Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
ТиПП в СМИ II ч 2012.doc
Скачиваний:
0
Добавлен:
01.04.2025
Размер:
416.77 Кб
Скачать

2.1.2 Основные случаи употребления форм сослагательного наклонения

1) В простых предложениях, в главных предложениях и в различных придаточных употребляются следующие формы сослагательного наклонения:

  • Изменяющиеся по лицам глаголы should и would + инфинитив (Simple и Perfect) смыслового глагола.

Такие формы сослагательного наклонения переводятся на русский язык прошедшим временем смыслового глагола с частицей «бы».

  • I should offer another explanation to this phenomenon. Я бы предложил иное объяснение этому явлению.

  • Не would have acted differently in these circumstances. Он поступил бы по-другому в этих обстоятельствах.

Выбор формы инфинитива зависит от того, как мыслится действие: как предполагаемое или относящееся к будущему (Simple), или как относящееся к прошлому (Perfect).

  • Глаголы might, could+инфинитив без частицы в собственном модальном значении «мог бы, можно было бы» (примеры см. выше).

2) В дополнительных придаточных предложениях после союза that, в том случае если главное предложение содержит глагол или существительное, выражающие приказ, просьбу, совет, требование, употребляются простые формы сослагательного наклонения настоящего времени и вспомогательный глагол should, неизменяющийся по лицам + инфинитив:

    • The workers demanded that the law be put into effect. Рабочие потребовали, чтобы закон был приведен в действие.

    • Не advised that we should start at once. Он посоветовал, чтобы мы отправлялись сразу.

В таких случаях английское дополнительное придаточное предложение, содержащее форму сослагательного наклонения, переводится русским дополнительным придаточным предложением с союзом «чтобы».

Употребление сослагательного наклонения наблюдается после следующих глаголов, выражающих приказ, просьбу, совет, требование:

to advise – советовать

to arrange – уславливаться, договариваться

to ask – просить

to decree – отдавать распоряжение

to demand – требовать

to desire – желать

to insist – настаивать

to order – приказывать, велеть

to propose – предлагать

to request – требовать (вежливо), просить, запрашивать, предлагать

to require – приказывать, требовать

to see to it – позаботиться, присмотреть

to suggest – предлагать, советовать

to urge – побуждать, понуждать, настаивать

3) В придаточных предложениях цели после союзов:

  • in order that – для того чтобы,

  • that – чтобы,

  • so that – чтобы, с тем чтобы,

  • so as to – чтобы,

  • lest – чтобы ... не

употребляются:

  • простые формы сослагательного наклонения настоящего времени;

  • глагол should + инфинитив для всех лиц;

  • глагол may, might с ослабленным собственным значением.

Во всех указанных случаях английское придаточное предложение переводится на русский язык обстоятельственным придаточным предложением цели:

    • Не purposely left town in the evening in order that it might be night when he reached his dwelling. Он намеренно ушел из города вечером, чтобы была (уже) ночь, когда он доберется до своего жилья.

    • Take the book from the child lest it should spoil it. Возьмите книгу у ребенка, чтобы он её не испортил.

    • A teacher must speak clearly so that his students may understand well. Преподаватель должен говорить ясно, чтобы студенты понимали (его) хорошо.

4) В придаточных дополнительных предложениях с союзом that после безличного главного предложения типа it is necessary that…, it is important that…, it is strange that... употребляются:

  • простые формы сослагательного наклонения настоящего времени;

  • глагол should + инфинитив для всех лиц.

Придаточное предложение в русском языке может начинаться со слов «что» и «чтобы»:

    • It is desirable that everyone be present. Желательно, чтобы все присутствовали.

    • It was very strange that they should have met in such a place. Было очень странно, что они встретились в таком месте.

5) В уступительных придаточных предложениях (об уступительных придаточных предложениях см. в разделе 1 «Эмфатические конструкции») употребляются:

  • простые формы сослагательного наклонения настоящего времени;

  • глаголы may, might (с ослабленным значением)+инфинитив;

  • should + инфинитив (очень редко).

    • Whoever the author may have been, his work is of a highest quality. Кто бы ни был автор, его произведение – самого высокого качества.

    • Excellent though it be from the point of style, the work is devoid of historical value. Как ни прекрасно произведение с точки зрения стиля, оно (не имеет) лишено исторической ценности.

6) В придаточных сравнительных предложениях после союзов than – чем, нежели, as if, as though – как будто бы, как если бы – употребляются:

  • формы сослагательного наклонения прошедшего времени от глагола to be (were, were + причастие II; were + причастие I);

  • формы сослагательного наклонения, совпадающие с формами Past Simple и Past Perfect.

    • This conjunction is sometimes used as if it were a relative pronoun. Этот союз иногда употребляется так, как будто бы он является относительным местоимением.

7) В определительных придаточных предложениях употребляются:

  • would + инфинитив;

  • might + инфинитив в собственном значении «мог бы», «можно было бы»;

  • could + инфинитив в собственном значении «мог бы», «можно было бы».

    • We must come to an agreement that would put an end to all nuclear tests. Мы должны прийти к соглашению, которое положило бы конец всем ядерным испытаниям.

    • There are some suggestions that might help in our work. Имеются некоторые предложения, которые могли бы помочь в нашей работе.

8) В составе именного сказуемого как связочный глагол употребляется would + инфинитив (Simple и Perfect):

  • This fact would have been enough in our case. Этого факта было бы достаточно в нашем случае.

  • То define these features would require a lot of time. Определение этих признаков потребовало бы очень много времени.