
- •Кафедра иностранных языков
- •Немецкий язык
- •Общие методические указания
- •II. Тексты для чтения и перевода
- •(«10 Заповедей для ведущих переговоры»)
- •III. Деловые письма
- •1. Письмо-уведомление (извещение о задержке поставки)
- •2. Письмо-уведомление о просрочке платежа
- •3. Письмо-ответ на запрос
- •4. Письмо-ответ на запрос
- •5. Письмо-рекламация
- •6. Письмо-подтверждение получения товара и уведомление о платеже
- •7. Письмо-сообщение об отсылке назад акцептованного векселя
- •IV. Тексты для чтения и перевода
- •1. Письмо-заказ
- •Контрольная работа №1 Вариант №1
- •Прочтите и переведите диалог со словарем письменно.
- •Вы открываете магазин готовой одежды. В магазине модной одежды Гамбурга Вы нашли поставщика, который заинтересован в бартере. Составьте письмо –заказ. Используйте следующие исходные данные:
- •Вам нужно доехать из Франкфурта до Берлина, где у Вас деловая встреча. Что Вы скажите по-немецки в справочном бюро?
- •Ответьте на вопросы по факсу II.
- •Вариант №2
- •II. Найдите в рекламном тексте немецкие эквиваленты следующих слов и выражений:
- •III. Выполните по образцу (в рамке) упражнение, обращая внимание на инфинитивные обороты. При этом объедините два предложения в одно с инфинитивным оборотом (см. Образец).
- •Вариант№3
- •Переведите текст письменно, перепишите его и ответьте письменно на послетекстовые вопросы.
- •Переведите письменно деловое письмо.
- •Преобразуйте данные ниже выражения (по образцу в рамке) в сложноподчиненные предложения с придаточным дополнительным.
- •Познакомьтесь с содержанием телефонного разговора клиента и поставщика, предмет которого – подготовка покупки холодильников с минибаром для нового отеля. Переведите его на родной язык письменно.
- •Составьте письмо – запрос дирекции готиницы и письмо – предложение фирмы Elektrotechnik GmbH на 100 холодильников.
- •Вариант №4
- •Прочтите текст и переведите письменно на русский язык.
- •Вы получили текст контракта на немецком языке. Переведите на русский язык его раздел об условиях оплаты.
- •Прочтите несколько документов банковской переписки и скажите, в каком из них идет речь:
- •Прочтите текст следующего факса, переведите текст факса и ответьте на вопросы (письменно).
- •Составьте тексты 2 факсов, исходя из данных ниже фактов:
- •Вариант №5
- •Прочтите и переведите письменно диалог на русский язык.
- •Соедините пары предложений союзом weil, образуя при этом придаточные предложения причины.
- •Вы открываете магазин готовой одежды. В магазине модной одежды Гамбурга Вы нашли поставщика, который заинтересован в бартере. Составьте письмо–заказ. Используйте следующие исходные данные:
- •V. Выпишите из текста (задание I) предложения:
III. Деловые письма
1. Письмо-уведомление (извещение о задержке поставки)
ELS Electronic Assembly Ltd.
OnlokYuenBldg.
35 des Vsux Road. С
Hong Kong
Attention: Mr. Lee
15.08.2010
Sehr geehrter Herr Lee,
zu unserem Bedauern müssen wir Ihnen mitteilen, dass es für uns nicht möglich ist, die von Ihnen am 02.07.2010 bestellten Messgeräte innerhalb der vereinbarten Frist zu liefern.
Wegen des Facharbeitermangels ist es für uns z.Z. sehr schwierig, diesen Forderungen nachzukommen. Wir sind jedoch bemüht, vor allem unsere Auslandsaufträge mit so geringer Verzögerung wie möglich auszuliefern. Wir wären Ihnen daher sehr dankbar, wenn Sie durch Ihre Bank die Verlängerung des zu unseren Gunsten eröffneten Akkreditivs um 6 Wochen veranlassen könnten.
Es tut uns sehr leid, Ihnen Unannehmlichkeiten verursachen zu müssen, und bitten Sie um Verständnis für unsere schwierige Lage. Um das leidige Problem der Lieferverzögerungen aus der Welt zu schaffen, werden wir demnachst weitere Teile unserer Produktion automatisieren. Bis dahin müssen wir Sie um Geduld und Nachsicht bitten.
Mit freundlichen Grüssen
Schwaiger Messtechnik AG
2. Письмо-уведомление о просрочке платежа
UNIVERSITÄT DES SAARLANDES
FACHRICHTUNG 8.2 - Romanistik
Postfach 15115
Sehr geehrte Damen und Herren,
ihre Rechnung haben wir am 04.05.2010 an das Rechnungsamt der Universitat weitergeleitet, von wo aus die Überweisung hatte erfolgen sollen.
Es ist möglich, dass das Rechnungsamt noch nicht überwiesen hat. Wir werden dies prüfen und gegebenenfalls einen Eilauftrag erteilen. Da es sich sicherlich nur um ein Versehen handelt, möchten wir Sie bitten Ihren Rechtsanwalt nicht einschalten.
Bitte haben Sie Verständnis dafür, dass es etwas länger als die von Ihnen gesetzte Frist von acht Tagen dauern kann, bis die Überweisung bei Ihnen eintrifft, da wir auf den genauen Uberweisungstag auch keinen Einfluss haben.
Bitte schicken Sie uns ein Antwortfax.
Mil freundlichen Grüssen
66123 Saarbrücken
Telefon: (0681)302-2307
302-3257
e-mail: mman47.rz.uni-sb.de
Telefax (0681) 302.458
3. Письмо-ответ на запрос
TU Chemnitz/Zwickau
Philosophische Fakultat
Germanistik/DaF
Prof. Dr.Flader
An: Herrn Prof. S.
Garibaldistr. 5. Wohnung 4117313 Moskau
Sehr geehrter Herr Prof. S.,
mit Interesse haben wir Ihr Fax bezüglich Ihres Studienaufenthaltes bei uns gelesen.
Sowohl Herr Prof. Weber als auch Frau Dr. Ross sind bereit, Sie zu betreuen. Den Lehrstuhl bei DaF/DaZ hat im Moment Herr Prof. Fladerinnc, er sichert Ihnen ebenfalls seine Unterstützung zu.
Wir organisieren wieder vom 17.11-14.12.2010 den Fortbildungskurs. Gestern erhielten wir die Absage einer Kollegin aus Dnepropetrowsk. Da wir in diesem Fall ein Stipendium zur Verfügung haben, könnten Sie auch den Kurs belegen. Das wäre sicher für Vorabsprachen zu Ihrem Studienaufenthalt nützlich.
Anbei schicken wir ein Anmeldeformular. Wir hoffen auf eine baldige Antwort.
Mit freundlichen Grüssen.
Wiss. Mitarbeiterin
4. Письмо-ответ на запрос
Universität Leipzig
Herder-Institut
Redaktion DEUTSCH ALS FREMDSPRACHE
Lumumba-Str. 2
04105 Leipzig
Tel.:0341-9737521
Fax:0341-9737548
Sehr geehrter Herr Prof. S.,
ich danke Ihnen für Ihr Schreiben vom 30.3.2011. Haben Sie bitte Verständnis für mein längeres Schweigen, und zwar aus folgenden Gründen: Die Redaktion ist im Herbst 2010 umgezogen, dazu musste unser Bestand zweimal ein- und wieder ausgepackt werden, und so waren wir in unserer Arbeit zeitweise sehr eingeschränkt
Ihr Beitrag in zweiter Fassung ist im September hier eingegangen. Frau Prof. Wotjak, die sich sehr für das Erscheinen des Beitrags einsetzt, musste jedoch feststellen, dass der Beitrag nicht wesentlich kürzer geworden war.
Frau Prof. Wotjak und ich wollen uns jedoch zusammensetzen und Ihr Manuskript durch weitere Bearbeitung publikationsreif werden lassen, und das soll demnachst geschehen.
Nach unserer jetzigen Planung kann der Beitrag dann frühestens in DaF 2012/11 erscheinen.
Mit freundlichen Grüssen
Dr. Bernd Skibitzki
Stellv. Chefredakteur