Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
ТиПП в СМИ II ч 2012.doc
Скачиваний:
0
Добавлен:
01.04.2025
Размер:
416.77 Кб
Скачать

2. Переведите, употребляя слова-заместители.

1. Эти данные весьма важны для теории и менее важны для практики. 2. Английские фильмы довольно интересны, а французские ещё интереснее. 3. Мы были напуганы, и некоторые из нас – очень сильно. 4. Это лекарство (medicine) очень сильное, а вот это – менее сильное. 5. Среди этих цветов многие были красивыми, а некоторые – даже очень.

3.2.3 Заместители глагола.

Для того чтобы избежать повторения, смысловой глагол может заменяться глаголом to do в соответствующем времени, лице и числе. Перед заместителем глагола могут стоять слова as – как – или than – чем, нежели, – а также nor – а также . . . не – или so – также, такой же, – требующие эмфатической инверсии сказуемого.

При переводе глагола to do на русский язык необходимо учитывать следующее.

Если время смыслового глагола и глагола-заместителя совпадает, то последний можно не переводить:

  • Не stayed there much longer than he usually did. Он оставался там значительно дольше, чем обычно (чем он обычно это делал).

Если время смыслового глагола и глагола-заместителя не совпадает, то глагол-заместитель следует переводить на русский язык смысловым глаголом в том времени, в котором он употреблен:

  • Не stayed there much longer than he usually does. Он оставался там значительно дольше, чем остается обычно (чем он обычно это делает).

Во избежание повторения сложной формы смыслового глагола обычно повторяется лишь первая часть всей формы и тем самым служит ее заместителем:

  • Today he is reading better than he was yesterday. Сегодня он читает лучше, чем (он читал) вчера.

Контрольные вопросы

1. С какой целью в предложении употребляются заместители глагола?

2. Какие заместители глагола вы знаете?

3. Как переводится глагол-заместитель, если время смыслового глагола и глагола-заместителя совпадает?

4. Как переводится глагол-заместитель, если время смыслового глагола и глагола-заместителя не совпадает?

Упражнения

1. Переведите.

1. The eagle sees much further than man, but the human eye sees considerably more in things than does the eye of the eagle. 2. This book is not mysterious, nor does it leave its readers wondering as to its purpose. 3. An Oxford accent produces an artificial effect, in its own way, as does the pronunciation of some of the American stage stars. 4. Michael’s surmise (догадка) that John was involved in this deal, at once proved true, as did later his surmise about Paul. 5. The Chinese cannot properly be said to have an alphabet, since the characters used in writing do not represent sounds as do the letters of the alphabets that have been described.

2. Переведите, употребляя слова-заместители.

1. Если вы будете учиться так же хорошо, как в прошлом году, вы сможете поехать в США. 2. Умный человек редко меняет свое мнение, а глупый никогда. 3. В воскресенье Хелен спала дольше, чем обычно. 4. Я знаю об этой ситуации значительно больше, чем любой из вас. 5. Сейчас я работаю меньше, чем год назад.

28