
- •Содержание
- •1. Эмфатические конструкции
- •1.1 Выделение членов предложения при прямом порядке слов
- •1.1.1 Выделение сказуемого (эмфатическое «do»).
- •Контрольные вопросы:
- •Упражнения
- •1. Переведите, как можно точнее передавая значение усилительного do.
- •2. Переведите, используя усилительное do.
- •1.1.2 Двойное отрицание.
- •Контрольные вопросы:
- •Упражнения
- •1. Прочтите предложения. Переведите отрицательную форму прилагательного (наречия, причастия) без отрицания.
- •2. Переведите, используя отрицательную форму прилагательного (наречия, причастия). Усилительные слова выделены подчеркиванием.
- •1.1.3 Выделение подлежащего, прямого и косвенного дополнений и обстоятельств (эмфатическая конструкция «it is ... That, which, who, whom»).
- •Контрольные вопросы:
- •Упражнения
- •1. Найдите выделяемый член предложения. Переведите предложения, подбирая наиболее подходящие усилительные слова.
- •2. Переведите предложения, используя эмфатическую конструкцию it is... That / which / who / whom.
- •1.1.4 Выделение обстоятельств и обстоятельственных временных придаточных предложений (эмфатическая конструкция «it is not until ... That»).
- •1.1.5 Эмфатическое сочетание «not . . . Till (until)».
- •Контрольные вопросы:
- •Упражнения
- •1. Переведите предложения, предварительно определив, в каких случаях слово until представляет собой предлог, а в каких – союз.
- •2. Переведите.
- •1.2. Выделение членов предложения при обратном порядке слов
- •1.2.1 Выделение членов предложения с помощью усилительных, ограничительных и отрицательных слов.
- •1.2.2 Перевод предложений с эмфатическим «so» и «nor».
- •1.2.3 Вынесение причастия из состава сказуемого на первое место в предложении.
- •Контрольные вопросы
- •Упражнения
- •1. Переведите предложения, предварительно отыскав обе части сказуемого, перемещенные из-за инверсии.
- •2. Переведите предложения, предварительно отыскав обе части сказуемого.
- •3. Переведите, предварительно определив функцию причастия.
- •4. Переведите на английский язык, используя обратный порядок слов.
- •1.3. Эмфатические уступительные предложения
- •1.3.1 Уступительные предложения с именной частью сказуемого, вынесенной вперед.
- •1.3.2 Уступительные предложения, начинающиеся с союзов.
- •Контрольные вопросы
- •Упражнения
- •1. Переведите следующие уступительные предложения.
- •2. Переведите следующие уступительные предложения.
- •3. Переведите следующие уступительные предложения.
- •2. Сослагательное наклонение, условные предложения и употребление глаголов should, would, may, might и could
- •2.1 Сослагательное наклонение. Условные предложения
- •2.1.1 Формы сослагательного наклонения
- •2.1.2 Основные случаи употребления форм сослагательного наклонения
- •Контрольные вопросы
- •Упражнения
- •1. Переведите. Определите форму сослагательного наклонения и тип предложения, в котором оно употреблено.
- •2.1.3 Условные предложения.
- •Контрольные вопросы
- •Упражнения
- •1. Определите тип условного предложения на основании форм глагола в главном и придаточном предложениях. Переведите.
- •3. Переведите условные предложения.
- •2.2 Бессоюзные условные предложения. Употребление глаголов should, would, may, might и could
- •2.2.1 Бессоюзные условные предложения
- •Контрольные вопросы
- •Упражнения
- •1. Преобразуйте предложение из бессоюзной формы в союзную согласно примеру и переведите его:
- •2. Переведите.
- •3. Переведите, употребляя бессоюзную конструкцию.
- •2.2.2 Употребление и перевод глагола should.
- •Контрольные вопросы
- •Упражнения
- •1. Переведите. Определите функцию глагола should.
- •2. Переведите, употребляя глагол should.
- •2.2.3 Употребление и перевод глагола would.
- •Контрольные вопросы
- •Упражнения
- •1. Переведите. Определите функцию глагола would.
- •2. Переведите, употребляя глагол would.
- •2.2.4 Употребление и перевод глаголов may, might, could
- •Контрольные вопросы
- •Упражнения
- •1. Переведите.
- •3. Основные трудности синтаксиса
- •3.1. Перевод придаточных предложений в функции различных членов предложения
- •3.1.1 Предложения-подлежащие.
- •3.1.2 Предложения-сказуемые.
- •3.1.3 Предложения-дополнения.
- •3.1.4 Предложения-определения.
- •3.1.5 Предложения-обстоятельства.
- •Контрольные вопросы
- •Упражнения
- •1. Найдите сказуемое в главном предложении. Переведите предложения.
- •2. Переведите.
- •3. Переведите.
- •4. Переведите.
- •5. Переведите.
- •3.2. Слова-заместители
- •3.2.1 Заместители существительного.
- •Контрольные вопросы
- •Упражнения
- •1. Переведите предложения. Слова-заместители существительного выделены подчеркиванием.
- •2. Переведите, употребляя слова-заместители.
- •Контрольные вопросы
- •Упражнения
- •1. Найдите прилагательные, которые заменяются словом so. Переведите предложения.
- •2. Переведите, употребляя слова-заместители.
- •3.2.3 Заместители глагола.
- •Контрольные вопросы
- •Упражнения
- •1. Переведите.
- •2. Переведите, употребляя слова-заместители.
1.1.5 Эмфатическое сочетание «not . . . Till (until)».
Сочетание not, входящего в состав сказуемого, и слова till (until), стоящего перед обстоятельством времени, переводится сказуемым в утвердительной форме и словами «только», «лишь» перед обстоятельством:
The work was not finished till 8 o'clock. Работа была закончена только в 8 часов.
Сочетание «not + until (till) + after» переводится как «только после»:
His work was not published until after the revolution. Его работа была опубликована только после революции.
Контрольные вопросы:
1. Как переводится конструкция «it is not until (till) ... that»? Приведите пример.
2. Как переводится такая конструкция в том случае, когда слово until является союзом и между двумя частями конструкции заключено целое придаточное предложение?
3. Как переводится сочетание not, входящего в состав сказуемого, и слова till (until), стоящего перед обстоятельством времени? Приведите пример.
Упражнения
1. Переведите предложения, предварительно определив, в каких случаях слово until представляет собой предлог, а в каких – союз.
1. It was not until 2010 that the family reunited. 2. It was not until after dinner that I decided to call the doctor. 3. It was not until I arrived at the classroom that I realized that I had left my dictionary at home. 4. It was not until midnight that I finally decided to go home. 5. Actually, however, it is not until the other person begins to speak that you can form a very definite idea of his personality and his character. 6. It was not until the end of the seventeenth century that France began to produce an art that, instead of echoing the faded glamour of Italy, reflected the life of Versailles. 7. It was not till impressionism turned its attention to the nature of light and especially to the colour of shadow that painters evolved a new way of seeing. 8. In general it is not until a change is an accomplished fact that it becomes perceptible. 9. It was not till a century and a half had passed after the conquest that the Emperor Severus marked the final limit of the northern frontier by renovating the wall that Hadrian had erected. 10. It was not until seven years had passed since the manuscripts had come into these scientists' hands that they published them with the introduction translated into English.
2. Переведите.
1. The first part of this work did not come out until 1940. 2. ‘Utopia’ was written in Latin about 1516, and it was not translated till 1551, some years after More's death. 3. Tennyson's last work was not published until after his death on October 6th 1892. 4. Paul did not become a US citizen until age 28. 5. They didn’t see each other again until the autumn. 6. I cannot tell you anything until I have got all the information. 7. We did not get the first reports of trouble until six o’clock. 8. Italians did not cook with tomatoes until the 18th century. 9. We did not see the "back side" of the Moon until spaceships were sent out around it. 10. Britain did not release Napoleon's body to France until 20 years after his death.
3. Переведите, используя конструкцию с отрицанием + until или not + until (till) + after.
1. Вы можете покинуть это здание только тогда, когда прозвенит звонок. 2. Только в 1940 г. соглашение было подписано. 3. Война закончилась только в 1453 г. 4. Более подробные комментарии можно будет дать только после заседания (session) комиссии по безопасности. 5. Американцы решили расплачиваться за уран (uranium) только после его использования. 6. Дочь Майкла простила отца только после его смерти. 7. Учёба была настолько интересная, что я пришла в себя (came to my senses) только после прощального вечера (farewell party). 8. Только после вмешательства президента Джону вернули золото. 9. Наша авиакомпания (airline) решила уменьшить (to lessen) сборы (dues) только после Нового года. 10. Только после встречи мы будем готовы заключить договор (to conclude a treaty).