект).
шедъше (шедъ) – причастие, действ. залог, прош. вр., от глагола ити
(I кл.), именная форма, скл. на *jŏ, м. р., мн. ч., И. п., «второстепенное сказуемое».
qбо – частица, модальная (выделительная).
наqчите (c#) (наqчити с#) – глагол, повелит. накл., IV кл., 2 л., мн. ч., предикат.
c# – возвратное местоимение, В. п., краткая форма, зд.: возвратная частица.
чьто – относительное местоимение, мягк. вариант, И. п., подлежащее (субъект).
естъ (быти) – глагол, изъяв. накл., наст. вр., V кл., 3 л., ед. ч., предикат.
милостыни (милостыни) – сущ., ж. р., скл. на *jā, ед. ч., Д. п., дополнение (объект).
хоm@ (хотhти) – глагол, изъяв. накл., наст. вр., III кл., 1 л., ед ч., предикат.
жрътвh (жрътва) – сущ., ж. р., скл. на *ā, ед. ч., Д. п., дополнение (объект).
придъ (приити) – глагол, изъяв. накл., прост. аорист, I кл., I тип основы инф., 1 л., ед. ч., предикат.
праведъникъ – сущ., м. р., скл. на *ŏ, мн. ч., Р. п. при супине, дополнение (объект).
призватъ (призвати) – глагол, именная форма – супин, I кл., обстоятельство (цель).
грhшьникы – см. выше, зд.: мн. ч., В.п., дополнение (объект).
покаание – сущ., ср. р., скл. на *jŏ, ед. ч., В.п., обстоятельство (цель).
5. Синтаксический анализ
Данный текст можно разделить на следующие предикативные единицы:
(1) Въ онв прhход# ис видh члка. сhд#mь на мытьниöи именемъ маfеа. и гла емq (а) по мьнh гр#ди. (2) и въстав по немъ иде. (3) и бъистъ и емq възлеж#mq въ домq (4) и се мнози грhшъници и мытари. пришедъше възлежаах@ съ исмъ. и съ qченикы его. (5) и видhвъше и фарисеи глаах@ qченикомъ его. (б) по чьто съ мытари и грhшьникы hстъ qчитель вашь. (6) исъ же слышавъ рече имъ. (в) не трhбq\тъ съдравии врача (г) нъ бол#mии. (д) шедъше qбо. наqчите с# (е) чьто естъ. (ж) милостыни хоm@ а не жрътвh. (з) не придъ праведъникъ призватъ. (и) нъ грhшьникы на покаание.
В основном предложения нарративной части текста – двусоставные
(1, 2, 4, 5, 6), в том числе неполное (2), в котором субъект лексически не выражен, так как в предыдущем предложении назван прямо (члка. сhд#mь на мытьниöи именемъ маfеа), а также косвенно, через прямую речь-обращение к собеседнику. Есть безличное предложение (3), в котором предикат выражен личным глаголом в безличной функции. Содержащаяся в тексте прямая речь (предикативные единицы, включенные в прямую речь, обозначены буквами) выражена как двусоставными предложениями (б, в, г, е), так и односоставными определенно-личными (а, д, ж, з, и). Предложения (г), (и) – неполные, в них опущен предикат: нъ бол#mии <трhбq\тъ>, на покаание <призватъ> < придъ> (об этом подробнее ниже).
Субъект выражен лексически: существительными (и(исq)с, грhшъници и мытари, фарисеи, qчитель), субстантивированными прилагательным и причастием (съдравии, бол#mии), а также лексическим нулем (2) и грамматически, личными глагольными формами. Сказуемое почти во всех случаях простое глагольное, однако есть пример составного именного сказуемого (ж), поскольку глагол хоm@ семантически неполноценен.
Связь между простыми предложениями представляет яркий пример «нанизывания», которое осуществляется с помощью союза и и частицы же. Такая связь отражает последовательность событий во времени. Аналог подчинительной связи появляется только в речи Иисуса, когда он поясняет смысл своих поступков (наqчите с# чьто естъ. милостыни хоm@ а не жрътвh).
Почти все причастия этого текста выступают в функции «второстепенного сказуемого», обозначая действие, сопровождавшее или предшествовавшее основному действию (прhход#... видh, въстав… иде, пришедъше възлежаах@, шедъше… наqчите с#). Одна причастная форма употреблена в атрибутивной функции (ч̃лка. сhд#mь), причем, согласуясь с существительным, причастие сохраняет архаичную флексию В. п.
Согласование между подлежащим и сказуемым везде осуществляется грамматически. Для данного текста характерно глагольное управление, реализуемое падежными формами в следующих значениях: В. п с временным значением (въ оно врhм#), М. п. со значением ’нахождение в пространстве‘ (на мытьниöи, въ домq), ’движение за кем-л. в пространстве‘ (по мьнh гр#ди, по немъ иде), Т. п. со значением совместности (съ исмъ. и съ qченикы, съ мытари и грhшьникы), В. п. в значении прямого объекта (чловhка, врача, грhшьникы), с таким же значением выступает Р. п. при супине (праведъникъ призватъ), Д. п. – в значении адресата (глагола емq, глаголаах@ qченикомъ, рече имъ). Фиксируем В. п. в значении цели (на покаание) и Т. п. с семантикой отождествления (именемъ). Отмечаем также случай приименного управления Р. п. в значении притяжательности (qченикы его, qченикомъ его). Случай примыкания – супин при глаголе движения (придъ… призватъ).
В тексте есть оборот «дательный самостоятельный» (емq възлеж#mq въ домq), который грамматически связан с предикатом бъистъ. Последний актуализирует смысловую самостоятельность конструкции с дательным падежом, событие, на фоне которого разворачиваются все последующие – «было, когда он возлежал в доме».
Для указания на прямую речь используются лексические средства: глаголы говорения (глагола, глаголаах@, рече), а также личное и притяжательное местоимения, указывающие на говорящего или собеседника (мьнh, вашь); грамматические средства: глаголы в форме 1 лица изъявительного наклонения (хоm@, придъ), а также глаголы в повелительном наклонении (гр#ди, наqчите с#).
Можно обратить внимание также на то, что речь Иисуса, обращенная к фарисеям, почти полностью состоит из предложений, построенных по принципу антитезы (не трhбq\тъ съдравии врача нъ бол#mии <трhбq\тъ>, милостыни хоm@ а не жрътвh, не придъ праведъникъ призватъ. нъ <придъ> <призватъ> грhшьникы на покаание). В правой части таких конструкций опущен предикат, поскольку речь идет об одном и том же действии, отрицаемом, а затем утверждаемом. Подобное построение придает особую выразительность проповеди и косвенно указывает на прямую речь. Для сравнения – повествовательная часть текста, как было отмечено выше, строится по принципу «нанизывания». «Переключение» жанровых частей текста происходит и путем смены временных планов: глаголы в прошедшем времени называют реально происходившие события, настоящее время в речи Иисуса оформляет план вневременного, «вечного».