
- •Часть 1
- •От составителей
- •Тема 8 методика формирования грамматических навыков
- •Тема 9. Методика формирования лексических навыков
- •Раздел 1. Общая методика
- •Тема 1.
- •Понятиие «Система обучения ия»
- •§ 1. Как используется понятие «система» в методике обучения ия?
- •§ 2. Как в данной книге рассматривается понятие «система обучения»!
- •Методы исследования в обучении иностранным языкам
- •Управление усвоением иностранного языка
- •Линггвистические основы методики
- •Тема 3 цели и содержание обучения иностранным языкам в общеобразовательных учреждениях
- •Интерпретация целей обучения в средней школе на современном этапе. Их конкретизация применительно к обучению немецкому языку
- •Содержание обучения ия в принципиальном плане и немецкому языку в частности
- •§ 1. От чего зависит содержание обучения ия
- •Тема 4 принципы методы обучения иностранным языкам
- •Коммуникативный метод – средство обучения говорению
- •2. Общая характеристика коммуникативного метода.
- •Принцип индивидуализации при ведущей роли её личностного аспекта
- •Методы в узком смысле слова и приемы обучения ия
- •Тема 5 организация процеса обучения иностранным языкам
- •Методическое содержание урока иностранного языка
- •§ 1. Индивидуализация
- •§ 2. Речевая направленность
- •§ 3. Ситуативность
- •§ 4. Функциональность
- •§ 5. Новизна
- •Тема 6. Основные этапы становления отечественной и зарубежной методики обучения ия
- •Об основных направлениях и методических системах в обучении иностранным языкам
- •Переводные методы преподавания иностранных языков в России
- •Прямые методы в России
- •С.Ф.Шатилов Смешанные методы преподавания иностранных языков
- •§ 1. Смешанные методы на Западе
- •§ 2. Смешанный метод преподавания иностранного языка в России
- •Основные этапы развития советской методики преподавания иностранных языков
- •§ 1. Первый этап развития советской методики (1924-1930)
- •§ 2. Второй этап развития советской методики (1931-1944)
- •§ 3. Третий этап в развитии советской методики (1944-1961)
- •§ 4. Современный этап развития методики обучения иностранным языкам32
- •§ 5. Интенсивные методы обучения
- •Тема 7 методика формирования произносительных навыков
- •Стандарт начального общего образования по иностранному языку
- •Обязательный минимум содержания основных образовательных программ речевые умения
- •Языковые знания и навыки
- •Требования к уровню подготовки оканчивающих начальную школу
- •Стандарт основного общего образования по иностранному языку
- •Обязательный минимум содержания основных образовательных программ речевые умения
- •Языковые знания и навыки
- •Социокультурные знания и умения
- •Компенсаторные умения
- •Учебно-познавательные умения
- •Требования к уровню подготовки выпускников
- •Стандарт среднего (полного) общего образования по иностранному языку базовый уровень
- •Обязательный минимум содержания основных образовательных программ речевые умения
- •Языковые знания и навыки
- •Социокультурные знания и умения
- •Компенсаторные умения
- •Учебно-познавательные умения
- •Требования к уровню подготовки выпускников
- •Стандарт среднего (полного) общего обазования по иностранному языку профильный уровень
- •Обязательный минимум содержания основных образовательных программ речевые умения
- •Социокультурные знания и умения
- •Языковые знания и навыки
- •Компенсаторные умения
- •Учебно-познавательные умения
- •Требования к уровню подготовки выпускников
- •Проблема фонетического минимума для средней школы
- •§ 3. Ознакомление учащихся с новым фонетическим материалом
- •§ 4. Фонетические упражнения
- •Тема 8 методика формирования грамматических навыков
- •Обучение грамматической стороне речи
- •§ 4. Какова современная трактовка понятия «грамматика». Каковы ее роль и место при обучении ия
- •§ 5. Каковы цели и содержание обучения грамматической стороне речи на немецком языке на начальном и среднем этапах
- •§ 6. Как, каким образом происходит обучение грамматической стороне устной речи на начальной и средней ступени обучения немецкому языку!
- •§ 7. Какие проблемы возникают в теории и на практике в связи с обучением грамматической стороне речи.
- •Формирование речевых навыков
- •Тема 9 методика формирования лексических навыков
- •Пути совершенствования процесса формирования лексических навыков говорения
- •Структура лнг и его функциональная сущность
- •Структура лексического навыка говорения Речевая задача
- •Функциональный компонентный подход к усвоению структуры лнг
- •Функциональный интегрированный подход к усвоению структуры лнг
- •Обогащение словарного запаса учащихся на факультативных занятиях
- •Работа с функционально-смысловой таблицей речевых высказываний №1 (20 - 25 мин)
- •Работа с функционально-смысловой таблицей речевых высказываний № 2 (15 - 20 мин.)
- •Урок формирования лексических навыков
§ 3. Третий этап в развитии советской методики (1944-1961)
В этот период окончательно оформляется так называемый «сознательно-сопоставительный», или грамматико-переводный, метод преподавания иностранных языков, основные идеи которого были в общей форме сформулированы уже во втором периоде в работах лингвистов академика Л.В. Щербы, М.С. Сергиевского, методиста И. Рыта, в поздних работах И. А. Грузинской и других.
В своих работах Л.В. Щерба, отстаивая иностранный язык как обязательный предмет в общеобразовательной советской школе, стремился доказать прежде всего образовательную ценность этого предмета.
Образовательное значение он видел в том, что учащиеся, изучая иностранный язык, «освобождаются из плена» родного языка, начинают вдумываться в существо человеческой мысли, приучаются к внимательному чтению книг и более внимательно относиться к стилистической выразительности письменной речи, приобщаются к филологии и культуре народа, язык которого они изучают [127]. В свете этих идей программы предшествующего периода страдали, по словам И.В. Рахманова, тем недостатком, что в них «недостаточно была раскрыта общая целевая установка, в особенности в части образовательных задач, стоящих перед средней школой» [95].
Именно в этом плане шла разработка новых программ и нового методического направления во вновь созданном в 1944 году секторе иностранных языков АПН РСФСР.
Основные положения этой концепции сводятся к следующему. Главная особенность иностранного языка как предмета школьного обучения заключается в его общеобразовательном значении [94, с.4]. Обучение чтению должно быть основной практической целью и средством для достижения этой цели. Чтение наилучшим образом отвечает общеобразовательной цели преподавания иностранного языка в советской школе, в частности филологической подготовке учащихся и их общему развитию. Поскольку устная речь исключает «филологизацию учебного процесса» и не имеет большой образовательной ценности, ее роль должна быть незначительной [68, с.18].
Требование широко использовать устную речь как цель и как средство обучения иностранному языку, содержащееся в ранее действовавших программах и в методических работах, рассматривается теперь как результат «прямистской переоценки устной речи при овладении иностранным языком» [НО, с.5].
В полном соответствии с этой концепцией особо важное значение придается изучению грамматики как средству развития мышления учащихся. По словам И. В. Рахманова, грамматика приучает учащихся «наблюдать явления, обобщать и анализировать их, делать из фактов определенные умозаключения и выводы» [95, с.122]. Особенно полезно, по его мнению, в общеобразовательном отношении сравнительное изучение языка и его грамматического строя. Речь идет, заключает автор, о сознательном сопоставлении явлений изучаемого языка с явлениями родного, об изучении иностранного на базе родного [95, с.126].
Имитативное усвоение целых речевых единиц расценивается теперь как «механическое», «интуитивное» и поэтому противоречит якобы принципу сознательности. Особо подчеркивается значение системного изучения грамматики иностранного языка, сопоставления и постоянного сравнения фактов родного и иностранного языков. Психолог И.В. Карпов, один из теоретиков этого методического направления, писал, что если родным языком дети овладевают «интуитивно и стихийно», т.е. путем подражания, то при обучении иностранному языку школа «сразу и решительно отказывается от интуиции и имитации и с первых же уроков заставляет их учить язык сознательно и теоретически, овладевать им произвольно» [52].
Поясняя процесс овладения учащимися устной речью на иностранном языке на сознательной основе, другой ведущий методист этого направления В. С. Цетлин писала, что, произнося предложения на иностранном языке, учащиеся в самом начале обучения «должны конструировать, как бы собирать их из частей, анализировать полностью высказывание, переводить с родного языка» [111, с. 128].
Родной язык был признан «становым хребтом» сознательно-сопоставительной методики, основным средством реализации принципа сознательности. Центральная проблема методики обучения практическому владению языком – проблема упражнений – решалась без учета специфики иностранного языка как учебного предмета, без учета особенностей речевой деятельности на иностранном языке. В основу построения упражнений были положены закономерности осмысления, запоминания и воспроизведения, характерные для усвоения теоретического материала.
Выделение в методической литературе 50-х годов двух типов упражнений – языковых для усвоения языкового материала и речевых для обучения речи – было важным шагом в развитии теории упражнений. Однако признание за языковыми упражнениями ведущего положения в системе упражнений не могло не сказаться отрицательно на формировании навыков владения языковым материалом: при выполнении языковых упражнений формировались только языковые, а не речевые навыки и умения.
В методической литературе имело место отождествление языковых навыков с речевыми [112], в результате чего овладение учащимися речевыми умениями чрезвычайно осложнялось в силу несформированности соответствующих речевых навыков (речевых автоматизмов) как компонентов речевых умений. Акцент на общеобразовательном значении иностранного языка и на теоретическом, сравнительно-сопоставительном системном изучении языковых явлений при рецептивных целях обучения языку в целом не мог не сказаться отрицательно на практических результатах и качестве знаний учащихся. В свете новых общественных запросов к преподаванию иностранного языка данная методическая концепция более не оправдывала себя.
Заканчивая характеристику этого периода, необходимо наряду с теми негативными сторонами, о которых говорилось выше, отметить и положительные моменты. К ним относятся следующие.
1. Усиление сознательных и воспитательных образовательных элементов в преподавании иностранных языков. К сожалению, в теоретическом обосновании и реализации этих положений допускались весьма односторонние суждения, которые отрицательно сказывались на практике обучения иностранному языку в школе.
2. Разработка сравнительного подхода в обучении могла бы стать важным компонентом рационального метода, если бы роль сравнения не приобрела самодовлеющего значения, а родной язык – роль «станового хребта» обучения иностранному языку в целом.