
- •Синтаксис русского и белорусского языков в аспекте культурологии
- •Введение
- •Актуальность проблематики, цели и задачи исследования
- •Глава I соотношение синтаксиса и культуры
- •Раздел 1. Лингвокультурологическая характеристика
- •Русского и белорусского языков
- •Раздел 2. Роль синтаксиса в языковой картине мира
- •Раздел 3. Влияние внешнелингвистических факторов на функционирование и развитие синтаксиса современных восточнославянских языков
- •Раздел 4. Способы и особенности реализации культурного компонента значения на синтаксическом уровне
- •Раздел 5. Методика лингвокультурологического анализа синтаксиса
- •Раздел 6. Актуальные культурологические тенденции и роль синтаксиса в их реализации
- •Выводы по I-й главе
- •Синтаксемы со значением лица
- •Синтаксемы с коннотативным значением
- •Раздел 2. Типы глаголов-предикатов с национально-культурной семантикой в русском и белорусском языках Критерии выявления фоновых глаголов-предикатов
- •Раздел 3. Предложение в аспекте лингвокультурологии
- •Раздел 4. О национально-культурной традиции в текстообразовании Текст как единица речи и языка
- •Критерии контрастивного лингвокультурологического анализа текстов
- •Перевод как способ выявления этнокультурного своеобразия языка
- •Выводы по II-й главе
- •Глава III реализация культурного компонента значения синтаксических единиц в речи
- •Раздел 1. Словосочетания как продукт компрессии
- •Фоновой информации
- •Раздел 2. Ключевые выражения эпохи - паспортизация времени культуры
- •Раздел 3. Прецедентные тексты русской и белорусской культуры
- •Список словарей-источников
- •Литература
- •Синтаксис русского и белорусского языков в аспекте культурологии
Глава III реализация культурного компонента значения синтаксических единиц в речи
Раздел 1. Словосочетания как продукт компрессии
Фоновой информации
Новые типы атрибутивных словосочетаний в современных
восточнославянских языках
Увеличение черт аналитизма в синтаксическом строе современных восточнославянских языков, по наблюдениям синтаксистов, проявляется в основном в сжатии и опрощении синтаксических конструкций, ослаблении синтаксической связи [Акимова Г.Н. 1990, с.160]. Одним из новых явлений в синтаксисе, которое ярко иллюстрирует данную закономерность, является широкое функционирование в речи окказиональных сочетаний, построенных по модели S + Adj [Чумак Л.Н. 1993б]. Такие сочетания встречаются во всех функционально-коммуникативных типах текстов. Например:
1) В художественном тексте: ягодный уполномоченный, геологический парень, шашлычный папа (Е.Евтушенко. Ягодные места) как средство вторичной текстовой номинации главных действующих лиц романа [Чумак Л.Н. 1993]. - Ягодный уполномоченный был человек как бы сборный...; Старичок и геологический парень были уже в кузове; Ее шашлычный папа покупает все редкие книги, только не читает, конечно. Картофельный папа (название второй части кинофильма “Гений”).
2) В разговорной речи: Джейраны — краснокнижные животные; Желаю вам дрессированных успехов (Н.Дурова, из телепередачи); Зимний и летний избиратель - это разные вещи (Н.Сванидзе.”Зеркало”, 16.06.96); Мусорная война во Владивостоке (Время, 12.08.97); зимняя и летняя бабушка (из детской речи); “кофейные” перерывы (В.Г.Костомаров) — Ад iмя нашай сiнаптычнай праграмы жадаем вам поспехаў! (Рэзананс, 17.08.97).
3) В научном и научно-популярном тексте: Во втором издании расширен круг толкуемых слов (“космических”, “хлебных”); “Хлебные” слова: буханка - булка - каравай...; В ряд “хлебных” слов входят слова мука, а за ним тесто; Разительный тому пример - “космическая” лексика страны; Особую образность получают “земные” слова в сочетании с “космическими” (А.А.Брагина. Лексика языка и культура страны); Стихотворение Л.Мартынова “Бык воспоминаний” полностью построено на развернутой “зоологической метафоре” (В.П. Григорьев); Ныне ведутся исследования влияния низкокалорийных диет на два вида приматов, в том числе на обезьян породы резус. Большая часть исследователей выражает уверенность, что “обезьяньи” результаты наверняка будут приложимы к людям (ЗЮ, 30.10.91); Проведем мысленный эксперимент. Обратимся к двум лабораториям, одна из которых расположена в чистом поле, а другая в вагоне движущегося поезда. Физик-наблюдатель движущейся лаборатории находится посредине вагона на равном расстоянии от каждого источника света. Эксперимент построен так, что вспышки света от лампочек достигают “поездного” и “полевого” физиков одновременно (Знание. Знак вопроса, 1991, № 5) — У навуковай медыцыне падыходы да “солевага пытання” вельмi розныя (Зв., 28.02.92).
4) Особенно часто такие словосочетания встречаются в современном газетно-публицистическом тексте: “Танковая афера” завершилась отставкой министра обороны (Изв., № 78’92); От правительства Москвы имею “молочные” деньги по 500 руб. на ребенка (АиФ, № 660’93); Возрастает и стоимость “охранной” техники, а денег у музеев все меньше (Изв., № 47’92); Скользкий вторник, или Хроника погодного сюрприза (Р., 16.11.94); Новополоцк показал Президенту свои “нефтяные” возможности (Р., 23.02.96); “Учебниковая” промышленность, как и любая другая, сегодня испытывает кризис (7Д, 21.08.95). На период экзаменов предписывается создать так называемый “телефон доверия’’. На “доверительном проводе” должен сидеть сотрудник вуза (Св., 22.07.97) — “Рублёвыя” дзяўчаты (заголовок). Магчыма, ужо камусьцi i трапiлi гэтыя вельмi своеасаблiвыя рублi. На адным з бакоў паперкi бачны нейкiя лiчбы - нумар тэлефона, напiсаныя ад рукi, ды жаночае iмя...; З жыллём, iншымi “матэрыяльнымi” пытаннямi мне цяжка дапамагчы; У пачатку 60-х гадоў пачаўся “джынсавы бум”; Пачынаецца новая хваля “хлебнага буму” (Зв., 28.02.92). Атрибутивные словосочетания — один из наиболее распространенных типов словосочетаний в структуре текстов (Н.Ю.Шведова, О.Б.Сиротинина, С.А.Петров) — используются с целью точного описания различных объектов и явлений действительности, при необходимости дать им социокультурную оценку. Неузуальный характер подобных словосочетаний и сопутствующая ему негативная культурная коннотация часто подчеркиваются употреблением кавычек: ”доминошное” достижение, “гуманитарное” мыло, “купонные” цены, “вилочная” проблема и под.
Шкала типов неупотребления многообразна. В частности, это цитатное или кавычечное употребление неких фраз, которые автор считает для себя невозможным использовать по социальным причинам. Закавычное словоупотребление используется также не только с целью выделения стилистически сниженных слов или сочетаний слов, но и когда хотят подчеркнуть, что эти сочетания невозможно адекватно перевести на иностранный язык. Таким образом, закавычное словоупотребление может выступать формальным средством экспликации фоновой информации в соответствующем контексте: Физики России считают нелепыми слухи об утечке “ядерных” мозгов (Изв., 06.03.92); Вещи, не предназначенные для личного пользования (то, что мы называем “коммерческим туризмом”), пропускаются с уплатой таможенной пошлины (ВМ, 15.11.93); Впервые в России выпущен в свет сборник “камерной” поэзии. Их авторы отбывают наказание в российских колониях (Изв., 17.06.94); Первыми откликнулись пожилые люди, надеясь сэкономить на продуктах и хоть частично компенсировать утрату своих “гробовых” вкладов (Р., 06.02.96); Шаг, на который решилась промышленно-торговая фирма “8 Марта”, в принципе не нов: выдать рабочим зарплату готовой продукцией... Не от хорошей жизни фирма прибегла к “трикотажной” зарплате (НГ, 03.02.94); Такое обещание дал тамошний зоотехник труженикам колхоза имени Кирова, куда наведался по “телячьему” вопросу в октябре минувшего года (Р., 16.01.96); На некоторое время возник “подвальный” конфликт между жильцами дома № 27 по ул.Захарова и районным исполкомом (ВМ, 13.12.93); Этого ежика малышня вытащила из “шашлычного” костра, куда его в шутку зашвырнул кто-то из взрослых “отдыхающих” (ВМ, 28.12.93); В процентном отношении “пьяная” преступность за указанный период выросла на 40,7 % (7Д, 04.12.93); Остановить этот примитивный механизм “билетного бизнеса” вовсе не составляет труда (НГ, 22.03.94); Ну и что, кому я нужен со своими "радиотехническими" мозгами? (Р., 03.09.96); "Рыбные" генералы загнали нашего лосося в японские сети (КП, 19.06.97) — Жабрацкi час. Талоннае жыцё (ЛiМ, 14.05.92); Цi пройдзе час “хлебных”кнiг? “Хлебных” таму, што кормяць, на iх выданнi можно нядрэнна зарабiць (Зв., 21.12.93).
В других случаях - это следование языковой моде, средство экспрессии на газетной полосе: Результатом полуторачасовой забастовки белорусских авиадиспетчеров стало их участие в обсуждении проблемы создания нового “воздушного” ведомства (7Д, № 9'93); “Юбилейный” пожар (заголовок). Нежелательный предновогодний фейерверк случился по неизвестной пока причине в гостинице “Юбилейная”, которой 1 января будет 25 лет (ВМ, 28.12.93); Наконец-то начались на белой Олимпиаде “белорусские” дни. Стартовали соревнования по биатлону, самому для нас перспективному зимнему виду спорта (НГ, 22.02.94); Организация приобретет “деловую” бронзу, латунь (НГ, 02.03.94); Цементное убийство (заголовок). Из карьера в Кричеве выловлен труп российского коммерсанта, занимающегося закупкой цемента на местном заводе; Стихотворный процесс в Витебске (заголовок). Витебский областной суд принял к рассмотрению уголовное дело на поэта и лидера молодежной националистической организации "Правый реванш" Славомира Адамовича (НГ, 22.08.96).
Изучение этих конструкций важно для обеспечения языковой адекватности коммуникации, для характеристики процесса перехода окказионализмов в узуальные образования, так как подобные словосочетания могут функционировать не только как окказиональные образования текста, но и входить в терминологию языка (третий мир, звездные войны, машинное время и др.), широко употребляться в разговорной речи (сладкий стол, мягкий угол и др.), калькироваться в родственных славянских языках (талонная жизнь - талоннае жыцце, невидимая экономика - нябачная эканомiка. “совковый” бизнес - “саўковы” бiзнес и др.).
Механизмы формирования фоновых словосочетаний
При формировании названных атрибутивных словосочетаний в структуре текста происходят три основных процесса: элиминация, компрессия, трансформация [Чумак Л.Н. 1990]. Рассмотрим их подробнее.
1. Элиминация (т.е. устранение, исключение) предиката в результате опрощения сложных словосочетаний или синтаксических конструкций: «денежные» люди — люди, которые имеют деньги. На курорт едут ”денежные” люди (ЗЮ, 05.02.92); "мужская" медаль — медаль, которую завоевали мужчины. “Мужская” медаль команды СНГ (Изв., 17.02.92); «кассетные» помидоры — помидоры, которые выращивают в пластиковых кассетах. В БелНИИ овощеводства разработана технология возделывания рассады культур в пластиковых кассетах (ЗЮ, 13.02.92). Окказиональное сочетание называет понятие, которое в соответствии с нормой обозначается описательно (См. также в связи с этим: Шведова Н.Ю. Активные процессы в современном русском синтаксисе. М., 1966). Необычные сочетания требуют переключения внимания читателя (слушателя) с содержания на форму и последующего переосмысления.
Под термином “элиминация” мы понимаем устранение компонентов на поверхности языковых структур, свертывание глагольной пропозиции. В языке же мысли, т.е. в речевой деятельности, предшествующей звуковому или графическому оформлению высказывания, конституирующим центром предложения остается глагол.
2. Компрессия текста, стяжение состава поверхностной структуры высказывания, например:
Общественный деятель, педагог, лектор знают цену выразительной и эмоциональной речи. Однако часто людей “речевых” профессий подводит голос; Заграница сейчас — это не только мода, но и источник получения ”сверхприбылей”. “Коммерческие” поездки длятся максимум три дня (АиФ, № 42'92). “Бесплатные” малыши (заголовок). Бесплатное детское питание выдается многодетным семьям... (7Д, № 15'93).
В результате стяжения структуры возникает максимально уплотненная фраза, не только сохраняющая исходное семантико-синтаксическое значение, но и приобретающая новое метафорическое значение, те ассоциации, которые предлагаются контекстом; ср.: ядерный чемоданчик, “медвежья” гостиная, постельная дискриминация, “голосующие” акции и под..
С помощью атрибутивных окказиональных словосочетаний, функционирующих в тексте как ключевые семантические слова, читателю сообщается индивидуально-авторское понимание отношений между явлениями действительности, т.е. в этих сочетаниях получает выражение категория модальности текста. В речи наличие ключевых семантических слов, концентрирующих в себе информацию целого отрезка текста, позволяет «не усложнять синтагматику текста, ограничить линейное развертывание предложений» [Мурзин Л.Н. 1979, с.45]. Они становятся основой словесного образа, в котором отражается эмоционально-эстетическая позиция автора. Восприятие новой информации через яркую образность способствует более полному ее осмыслению и лучшему пониманию. Вероятно, именно поэтому анализируемые конструкции часто встречаются в роли заголовков: Колбасная драма (Пр., 14.08.92); Посудный день (КП, 19.10.91); «Воздушный марш» не состоялся... (7Д, № 7'93); «Молочный» бойкот Таллинна (Изв., № 134'92); “Путевое” решение (ЗЮ, № 29'92); Налоговая драматургия (Изв., № 110'92); Ядерная головоломка (Изв., 04.02.92); Безработные мозги (ЗЮ, 18.02.92); “Хлебная валюта” введена в Междуреченске (Изв.. 07.02.93); “Сальные” шутки связистов (НГ, 15.01.94); “Подписные” хлопоты (ГП, 29.07.95); “Оружейный скандал” привел к отставке правительства Болгарии (Изв., 30.10.91); О "школьном" конфликте в Гродно (Р., 03.09.96); Бульба, посаженная нынче в мае, вырастет в "союзной" борозде (НВ, 14.05.97); 10 тысяч "лишних" людей (7Д, 13.06.96); “Уличное”мясо (АиФ, № 31'97) — “Крымiнальная” рызыка ; У пагонi за “шлюбнай” здрадай (Зв., 04.02.92) Загiнуў вiцебскi спiртавы “кароль” (Св., 29.07.97).
3. Изменение синтаксической связи зависимого компонента в словосочетании - трансформация связи именного примыкания в согласование: “семейная” ситуация — ситуация в семье, “хлебный” ажиотаж — ажиотаж вокруг хлеба, “двоечная” успеваемость — успеваемость на ”два”; “квартирные” интриги — интриги вокруг квартир, “санитарные” ревизоры — ревизоры из санэпидемслужбы; “бухгалтерский” разговор — разговор бухгалтеров, разговор о бухгалтерии (двусмысленность снимается только в контексте). С изменением синтаксической модели изменяется и характер семантико-синтаксических отношений в словосочетании: объектные (а также субъектные и обстоятельственные) отношения трансформируются в атрибутивные. В подобных синтаксических конструкциях происходят и грамматические преобразования: изменяется, как правило, и лексико-грамматический разряд образованного прилагательного.
Процессы структурного преобразования словосочетания в строе предложения обусловлены коммуникативным заданием высказывания, характером отношений с другими элементами этого высказывания. В художественном тексте слова, соединенные не совсем привычно, останавливают на себе внимание; их можно квалифицировать как своеобразный стилистический прием. В разговорной речи употребление окказиональных сочетаний может быть обусловлено неподготовленностью, спонтанностью устной речи, ее тесной связью с ситуацией. В газетном тексте влияние такого экстралингвистического фактора, как стремление дать максимум информации в ограниченном объеме, приводит к формированию наиболее лаконичной формы, где сохраняется имя и его признак, а глагольный компонент элиминируется.
Продуктивность именного атрибутивного словосочетания в качестве модели окказионального образования объясняется прежде всего грамматической сочетаемостью слов, из которых один компонент — опорное существительное, а другой — прилагательное, оставшееся в результате преобразования сложного синтаксического построения или окказионально образованное, например невыездной, доминошный, бестоварный. Согласование является слабой связью. Любое существительное, заключая в себе значение предметности, принимает нужную согласуемую словоформу. Синтаксическое же ”поведение” прилагательных разных разрядов единообразно.
При оценке достаточности смысла в высказывании и роли существительного и прилагательного в информативности текста необходимо, как считает Е.М.Вольф, учитывать три аспекта, имеющиеся в пресуппозициях высказывания: "картину мира", стандартное представление о ситуации и известные из текста сведения, между которыми нет четких границ, так как стандартные ситуации входят в "картину мира" данного социума, в то же время картина ситуации может возникнуть из контекста [Вольф Е.М. 1978, с.81]. Коммуникативная функция прилагательных в данных высказываниях выражается презентацией признака или, чаще всего, повторной номинацией, наиболее связанной со структурой данного текста. В этих функциях прилагательные выступают только в составе именной группы.
Препозиция одиночного согласованного определения способствует акцентированию признака предмета, что важно при построении монологического высказывания.
В современных исследованиях по семантическому синтаксису прилагательные часто относят к разряду предикатных имен [Сусов И.П. 1974, с.63]. Как предикатные имена они характеризуют объекты реальной действительности: обозначают признаки, выделяемые только у определенного числа объектов. Хотя в отличие от предикативной структуры здесь связь признака и предмета дается как нечто готовое, а не открываемое в высказывании.
Субстантивные тенденции в синтаксическом строе современных
восточнославянских языков
По мнению историков синтаксиса, тенденция к аналитизму, заложенная в структуре русского языка древнейшей поры, нашла поддержку в развитии именного стиля в русском литературном языке XVII—XIX вв. и продолжает развиваться в наше время. Глагол как семантический компонент все более «теряется», почти во всех индоевропейских языках наблюдается «болезнь субстантивита» [Александров Н.М. 1975, с.133].
Существенным типологическим показателем языка является соотношение между двумя основными частями речи: именем и глаголом. В области синтаксиса современных русского и белорусского языков заметно усиливаются "субстантивные тенденции", что и проявляется, в частности, в широком функционировании анализируемых атрибутивных словосочетаний.
Как видим, “субстантивные тенденции” охватили и русское предложение. Так, в “Синтаксическом словаре” Г.А.Золотовой именных синтаксем, минимальных семантико-синтаксических единиц русского языка, значительно больше, чем глагольных. "Именные, а не глагольные синтаксемы оказались главным ключом к синтаксическому механизму русского языка" [Золотова Г.А. 1986, с.31]. Никакой язык не может развиваться вне мирового лингвистического процесса.
Атрибутивные отношения между компонентами исследуемых словосочетаний могут замещать отношения:
а) объектные изъяснительные: ядерный вопрос, "приватизационные" мечтания, колбасный репортаж, пенсионные новости, "мясное" дело, “сырное” дело, ядерный спор, рыбнае пытанне и под.
Пенсионные новости из первых рук (Изв., 09.03.92); ”Алмазное” дело (Р., 06.02.96); Почему “мясное” дело в Петербурге никак не дойдет до суда (Изв., 04.03.92); А “сырное” дело можно считать закрытым (ЗЮ, 07.04.94) — Акрамя рыбнага пытання плануюцца сустрэчы з працоўнымi калектывамi Калiнiнграда (Св., 29.07.97).
б) сравнительные: ботиночное лицо, “янтарная” рубашка, “матрешечный” мир и под.
Ботиночное лицо студента-заочника стало появляться в местах скопления женщин (Изв., № 69'92); Феномен “янтарной” рубашки (Изв., 27.02.92); С высоты наших сегодняшних познаний можно было бы и усмехнуться, читая о тех теориях этакого “матрешечного” мира: из большой Вселенной раз за разом вынимаются вселенные поменьше (ЗЮ, 04.06.95).
в) поссесивные: “секундовский” стиль (АиФ, № 10'92); “огоньковская” статья (Изв., № 77'92) и под.
г) целевые: "торговый" турист, мясной вояж, алюминиевый натиск, “подарочные стихи”, “альбомные” стихи и под.
Последний мясной вояж (Изв., № 55'92); Алюминиевый натиск с Востока (Изв., № 69'92); Личное часто прорывается в “подарочные стихи” (ЗЮ, 26.03.94); ...те стихи - лиричны, “альбомного” характера (Изв., №67'92).
д) причинные: “бензиновая” революция, “нефтяной” шок (Изв., 06.03.92); ”сонные” проблемы и под. Из-за “сонных” проблем США теряют 50 млрд. долларов в год (Р., 09.11.95).
е) субъектные: “бухгалтерский” разговор, шведская встреча и др.
Тенденция к аналитизму в структуре языка ориентирована на формы сочетаемости слов, т.е. валентности. Суть синтаксически окказионального образования определяется расширением границ нормативной сочетаемости слова, сознательным нарушением его валентности, дистрибуции и тем самым разрушением актантных рамок элиминируемого глагола. Атрибутивная валентность в анализируемых словосочетаниях предстает не как лексическая, а как семантико-грамматическая проблема, устремленная к выявлению текстовых закономерностей синтаксических связей.
Коммуникативно оправданные, художественно выразительные синтаксические окказионализмы, которые использует пишущий/говорящий, активизируют внимание читателя/слушателя, помогают адекватно воспринимать социокультурную информацию текста.
Практическое изучение семантики и условий функционирования атрибутивных словосочетаний, получивших широкое распространение в современных восточнославянских языках, должно способствовать сознательному усвоению изучаемого языка, выработке навыков грамматически правильной речи.
К интерпретации лакун в лингвокультурологии
Отмеченная тенденция в формировании атрибутивных словосочетаний есть проявление общей закономерности компрессии фоновой информации при создании социально-типичных выражений определенной эпохи по различным моделям: дом культуры, Книга памяти, телефон доверия, ордер на квартиру, в коридорах власти, выполнить план, встать на вахту, злоупотребление служебным положением и др.
Необычные с точки зрения иностранца сочетания слов и выражения, функционирующие в дискурсе, как показывают экспериментальные данные, бывают двух типов: узуальные и контекстуальные.
К узуальным относятся те, которые представляют собой единицу речи, регулярно воспроизводимую носителем языка в определенной ситуации общения. Они выражают понятия, привычные для данного коллектива говорящих. К примеру: тринадцатая зарплата, митинговое право, президентская вертикаль, парад суверенитетов, “загрязненные” районы и др. Компрессии и элиминации при формировании подобных выражений подвергается прежде всего фоновая информация, устойчиво известная носителям данного языка, являющаяся достоянием всех членов лингвокультурной общности. В иностранной аудитории лингвострановедческий комментарий таких выражений концентрируется на выявлении социального контекста, например: "гуманитарное" мясо - мясо, полученное из развитых зарубежных стран по линии гуманитарной помощи республикам бывшего Союза в период социально-экономического кризиса в 90-е годы; “гробовые деньги” - компенсация пострадавшим от радиационного облучения в результате аварии на Чернобыльской атомной станции в 1986 году, деньги на похороны, на гроб (ироническ.); "телефонный" коммунизм - возможность бесплатного пользования телефонами-автоматами из-за исчезновения из денежного обращения металлических монет.
Ю.С.Степанов, определяя подобные выражения как "дискретные словосочетания", отмечает, что они являются "почти свободными в синтаксическом плане, вполне разложимыми, но представляющими в плане содержания привычные для данного коллектива ассоциации идей", поэтому в них "одно слово предсказуемо через другое" [Степанов Ю.С. 1965, с.59]. Обращение к фоновым знаниям культурологического плана - средство адекватного понимания сочетаний данного типа.
К контекстуальным относятся сочетания, значение и смысл которых воссоздается средствами текста. Являясь авторскими образованиями, т.е. окказионализмами, они функционируют как единицы текста. Особый интерес представляет исследование стилистико-коммуникативных функций окказиональных образований в тексте. Так, исследуемые окказионально образованные атрибутивные словосочетания могут использоваться в тексте в роли компонента номинативной цепочки как перифрастическое наименование.
Обратимся к примеру из газетного текста под заглавием “Синие люди” не хотят сложить оружие”: В Нигере...можно встретить людей...с весьма характерной внешностью: желто-коричневый цвет кожи, воспаленные сахарским солнцем и ветром глаза, синяя повязка, закрывающая не менее половины лица. Из-за этой последней детали одежды их называют “синими людьми” - повязка, линяя, придает их лицам синеватый оттенок (Изв., №64'92). Ретроспективные связи возвращают нас к тем понятиям, которые адресат текста должен однозначно отождествлять с соответствующим референтом - языковым коррелятом предмета объективной действительности. Целью данной повторной номинации является максимально сжатая, компактная, лаконичная характеристика референта текста, предполагающая в то же время эмоциональное воздействие на читателя, выражение личного отношения автора к описываемым событиям. Окказиональное атрибутивное словосочетание объединяет, как правило, ключевые для данного текста слова, являясь, таким образом, средством выражения такой категории текста, как изотопия. Текстовая номинация также связана с классифицирующей деятельностью человека, и основной функцией ее является фиксация элементов жизненного опыта. Источником повторной номинации в анализируемом тексте выступают создаваемые автором окказиональные словосочетания, которые формируются в результате конденсации, стяжения поверхностных структур языка и имеют ярко выраженный в тексте мотивированный характер.
Анализируемые словосочетания можно перевести буквально на иностранный язык, но они не существуют в этом языке, т.е. им фактически соответствуют лакуны фразеологические или синтаксические. Для передачи их в иностранном языке требуются пространные перифразы - с точки зрения языка, с точки зрения же лингвокультурологии - это лингвострановедческий комментарий. Как было сказано выше, происходящие на глубинном языковом уровне явления компрессии фоновой информации в результате свертывания пропозиции при формировании типичных языковых выражений, отражающих соединение понятий, свойственное только русской жизни, на поверхностном языковом уровне проявляются в виде экономных, построенных по грамматическим и лексическим законам сочетаемости словосочетаний и выражений. Необычным для инофона представляется, как правило, вид семантического согласования понятий.
Следовательно, гипотеза Ю.А.Сорокина и И.Ю.Марковиной о лакунизированном характере лингвокультур предоставляет тот набор понятий- конструктов, который может использоваться не только в сфере этнопсихолингвистики, но и в других смежных областях: герменевтике, интраросике и лингвокультурологии. Лакуны выступают средством отражения не только интра-, но и экстралингвистических факторов в сопоставляемых языках.
Взаимоотношения национального и интернационального, специфического и универсального - ключевые проблемы не только типологии языка как лингвистического феномена, но и лингвокультурологии. Диалектическая взаимосвязь в системе языка национального и интернационального, чувственно-наглядного и логического реализуется только в сознании коренных носителей языка. При восприятии речи/текста на неродном/иностранном языке семантизирующее понимание, т.е. “декодирование единиц текста” [Богин Г.И.1986], осуществляется прежде всего в осознании интернационального, универсального в языке, отражающего логическое мироощущение носителей языка. Восприятие же специфического в национальном языке, т.е. этно- и социокультурного, отражающего чувственно-наглядное мировосприятие носителей языка, требует значительных усилий. При этом формирование лакун как утечки информации , “потери смысла” может реализоваться на различных уровнях языка.
Для когнитивного понимания фоновых словосочетаний необходимо прежде всего обращение к анализу импликационной тенденции в строении анализируемого текста, так как выход в рефлексию здесь затруднен из-за компрессированной формы изложения. Энтропийность, т.е. недостаточность канала связи с точки зрения логики изложения либо необычность этого изложения, побуждает рефлексию, заставляет обратиться к анализу как лингвистических закономерностей строения компонентов текста, так и к его национально-культурному подтексту. Подобный способ построения дискурса, связанный с элиминацией структурных или смысловых элементов высказывания, служит сигналом для обращения к контексту, ситуации или пресуппозиции. Раскрывая данные средства текстопостроения, мы подводим реципиента к осмыслению значения подобных выражений. Интерпретация как содержания, так и формы - необходимое условие работы с такими языковыми единицами в иностранной аудитории.
Таким образом, для распредмечивающего понимания текста требуется обращение и к его культуроведческому подтексту. Необычная с точки зрения носителя другого языка сочетаемость слов, т.е. лакуны на синтаксическом уровне, отражающие специфику референтной ситуации во всем ее многообразии в национальном языке, предстает как способ формирования языковой “картины мира”. Знание национально-культурных и социально-политических особенностей жизни носителей данного языка является необходимым для правильного понимания смысла образуемой коммуникативной единицы и формирования представления об историко-культурных интенциях анализируемого текста.
Языковые социально-типичные связи и отношения между предметами и явлениями зафиксированы в обобщенном и абстрагированном виде в синтаксической системе языка и отражаются в текстах разных типов. Именно дискурс языковой личности выступает показателем сложных отношений знаний и значений, складывающихся в картине мира языковой личности. Всякий язык живет прежде всего в форме текстов, в которых формирование лакун происходит не только на лексическом, но и на синтаксическом уровнях. Определенный минимум фоновых знаний необходим для адекватной интерпретации любого исходного текста в целях преодоления “культурного барьера”, для сопоставления своей и чужой картины мира.
Анализируемый материал подтверждает тезис Г.П.Щедровицкого о том, что понимание текста осуществляется прежде всего в результате восстановления “связей и отношений между многими элементами ситуаций деятельности и коммуникации”[Щедровицкий Г.П.1974, с.91], и подчеркивает роль синтаксического аспекта языка в лингвокультурологии. Понимание текста на иностранном языке зависит от применения фоновых знаний, не представленных в тексте эксплицитно, к сумме значений составляющих его слов [Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. 1990, с.120-121]. Ибо значение, как утверждают герменевты, - это то, что нормативно закреплено в культуре. Особую значимость это имеет в практике обучения языку как иностранному.
Таким образом, культурологические значения языковых единиц разных уровней способствуют построению текстов, воспроизводящих ту или иную модель мира и отражающих народный менталитет. Восприятие и осознание культурно маркированных единиц текста — лингвокультурем — способствует постижению социокультурной информативности текста, дает возможность одновременного, комплексного изучения фактов языка и культуры, придает интерес к познанию не только национально-культурных традиций, но и способов их формулирования и выражения в языке.
Подводя итоги отметим, что лингводидактическое направление в интерпретации текста на неродном языке должно опираться на ряд последовательных интерпретационных шагов, т.е. алгоритм, в основе которого лежит разработанная Г.И.Богиным филологическая типологизация понимания.
Лингводидактическое решение понимания фоновых словосочетаний видится нам, во-первых, в обращении к теории текста и пониманию механизмов его порождения; во-вторых, в выявлении в тексте культурем как ситуаций фоново-этнического уровня и лингвокультурем как языковых сигналов фоновой информации; в-третьих, в подробном лингвострановедческом комментарии словосочетаний-лингвокультурем; в-четвертых, в развитии умения рефлектировать над разными формами текстовой организации и в совершенствовании системы предтекстовых и послетекстовых упражнений с акцентом на программирующее понимание.
Выводы
Создание новых атрибутивных словосочетаний связано с одним из существенных свойств языка - стремлением к экономичности, является выражением следующих общих тенденций в современных восточнославянских языках:
1) активизацией таких средств, которые, с одной стороны, обеспечивают большую лаконичность, экономность, а с другой - большую экспрессивность, информационную оперативность высказывания [Развитие синтаксиса...1966, с17];
2) “субстантивными” тенденциями в европейских языках.
Тезис А.А.Потебни о конденсации, свертывании сюжета до мотива, а мотива до поговорки, фразеологизма в полной мере приложим и к процессу создания фоновых словосочетаний в языке. В результате свертывания пропозиции, обозначающей социокультурную ситуацию, фоновые словосочетания номинируют, как правило, уже не конкретные реалии, а целые ситуации или отношения между участниками событий. На этом основании анализируемые словосочетания могут совпадать с пропозициональными построениями и экономно реализовывать фоновую номинацию.