Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
ТиПП в СМИ II ч 2012.doc
Скачиваний:
0
Добавлен:
01.04.2025
Размер:
416.77 Кб
Скачать

1.2.2 Перевод предложений с эмфатическим «so» и «nor».

Кроме инверсии, может происходить полная или частичная замена сказуемого заместителем глагола. So в таких случаях переводится «тоже, также», nor – «а также... не». Функцию заместителя выполняют вспомогательные глаголы to do, to be и др.

  • Не is very busy now, and so are both his friends. Он очень занят сейчас, и оба его друга тоже.

  • He knows three foreign languages, and so does his sister. Он знает три иностранных языка, и его сестра также.

1.2.3 Вынесение причастия из состава сказуемого на первое место в предложении.

При повествовательном стиле речи, в случае особого подчеркивания обстоятельств совершения действия, причастие (или прилагательное), входящее в состав сказуемого, выносится на первое место в предложении. Перевод в таких случаях следует начинать с обстоятельства (или дополнения), которое стоит после причастия, затем переводится сказуемое и, наконец, подлежащее; ср.:

Обычная конструкция

Эмфатическая конструкция

A small ring was lying inside the box.

Маленькое кольцо лежало внутри коробки.

Lying inside the box was a small ring.

Внутри коробки лежало маленькое кольцо.

Some other types of changes are also connected with this phenomenon.

Некоторые другие типы изменений также связаны с этим явлением.

Connected with this phenomenon are also some other types of changes.

С этим явлением связаны также некоторые другие типы изменений.

Контрольные вопросы

1. Как меняется порядок слов в предложении при усилении и подчеркивании значения второстепенного члена предложения? Приведите пример.

2. Приведите примеры основных усилительных и ограничительных слов, могущих вызывать инверсию сказуемого.

3. В каком случае при инверсии перед подлежащим ставится вспомогательный глагол to do? Приведите пример.

4. В каком случае причастие (или прилагательное), входящее в состав сказуемого, выносится на первое место в предложении? Приведите пример.

Упражнения

1. Переведите предложения, предварительно отыскав обе части сказуемого, перемещенные из-за инверсии.

  1. In architectural unity Chekhov surpasses (превосходить) all Russian writers of the Realistic age. Only in Pushkin and Lermontov do we find an equal or superior gift of design. 2. Not only has this custom many parallels in modern times, but it can be demonstrated that it has survived in Greece since antiquity. 3. In no department of literature was so great an advance made during this period as in prose. 4. News about Japan reached Russia relatively late. Not until the 17th century do we find mention of Japan in Russian sources. 5. Not only did they edit and print textbooks on this subject, but they compiled books for popular education. 6. Only in 1733 did justice triumph when a new investigation was launched and both murderers were hanged (повешены). 7. Nor can the author resist the temptation of using foreign or obsolete words. 8. Only after 1500 В.С. do bronze sickles (серп) begin to figure in Egyptian pictures. 9. In no part of the world, perhaps, are the inhabitants better fishermen. 10. Only occasionally do human bones found in these tumuli (курган) indicate the action of fire. 11. The two words are not enough alike in sound to cause their confusion, nor do their written symbols look alike enough. 12. Not until he arrived home did he find he had left his mobile phone in the restaurant.