Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
ТиПП в СМИ II ч 2012.doc
Скачиваний:
0
Добавлен:
01.04.2025
Размер:
416.77 Кб
Скачать

Контрольные вопросы:

1. В каких временах для усиления утверждения, выражаемого сказуемым, употребляется вспомогательный глагол to do?

2. Где в предложении помещается вспомогательный глагол to do, используемый для усиления? Приведите примеры.

3. Как это усиление передается на русский язык?

Упражнения

1. Переведите, как можно точнее передавая значение усилительного do.

1. Come here, John, I do have something for you. 2. He did believe in magic. 3. Materialism does not deny the reality of mind. What materialism does deny is that a thing called «the mind» exists separate from the body. 4. Certainly a great deal of new English poetry does meet with indifference because it seems private and incomprehensible. 5. While we have no language Academy for English, we do have something that partly serves the purpose, and that something is the dictionary. 6. These molecules are too small to be seen, even with the microscope, but experimental evidence shows that they do exist. 7. These old manuscripts are not so easy to read as our modern books, for the reason that there are no spaces between words. The later manuscripts however, do sometimes have spaces between the words just as we have. 8. He does, however, belong to that small company of contemporary writers whose best work will survive beyond their lifetime. 9. What possibilities and potentialities in politics, arts, sciences vanished, we shall never know. But consequences of this war we do know, and we cannot ignore them. 10. Such an argument, of course, is not strictly valid (правомерный, обоснованный). It does, however, contain a kind of logic that cannot be ignored in times like the present.

2. Переведите, используя усилительное do.

1. Он всё-таки посетил эту страну. 2. Она действительно знает этот язык. 3. Джон на самом деле хочет водить машину. 4. Великобритания всё-таки выиграла эту войну. 5. Я действительно знаю, чего хочу. 6. Вы должны понимать, что у нас всё-таки есть выбор. 7. Но это платье на самом деле выглядит старомодно. 8. Первая попытка полёта всё-таки провалилась. 9. Живопись (painting) для него действительно значила очень много. 10. Мы действительно верим, что нам стоит попробовать начать улучшать наши отношения.

1.1.2 Двойное отрицание.

Отрицание not, употребляемое перед прилагательным или наречием с отрицательными приставками un-, in- (il-, im-, ir-), dis-, имеет усилительное значение, и всё сочетание обычно соответствует русскому «вполне, весьма, довольно + прилагательное (наречие)»; например:

  • not uncommon – довольно обычный,

  • not infrequently – довольно часто,

  • not impossible – весьма возможно.

В некоторых случаях возможен также и перевод «не ... не» («не кажется неизбежным»).

Подобное же значение имеет сочетание «not + without + существительное»:

  • It is not without significance that … Также весьма важно, что….

Отрицание not может сочетаться с прилагательным (причастием или наречием) отрицательного значения, не имеющим отрицательной приставки. Переводится так же, как в первом случае:

  • Humour is not missing in his work. Юмора вполне достаточно в его произведении (Его произведение [написано] не без юмора).

Сочетание «by no means + отрицательная приставка + прилагательное (наречие)» в целом имеет значение «вовсе не... совсем не...», но в каждом случае переводится в зависимости от общего стиля предложения:

  • It is by no means unreasonable to compare these data. Вполне разумно сопоставить эти данные.