
- •Содержание
- •1. Эмфатические конструкции
- •1.1 Выделение членов предложения при прямом порядке слов
- •1.1.1 Выделение сказуемого (эмфатическое «do»).
- •Контрольные вопросы:
- •Упражнения
- •1. Переведите, как можно точнее передавая значение усилительного do.
- •2. Переведите, используя усилительное do.
- •1.1.2 Двойное отрицание.
- •Контрольные вопросы:
- •Упражнения
- •1. Прочтите предложения. Переведите отрицательную форму прилагательного (наречия, причастия) без отрицания.
- •2. Переведите, используя отрицательную форму прилагательного (наречия, причастия). Усилительные слова выделены подчеркиванием.
- •1.1.3 Выделение подлежащего, прямого и косвенного дополнений и обстоятельств (эмфатическая конструкция «it is ... That, which, who, whom»).
- •Контрольные вопросы:
- •Упражнения
- •1. Найдите выделяемый член предложения. Переведите предложения, подбирая наиболее подходящие усилительные слова.
- •2. Переведите предложения, используя эмфатическую конструкцию it is... That / which / who / whom.
- •1.1.4 Выделение обстоятельств и обстоятельственных временных придаточных предложений (эмфатическая конструкция «it is not until ... That»).
- •1.1.5 Эмфатическое сочетание «not . . . Till (until)».
- •Контрольные вопросы:
- •Упражнения
- •1. Переведите предложения, предварительно определив, в каких случаях слово until представляет собой предлог, а в каких – союз.
- •2. Переведите.
- •1.2. Выделение членов предложения при обратном порядке слов
- •1.2.1 Выделение членов предложения с помощью усилительных, ограничительных и отрицательных слов.
- •1.2.2 Перевод предложений с эмфатическим «so» и «nor».
- •1.2.3 Вынесение причастия из состава сказуемого на первое место в предложении.
- •Контрольные вопросы
- •Упражнения
- •1. Переведите предложения, предварительно отыскав обе части сказуемого, перемещенные из-за инверсии.
- •2. Переведите предложения, предварительно отыскав обе части сказуемого.
- •3. Переведите, предварительно определив функцию причастия.
- •4. Переведите на английский язык, используя обратный порядок слов.
- •1.3. Эмфатические уступительные предложения
- •1.3.1 Уступительные предложения с именной частью сказуемого, вынесенной вперед.
- •1.3.2 Уступительные предложения, начинающиеся с союзов.
- •Контрольные вопросы
- •Упражнения
- •1. Переведите следующие уступительные предложения.
- •2. Переведите следующие уступительные предложения.
- •3. Переведите следующие уступительные предложения.
- •2. Сослагательное наклонение, условные предложения и употребление глаголов should, would, may, might и could
- •2.1 Сослагательное наклонение. Условные предложения
- •2.1.1 Формы сослагательного наклонения
- •2.1.2 Основные случаи употребления форм сослагательного наклонения
- •Контрольные вопросы
- •Упражнения
- •1. Переведите. Определите форму сослагательного наклонения и тип предложения, в котором оно употреблено.
- •2.1.3 Условные предложения.
- •Контрольные вопросы
- •Упражнения
- •1. Определите тип условного предложения на основании форм глагола в главном и придаточном предложениях. Переведите.
- •3. Переведите условные предложения.
- •2.2 Бессоюзные условные предложения. Употребление глаголов should, would, may, might и could
- •2.2.1 Бессоюзные условные предложения
- •Контрольные вопросы
- •Упражнения
- •1. Преобразуйте предложение из бессоюзной формы в союзную согласно примеру и переведите его:
- •2. Переведите.
- •3. Переведите, употребляя бессоюзную конструкцию.
- •2.2.2 Употребление и перевод глагола should.
- •Контрольные вопросы
- •Упражнения
- •1. Переведите. Определите функцию глагола should.
- •2. Переведите, употребляя глагол should.
- •2.2.3 Употребление и перевод глагола would.
- •Контрольные вопросы
- •Упражнения
- •1. Переведите. Определите функцию глагола would.
- •2. Переведите, употребляя глагол would.
- •2.2.4 Употребление и перевод глаголов may, might, could
- •Контрольные вопросы
- •Упражнения
- •1. Переведите.
- •3. Основные трудности синтаксиса
- •3.1. Перевод придаточных предложений в функции различных членов предложения
- •3.1.1 Предложения-подлежащие.
- •3.1.2 Предложения-сказуемые.
- •3.1.3 Предложения-дополнения.
- •3.1.4 Предложения-определения.
- •3.1.5 Предложения-обстоятельства.
- •Контрольные вопросы
- •Упражнения
- •1. Найдите сказуемое в главном предложении. Переведите предложения.
- •2. Переведите.
- •3. Переведите.
- •4. Переведите.
- •5. Переведите.
- •3.2. Слова-заместители
- •3.2.1 Заместители существительного.
- •Контрольные вопросы
- •Упражнения
- •1. Переведите предложения. Слова-заместители существительного выделены подчеркиванием.
- •2. Переведите, употребляя слова-заместители.
- •Контрольные вопросы
- •Упражнения
- •1. Найдите прилагательные, которые заменяются словом so. Переведите предложения.
- •2. Переведите, употребляя слова-заместители.
- •3.2.3 Заместители глагола.
- •Контрольные вопросы
- •Упражнения
- •1. Переведите.
- •2. Переведите, употребляя слова-заместители.
2. Переведите, употребляя слова-заместители.
1. Эти данные весьма важны для теории и менее важны для практики. 2. Английские фильмы довольно интересны, а французские ещё интереснее. 3. Мы были напуганы, и некоторые из нас – очень сильно. 4. Это лекарство (medicine) очень сильное, а вот это – менее сильное. 5. Среди этих цветов многие были красивыми, а некоторые – даже очень.
3.2.3 Заместители глагола.
Для того чтобы избежать повторения, смысловой глагол может заменяться глаголом to do в соответствующем времени, лице и числе. Перед заместителем глагола могут стоять слова as – как – или than – чем, нежели, – а также nor – а также . . . не – или so – также, такой же, – требующие эмфатической инверсии сказуемого.
При переводе глагола to do на русский язык необходимо учитывать следующее.
Если время смыслового глагола и глагола-заместителя совпадает, то последний можно не переводить:
Не stayed there much longer than he usually did. Он оставался там значительно дольше, чем обычно (чем он обычно это делал).
Если время смыслового глагола и глагола-заместителя не совпадает, то глагол-заместитель следует переводить на русский язык смысловым глаголом в том времени, в котором он употреблен:
Не stayed there much longer than he usually does. Он оставался там значительно дольше, чем остается обычно (чем он обычно это делает).
Во избежание повторения сложной формы смыслового глагола обычно повторяется лишь первая часть всей формы и тем самым служит ее заместителем:
Today he is reading better than he was yesterday. Сегодня он читает лучше, чем (он читал) вчера.
Контрольные вопросы
1. С какой целью в предложении употребляются заместители глагола?
2. Какие заместители глагола вы знаете?
3. Как переводится глагол-заместитель, если время смыслового глагола и глагола-заместителя совпадает?
4. Как переводится глагол-заместитель, если время смыслового глагола и глагола-заместителя не совпадает?
Упражнения
1. Переведите.
1. The eagle sees much further than man, but the human eye sees considerably more in things than does the eye of the eagle. 2. This book is not mysterious, nor does it leave its readers wondering as to its purpose. 3. An Oxford accent produces an artificial effect, in its own way, as does the pronunciation of some of the American stage stars. 4. Michael’s surmise (догадка) that John was involved in this deal, at once proved true, as did later his surmise about Paul. 5. The Chinese cannot properly be said to have an alphabet, since the characters used in writing do not represent sounds as do the letters of the alphabets that have been described.
2. Переведите, употребляя слова-заместители.
1. Если вы будете учиться так же хорошо, как в прошлом году, вы сможете поехать в США. 2. Умный человек редко меняет свое мнение, а глупый никогда. 3. В воскресенье Хелен спала дольше, чем обычно. 4. Я знаю об этой ситуации значительно больше, чем любой из вас. 5. Сейчас я работаю меньше, чем год назад.