
- •Глава 1
- •Глава 2 журналистские профессии на телевидении
- •Редактор
- •Продюсер
- •Комментатор и обозреватель
- •Диктор и ведущий новостей
- •Критерии оценки профессиональной деятельности на тв
- •Глава 3 основные телевизионные жанры
- •Интервью и сходные с ним жанры
- •Беседа и дискуссия, ток-шоу
- •Пресс-конференция, брифинг
- •Комментарий и обозрение
- •Эссе, зарисовка
- •Другие жанры
- •Глава 4 репортаж как особый жанр тв определение репортажа
- •Событийный (новостной) репортаж
- •Информационный (проблемный) и аналитический репортажи
- •Подводка ведущего
- •Основные принципы подготовки текста
- •Временные обстоятельства
- •Указание источников информации и цитирование
- •Числительные и имена собственные
- •Аббревиатуры
- •Закадровый текст
- •Stand-up и синхрон в репортаже
- •Рэпэраунд, интершум, использование интершума как выразительного средства
- •Съемки интервью (синхрона) с помощью переводчика
- •Подготовка сюжета. Организация съемок. Аккредитация
- •Взаимодействие корреспондента и оператора
- •Глава 5 речь. Элементы актерского мастерства
- •Типичные речевые ошибки
- •Особенности склонения имен числительных
- •Элементы актерского мастерства
- •Орфоэпия и техника речи
- •Орфоэпические нормы современного русского языка: ударение
- •1. Основные правила
- •2. С предлогами и союзами
- •3. Произношение гласных звуков
- •4. Произношение согласных звуков
- •Речь и дыхание
- •Артикуляция
- •Глава 6 основы работы оператора. Минимум технических знаний корреспондента устройство и управление видеокамеры, приемы работы с видеокамерой
- •Глубина резкости
- •Освещение
- •Построение кадра. Правило «тройного деления»
- •Уравновешенные планы
- •Принцип оси
- •Кадр. План. Основные виды съемок
- •Запись звука
- •Как снимать нельзя
- •Видеомонтаж
- •12. Панорама обозрения.
- •13. Действие.
- •14. Выступления, интервью, пресс-конференции.
- •15. Дыры.
- •16. Кассеты.
- •Основные технические средства видеозаписи и видеомонтажа
- •Микрофоны
- •1. Синхрон и особенно stand-up пишутся только на «петличку». Все прочее – запрещено как анахронизм.
- •2. Логотип телекомпании или телепрограммы на микрофоне оправдан исключительно в том случае, если в кадре есть другие микрофоны, если только ваш – логотип запрещен.
- •Глава 7 этика и право в работе репортера, оператора и при подготовке материала к эфиру
- •Союз журналистов россии. Кодекс профессиональной этики российского журналиста
- •Аккредитация
- •Анонимные источники информации
- •Личная жизнь и общественный интерес
- •Конфиденциальные сведения
- •Съемки «скрытой камерой»
- •Освещение предвыборных кампаний
- •Использование псевдонима
- •Глава 8 основы режиссуры репортажных жанров. Основные принципы подготовки выпуска (верстки) информационной (новостной) программы
- •Примерная памятка по основным правилам монтажа
- •Раздел I. Подготовка
- •Раздел II. Общий монтаж
- •Раздел III. Панорамы и «наезды-отъезды»
- •Раздел IV. Интервью
- •Раздел V. Связь монтажных планов
- •Раздел VI. Звук
- •Раздел VI. Последний
- •Основные принципы верстки информационной (новостной) программы
Аббревиатуры
Несмотря на постоянное стремление к краткости, использование аббревиатур в телевизионном сюжете необходимо свести к минимуму.
Имеют право на использование без расшифровки исключительно общепринятые аббревиатуры, понятные подавляющему большинству зрителей. КГБ, СССР, СНГ, США, ООН, НАТО, ЮНЕСКО и другие, ставшие уже самостоятельными понятиями – все эти аббревиатуры использовать можно смело.
А вот аббревиатуру ОИК – Организация Исламская Конференция – наверняка знают не все, а те, кто знает, могут и не успеть переварить, осознать, применяется она достаточно редко.
Исходя из интересов зрителя, который в идеале должен предельно точно понять то, что вы стремитесь до него донести, категорически недопустимо использовать аббревиатур, используемые в отдельном регионе или среди людей одной профессии, работающих в одной отрасли. Скажем, аббревиатура РРС – радиорелейная станция – в сюжете о работе связистов не только недопустима, но требует даже дополнительного разъяснения – что это такое, чем там занимаются, почему работа этих станций важна для всех.
Ряд общепринятых аббревиатур можно употреблять, расшифровав их при первом упоминании. Такие, например, как МЧС, ФПС и др. В начале сюжета скажите «Федеральная пограничная служба» или «Министерство по чрезвычайным ситуациям», а при повторах смело говорите «ФПС» и «МЧС».
Закадровый текст
Закадровый текст – наиболее простой в исполнении фрагмент структуры информационного или новостного сюжета. В то же время, практика такова, что он является базовым, наиболее используемым.
Закадровый текст записывается обычно уже в студии на один из аудиоканалов (обычно 1-й, в этом случае интершум – на 2-м), а уже путем монтажа на запись вашего голоса накладывается видеоряд.
Иногда, в последние годы крайне редко, делается наоборот. На смонтированную картинку накладывается аудиозапись. Вероятно, практика сконцентрировалась больше на первом варианте, поскольку он позволяет лучше совместить информацию закадрового текста с информацией видеоряда.
Совместное воздействие двух пластов информации легче обеспечить, подбирая необходимые видеокадры под те или иные фрагменты закадрового текста. По большому счету, закадровая часть сюжета очень часто может казаться менее выразительной, нежели синхрон или stand-up. Возможно, за счет обезличенности, отсутствия персонификации информации.
Stand-up и синхрон в репортаже
Stand-up это корреспондент в кадре. Используется, прежде всего, для подтверждения того, что репортер работал на месте события. Доказательство же присутствия необходимо постольку, поскольку является наиболее эффективным средством заставить зрителя поверить в достоверность данной информации.
Куда менее убедителен диктор, зачитавший информацию о событии со ссылкой на абстрактное для зрителя информационное агентство. Более заслуживает доверия человек, за спиной которого, к примеру, разбившийся самолет, и который посредством видеокамеры смотрит в глаза каждому зрителю.
Наиболее уместными для применения stand-up'а ситуации могут быть таковы: – корреспондент или редакция в целом имеют собственную точку зрения на происходящее или какую-то особую информацию, однако, отсутствует видеоряд для того, чтобы ее проиллюстрировать.
Например, такой текст: «Впервые советские войска вторглись на территорию Афганистана не в 1979-м году, как принято считать, а в 1929-м, по инициативе Сталина, о чем мало кто знает...» Видеосъемки действий 1929-го года, естественно, отсутствуют.
В этом случае убедительнее будет stand-up корреспондента на фоне пограничных сооружений. А для еще большей убедительности можно вести в stand-up такие слова: «И пересекли, форсировав Аму-Дарью именно здесь, в районе города Термеза...» В этом случае дополнительно фиксируется и факт присутствия корреспондента на месте тех событий, о которых идет речь, например:
· Если необходимо связать между собой эпизоды, места событий и т.д.
· Для фиксирования присутствия корреспондента, о чем уже говорилось выше. В этом случае, как, впрочем, и в большинстве других первоочередное значение приобретает задний план stand-up'а.
· Для изложения контекста события, его предыстории. Даже при наличии соответствующего материала, прямое обращение к зрителю иногда бывает более эффективным.
· Stand-up незаменим для того, чтобы проанализировать ситуацию или высказать свой (редакционный, корреспондентский) прогноз относительно грядущего развития событий.
· Для описания чьих-либо, а может быть, и собственных ощущений или эмоций.
Пример. Идет сжигание конфискованных наркотиков. На заднем плане – огонь, бойцы ОМОНа. Текст stand-up'а: «За моей спиной сейчас горят примерно сто пятьдесят тысяч долларов. Именно столько здесь, в Оше, стоят восемьдесят килограмм опиума. У кого-то это зрелище, вероятно, вызовет слезы...»
· Для наглядной демонстрации какого-либо действия.
В этом случае в stand-up'е необходимы и действия корреспондента. Например, указующие: «За моей спиной (легко обозначенный поворот и жест) – дорога, ведущая в...». Или демонстрирующие чьи-либо уже совершенные или предполагаемые в скором времени действия: «Трудность состоит в том, чтобы передвинуть статую отсюда (показываете) сюда (движением руки)».
Иногда stand-up снимается с использованием движения камеры или изменения фокусного расстояния объектива (см. далее). При безукоризненном операторском исполнении такие stand-up'ы выглядят исключительно эффектно и позволяют сделать сюжет еще более убедительным. Например, с использованием панорамы. Постановка кадра при съемках stand-up'а зависит от того, что имеется на заднем плане. Может быть, есть крупная деталь (например, указатель населенного пункта), наличия которой за плечом корреспондента достаточно для выполнения той задачи, которая ставилась для stand-up'а (присутствие в данном месте) – в этом случае корреспондент может быть снят более крупным планом.
Если имеет значение более широкий вид – например, место боев, движение техники и бойцов вдалеке, сгоревшие здания и т.п. – есть все основания снять корреспондента в более общем кадре.
Совершенно редко используется stand-up, в котором камера статична, а в кадре движется сам корреспондент. Зрителю не очень будет понятно поведение корреспондента, рассказывающего о пожаре и дефилирующего прогулочным шагом по пепелищу. Такой stand-up должен содержать какой-то комментарный текст, анализ, прогноз и т.д.
И в любом из случаев, исполнение stand-up'а требует от корреспондента хотя бы минимального владения актерскими навыками.
Расположение внутри сюжета может быть различным. Stand-up может быть начальный, конечный, либо «срединный». Эти условные определения в принципе уже показывают: открывается сюжет stand-up'ом, заканчивается им, или stand-up вписывается в повествование внутри основного материала, построенного на закадровом тексте.
Наиболее распространено использование stand-up'а вначале или в конце сюжета. Выбор корреспондента в данном случае может зависеть от ряда факторов.
В идеальном варианте, начальный stand-up должен выполнить как минимум две функции: продемонстрировать зрителю присутствие корреспондента на месте события – во-первых, дать начальную информацию о событии, во-вторых. Для изложения собственного корреспондентского анализа, выводов и прогнозов более подходит, как правило, конечный stand-up. В этом случае, stand-up может (а то и должен) заканчиваться представлением съемочной группы, либо телекомпании, в зависимости от стандартов, принятых в практике конкретной компании. (Представление обычно состоит из нескольких элементов: называются имена и фамилии авторов – чаще всего корреспондента и оператора, лишь в особых случаях этот список может быть длиннее, название телекомпании или программы, и место, с которого вы вещаете). Малоубедительным, кстати, выглядит представление в закадровом тексте, применяемое в практике некоторых информационных программ («Время» ОРТ, а также «Сегодня» НТВ). Если у вас нет «конечного» stand-up'а, лучше обойдитесь без гордого звучания вашей фамилии, она будет присутствовать в подводке ведущего, в титрах.
Stand-up «срединный» чаще всего может служить для связки фрагментов, построенных на закадровом тексте, особенно, когда вы не имеете соответствующей по информации картинки. Впрочем, это относится к любой из разновидностей. Конечно, на практике все может обстоять иначе. Предположим, у вас есть возможность снимать происходящее событие, однако, нет никакой информации, которая могла бы быть использована в stand-up'е. Возможность пребывания на месте события ограничена. В любом случае стоит записать вариант (лучше несколько), находясь на месте: получив затем более полную информацию, вы получаете возможность использовать записанные варианты, либо вообще отказаться от stand-up'а.
Ярким показателем невысокого профессионализма корреспондента является stand-up, где корреспондент появляется в кадре с одним только представлением. Хуже этого бывает только одно: stand-up ради stand-up'а.
Если для журналистов, работающих в газете, журнале, агентствах и даже на радио, интервью принято считать достаточно простым жанром, то на телевидении все обстоит иначе. Даже интервью, которое готовится для радио, относительно легко редактируется: выбрасываются ненужные фрагменты текста, междометия, звуки и слова-паразиты. На телевидении редко употребляется даже сам термин «интервью».
Телевизионное интервью это «синхрон», а смысл этого термина в отличие от простого интервью обременен необходимостью синхронизации аудио- и видеоматериала.
Редактирование синхрона принципиально отличается от редактирования интервью.
Для коротких репортажных жанров наиболее приемлемым является использование в сюжете отдельного цельного фрагмента текста, произнесенного ньюсмейкером. Однако повседневной практикой является такая ситуация, когда ваш интервьюируемый принципиально важные для вас фрагменты произносит раздельно: зачастую один в самом начале разговора с вами, второй – где-нибудь в конце. В таких случаях выручаетмонтажное редактирование (см. далее), однако и его возможности в итоге ограничены, поэтому первостепенной задачей становится правильно разговорить собеседника. В общем-то, эта задача первостепенна в любом случае – как и в нетелевизионных интервью, вам важно услышать от него то, что вы услышать хотите.
Особым случаем является ситуация, когда вы изначально знаете, что нужный вам человек не склонен давать интервью.
Газетчик просто напишет: «Заместитель командующего группой войск от комментариев отказался». Это тоже показательно, но возможности телевидения в этой ситуации несоизмеримо богаче.
Огромную роль в такой ситуации играет работа оператора. Представьте в видеоряде генерала, отмахивающегося от микрофона и отворачивающего от видеокамеры лицо. Ваши действия в такой ситуации могут развиваться по двум направлениям. Если генерал ответственен за случившееся, по информации из других источников u1074 вы знаете о его вине в случившемся, то есть, сюжет несет в себе обвинительную, уличающую интонацию, не передавайте ее ни в коем случае собственными словами.