Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
ТиПП в СМИ II ч 2012.doc
Скачиваний:
0
Добавлен:
01.04.2025
Размер:
416.77 Кб
Скачать

1.1.5 Эмфатическое сочетание «not . . . Till (until)».

Сочетание not, входящего в состав сказуемого, и слова till (until), стоящего перед обстоятельством времени, переводится сказуемым в утвердительной форме и словами «только», «лишь» перед обстоятельством:

  • The work was not finished till 8 o'clock. Работа была закончена только в 8 часов.

Сочетание «not + until (till) + after» переводится как «только после»:

  • His work was not published until after the revolution. Его работа была опубликована только после революции.

Контрольные вопросы:

1. Как переводится конструкция «it is not until (till) ... that»? Приведите пример.

2. Как переводится такая конструкция в том случае, когда слово until является союзом и между двумя частями конструкции заключено целое придаточное предложение?

3. Как переводится сочетание not, входящего в состав сказуемого, и слова till (until), стоящего перед обстоятельством времени? Приведите пример.

Упражнения

1. Переведите предложения, предварительно определив, в каких случаях слово until представляет собой предлог, а в каких – союз.

1. It was not until 2010 that the family reunited. 2. It was not until after dinner that I decided to call the doctor. 3. It was not until I arrived at the classroom that I realized that I had left my dictionary at home. 4. It was not until midnight that I finally decided to go home. 5. Actually, however, it is not until the other person begins to speak that you can form a very definite idea of his personality and his character. 6. It was not until the end of the seventeenth century that France began to produce an art that, instead of echoing the faded glamour of Italy, reflected the life of Versailles. 7. It was not till impressionism turned its attention to the nature of light and especially to the colour of shadow that painters evolved a new way of seeing. 8. In general it is not until a change is an accomplished fact that it becomes perceptible. 9. It was not till a century and a half had passed after the conquest that the Emperor Severus marked the final limit of the northern frontier by renovating the wall that Hadrian had erected. 10. It was not until seven years had passed since the manuscripts had come into these scientists' hands that they published them with the introduction translated into English.

2. Переведите.

1. The first part of this work did not come out until 1940. 2. ‘Utopia’ was written in Latin about 1516, and it was not translated till 1551, some years after More's death. 3. Tennyson's last work was not published until after his death on October 6th 1892. 4. Paul did not become a US citizen until age 28. 5. They didn’t see each other again until the autumn. 6. I cannot tell you anything until I have got all the information. 7. We did not get the first reports of trouble until six o’clock. 8. Italians did not cook with tomatoes until the 18th century. 9. We did not see the "back side" of the Moon until spaceships were sent out around it. 10. Britain did not release Napoleon's body to France until 20 years after his death.

3. Переведите, используя конструкцию с отрицанием + until или not + until (till) + after.

1. Вы можете покинуть это здание только тогда, когда прозвенит звонок. 2. Только в 1940 г. соглашение было подписано. 3. Война закончилась только в 1453 г. 4. Более подробные комментарии можно будет дать только после заседания (session) комиссии по безопасности. 5. Американцы решили расплачиваться за уран (uranium) только после его использования. 6. Дочь Майкла простила отца только после его смерти. 7. Учёба была настолько интересная, что я пришла в себя (came to my senses) только после прощального вечера (farewell party). 8. Только после вмешательства президента Джону вернули золото. 9. Наша авиакомпания (airline) решила уменьшить (to lessen) сборы (dues) только после Нового года. 10. Только после встречи мы будем готовы заключить договор (to conclude a treaty).