- •Endozentrische vs. Exozentrische Komposita
- •Charakterisierung der semantischen Eigenschaften der Kompositionsmitglieder
- •Orthographischer Aspekt: Bindestriche in Mehrwortbenennungen
- •Kriterien für den Einsatz von Komposita im Deutschen
- •Übersetzungsparadigmen durch Benennungsparadigmen
- •Herstellung denotativer (d.H. Begrifflicher) Äquivalenz
- •Kompression
- •Kriterien, die den Einsatz von Komposita im Zielsprachen-Text verhindern
- •Anderweitig inhaltlich festgelegter Ausdruck
- •Falsche Bezüge von untergeordneten Satzgliedern
- •2.3. Textexterne Sprachnormung
Orthographischer Aspekt: Bindestriche in Mehrwortbenennungen
Regel: Komposita als ein Wort
Ausnahme: Bindestrich als graphischer Marker bei einigen Formen von Komposita und Kompositakonstruktionen
Ergänzungsbindestrich
wenn in aneinandergereihten Kompositakonstruktionen ein gemeinsamer Bestandteil eingespart wird, setzt man einen Bindestrich
Feld- und Gartenfrüchte, Damen- und Herrenfriseur Glas- und Keramikindustrie
Bindestrich zur Hervorhebung
Hervorhebung einzelner Bestandteile
der Leichtathletik-Länderkampf vs. Leichtathletikländerkampf
bei unübersichtlichen Zusammensetzungen oder verschiedenen Interpretationsmöglichkeiten, die zu Missverständnissen führen können
das Musik-Erleben vs. das Musiker-Leben
beim Zusammentreffen von drei gleichen Vokalen oder Konsonanten
der Kaffee-Ersatz vs. der Kaffeeersatz die Dampfschiff-Fahrt vs. die Dampfschifffahrt
Bindestrich zum Herausheben von Eigennamen
Goethe-Gedicht Puschkin-Museum Ostsee-Urlaub Bulgakow-Haus
Bindestrich in Zusammensetzung mit einzelnen Zeichen
i-Punkt A-Dur T-Shirt O-Beine 100-prozentig 17-jährig
Bindestrich in Zusammensetzung mit Abkürzungen
Kfz-Papiere MDR-Sendung UNO-Sicherheitsrat EU-Gelder röm.-kath.
Dipl.-Übers. Reg.-Nr. Abtlg.-Ltr.
Bindestrich in Zusammensetzung mit verschiedenen Satzgliedern
wenn ein kompositabildendes Wort nicht einer der drei Wortklassen Substantiv, Verb, Adjektiv angehört
der dass-Satz (Konjunktion) der ich-Erzähler (Personalpronomen) die ß-Schreibung
der ach-Laut
Bindestrich in Aneinanderreihungen und Aneinanderreihungen mit Ziffern
der Pro-Kopf-Verbrauch die de-facto-Anerkennung
die Mund-zu-Mund-Beatmung der möchte-gern-Wissenschaftler
das Formel-1-Rennen die 1,20-Briefmarke das 100-g-Päckchen die 4x100-m-Staffel
Komposita und ihre Übersetzung (II)
Formale Übersetzungsmöglichkeiten für Komposita ins Ukrainische und Russische
Adjektiv + Substantiv
Deutsch |
Ukrainisch |
Russisch |
|
|
|
die Sommerferien |
|
летние каникулы |
die Haustiere |
|
домашние животные |
|
|
|
Substantiv + (erweitertes) Attribut
die U-Bahn-Station |
|
станция метро |
der Umweltschutz |
|
защита окружающей среды |
1.3. Substantiv + präpositionales Attribut
der Gebirgsurlaub |
|
отпуск в горах |
der Präsidentschaftskandidat |
|
кандидат на пост президента |
1.4. Simplex (einfaches, nicht zusammengesetztes Wort)
das Schnapsglas |
|
рюмочка |
der Schafskäse |
|
брынза |
1.5. Kompositum
längstvergangen |
|
давнопрошедший |
der Automarkt |
|
авторынок |
1.6. Binom
die Verkaufsausstellung |
|
выставка-продажа |
die Partnerstädte |
|
города-побратимы |
Derivate (Ableitungen)
der Apfelbaum |
|
яблоня |
der Aschenbecher |
|
пепельниця |
Komposita und ihre Übersetzung (III)
