
- •Содержание
- •1. Эмфатические конструкции
- •1.1 Выделение членов предложения при прямом порядке слов
- •1.1.1 Выделение сказуемого (эмфатическое «do»).
- •Контрольные вопросы:
- •Упражнения
- •1. Переведите, как можно точнее передавая значение усилительного do.
- •2. Переведите, используя усилительное do.
- •1.1.2 Двойное отрицание.
- •Контрольные вопросы:
- •Упражнения
- •1. Прочтите предложения. Переведите отрицательную форму прилагательного (наречия, причастия) без отрицания.
- •2. Переведите, используя отрицательную форму прилагательного (наречия, причастия). Усилительные слова выделены подчеркиванием.
- •1.1.3 Выделение подлежащего, прямого и косвенного дополнений и обстоятельств (эмфатическая конструкция «it is ... That, which, who, whom»).
- •Контрольные вопросы:
- •Упражнения
- •1. Найдите выделяемый член предложения. Переведите предложения, подбирая наиболее подходящие усилительные слова.
- •2. Переведите предложения, используя эмфатическую конструкцию it is... That / which / who / whom.
- •1.1.4 Выделение обстоятельств и обстоятельственных временных придаточных предложений (эмфатическая конструкция «it is not until ... That»).
- •1.1.5 Эмфатическое сочетание «not . . . Till (until)».
- •Контрольные вопросы:
- •Упражнения
- •1. Переведите предложения, предварительно определив, в каких случаях слово until представляет собой предлог, а в каких – союз.
- •2. Переведите.
- •1.2. Выделение членов предложения при обратном порядке слов
- •1.2.1 Выделение членов предложения с помощью усилительных, ограничительных и отрицательных слов.
- •1.2.2 Перевод предложений с эмфатическим «so» и «nor».
- •1.2.3 Вынесение причастия из состава сказуемого на первое место в предложении.
- •Контрольные вопросы
- •Упражнения
- •1. Переведите предложения, предварительно отыскав обе части сказуемого, перемещенные из-за инверсии.
- •2. Переведите предложения, предварительно отыскав обе части сказуемого.
- •3. Переведите, предварительно определив функцию причастия.
- •4. Переведите на английский язык, используя обратный порядок слов.
- •1.3. Эмфатические уступительные предложения
- •1.3.1 Уступительные предложения с именной частью сказуемого, вынесенной вперед.
- •1.3.2 Уступительные предложения, начинающиеся с союзов.
- •Контрольные вопросы
- •Упражнения
- •1. Переведите следующие уступительные предложения.
- •2. Переведите следующие уступительные предложения.
- •3. Переведите следующие уступительные предложения.
- •2. Сослагательное наклонение, условные предложения и употребление глаголов should, would, may, might и could
- •2.1 Сослагательное наклонение. Условные предложения
- •2.1.1 Формы сослагательного наклонения
- •2.1.2 Основные случаи употребления форм сослагательного наклонения
- •Контрольные вопросы
- •Упражнения
- •1. Переведите. Определите форму сослагательного наклонения и тип предложения, в котором оно употреблено.
- •2.1.3 Условные предложения.
- •Контрольные вопросы
- •Упражнения
- •1. Определите тип условного предложения на основании форм глагола в главном и придаточном предложениях. Переведите.
- •3. Переведите условные предложения.
- •2.2 Бессоюзные условные предложения. Употребление глаголов should, would, may, might и could
- •2.2.1 Бессоюзные условные предложения
- •Контрольные вопросы
- •Упражнения
- •1. Преобразуйте предложение из бессоюзной формы в союзную согласно примеру и переведите его:
- •2. Переведите.
- •3. Переведите, употребляя бессоюзную конструкцию.
- •2.2.2 Употребление и перевод глагола should.
- •Контрольные вопросы
- •Упражнения
- •1. Переведите. Определите функцию глагола should.
- •2. Переведите, употребляя глагол should.
- •2.2.3 Употребление и перевод глагола would.
- •Контрольные вопросы
- •Упражнения
- •1. Переведите. Определите функцию глагола would.
- •2. Переведите, употребляя глагол would.
- •2.2.4 Употребление и перевод глаголов may, might, could
- •Контрольные вопросы
- •Упражнения
- •1. Переведите.
- •3. Основные трудности синтаксиса
- •3.1. Перевод придаточных предложений в функции различных членов предложения
- •3.1.1 Предложения-подлежащие.
- •3.1.2 Предложения-сказуемые.
- •3.1.3 Предложения-дополнения.
- •3.1.4 Предложения-определения.
- •3.1.5 Предложения-обстоятельства.
- •Контрольные вопросы
- •Упражнения
- •1. Найдите сказуемое в главном предложении. Переведите предложения.
- •2. Переведите.
- •3. Переведите.
- •4. Переведите.
- •5. Переведите.
- •3.2. Слова-заместители
- •3.2.1 Заместители существительного.
- •Контрольные вопросы
- •Упражнения
- •1. Переведите предложения. Слова-заместители существительного выделены подчеркиванием.
- •2. Переведите, употребляя слова-заместители.
- •Контрольные вопросы
- •Упражнения
- •1. Найдите прилагательные, которые заменяются словом so. Переведите предложения.
- •2. Переведите, употребляя слова-заместители.
- •3.2.3 Заместители глагола.
- •Контрольные вопросы
- •Упражнения
- •1. Переведите.
- •2. Переведите, употребляя слова-заместители.
Контрольные вопросы
1. Какое действие выражается сослагательным наклонением?
2. Какова форма сослагательного наклонения в настоящем времени? Приведите пример.
3. От какого глагола образуется форма сослагательного наклонения в прошедшем времени? Какая форма при этом употребляется? Приведите пример.
Упражнения
1. Переведите. Определите форму сослагательного наклонения и тип предложения, в котором оно употреблено.
1. I should agree with him. 2. Anyone would agree with him. 3. He proposed that we should go fishing in the evening. 4. We insist that the problem be dealt with by the Security Council in its full composition (состав). 5. Without your help the work would have had much more mistakes. 6. In the entrance exams he missed some questions which a schoolboy could have answered. 7. The load (бремя) finally became unbearable. The people refused to pay taxes and asked that all debts be cancelled. 8. This custom would have seemed strange to us. 9. He arranged that they should be relieved of their work for that time. 10. Milton demanded three things of poetry: that it be simple, sensuous and expressive. 11. I hope that I can indicate methods that might be developed further. 12. They demand that their trusts and monopolies be given free access to these countries. 13. But being a Frenchman he had pushed his researches further than any Englishman at this period would have dared to. 14. They dared not come out in the day-time that they should be noticed. 15. It was entirely undesirable that this information should be given away. 16. The title of the first story is taken from the name of the hero. It is the best known of the series, and has been published separately, as if it were the entire work. 17. In that age of reason it was necessary that clearness of expression should be joined to precision (четкость) of thought. 18. This is a hypothesis which could be proved only by the actual discovery of remains of this race. 19. It would be a mistake to think that they are unaware of the fact. 20. Feeling less, Hamlet would have less inclination (склонность) to act; thinking less, he would have more power to act.
2.1.3 Условные предложения.
Условное предложение состоит из главного и придаточного предложения. Придаточное предложение выражает условие, а главное – следствие этого условия. Условные предложения вводятся следующими союзами и союзными словами:
if – если even if – даже если if only – если только in ... not – если ... не unless – если ... не in case (that) – в том случае если; если even though – даже если |
provided (that) – при условии, что providing (that) – если suppose (that) – предполагая, что granted (that) – если granting (that) – в том случае given (that) – если on condition that – при условии что; если |
Выделяют три типа условных предложений.
I тип условного предложения – реальное условие. Сказуемое главного и придаточного условного предложения может стоять в любом времени изъявительного наклонения. Чаще всего в главном предложении употребляется Present или Future Simple, а в придаточном Present Simple:
If you listen carefully you will understand. Если вы будете слушать внимательно, вы поймете.
If she promised me to be here, she will certainly come. Если она обещала мне быть здесь, то она. конечно, придет.
If I had spare time, I spent it on reading. Если у меня было (бывало) свободное время, я тратил его на чтение.
В условных придаточных I типа могут употребляться собственные формы сослагательного наклонения настоящего времени (be, have, give – для всех лиц) или should + инфинитив.
В первом случае настоящее время сослагательного не имеет эквивалента в русском переводе и все предложение переводится настоящим временем:
If my information be correct, he has declined the proposal. Если я правильно осведомлен, он отклонил предложение.
В случае употребления should + Infinitive Simple всё предложение приобретает оттенок малой вероятности реализации условия, однако переводится на русский язык глаголом в изъявительном наклонении:
If he should ask you, don't tell him anything. Если (на тот случай если) он спросит вас, не говорите ему ничего.
II тип – нереальное условие. Сказуемое главного предложения стоит в сослагательном наклонении (сочетание should, would с Infinitive Simple), сказуемое придаточного условного предложения стоит в форме сослагательного наклонения, совпадающей с Past Simple. Сказуемое в главном и придаточном предложениях переводится сослагательным наклонением:
If you listened carefully, you would understand. Если бы вы слушали внимательно, вы бы поняли.
If she were asked to come, she would certainly come. Если бы ее попросили прийти, она бы, конечно, пришла.
Если подчеркивается малая вероятность выполнения условия, то в условном придаточном употребляются формы should+Infinitive Simple (для всех лиц) или were to + Infinitive Simple:
If he should see you here, he would be surprized. Если бы он увидел вас здесь, он бы удивился.
If I were to choose one of these books, I should take the first. Если бы я выбирал одну из этих книг, я бы взял первую.
III тип – нереальное условие, относящееся к прошлому. Сказуемое главного предложения выражено формой сослагательного наклонения should или would + Infinitive Perfect. Сказуемое условного придаточного стоит в форме сослагательного наклонения, совпадающей с Past Perfect. Оба предложения переводятся на русский язык сослагательным наклонением (так же, как условные предложения II типа):
If you had listened attentively, you would have understood. Если бы вы слушали внимательно, вы бы поняли (но вы не слушали).
If you had not told me, I should never have known the facts. Если бы вы мне не сказали, я бы никогда не знал об этом (а вы мне сказали).
В русском языке условные предложения II и III типа грамматически не различаются.
В условных предложениях II и III типа вместо should и would в главном предложении могут употребляться модальные глаголы might и could в их собственных значениях «мог бы, могли бы, можно было бы» и т. п. В условном придаточном глаголы could и might тоже могут употребляться в значении «если бы мог, если бы можно было» и т.п.