
- •Синтаксис русского и белорусского языков в аспекте культурологии
- •Введение
- •Актуальность проблематики, цели и задачи исследования
- •Глава I соотношение синтаксиса и культуры
- •Раздел 1. Лингвокультурологическая характеристика
- •Русского и белорусского языков
- •Раздел 2. Роль синтаксиса в языковой картине мира
- •Раздел 3. Влияние внешнелингвистических факторов на функционирование и развитие синтаксиса современных восточнославянских языков
- •Раздел 4. Способы и особенности реализации культурного компонента значения на синтаксическом уровне
- •Раздел 5. Методика лингвокультурологического анализа синтаксиса
- •Раздел 6. Актуальные культурологические тенденции и роль синтаксиса в их реализации
- •Выводы по I-й главе
- •Синтаксемы со значением лица
- •Синтаксемы с коннотативным значением
- •Раздел 2. Типы глаголов-предикатов с национально-культурной семантикой в русском и белорусском языках Критерии выявления фоновых глаголов-предикатов
- •Раздел 3. Предложение в аспекте лингвокультурологии
- •Раздел 4. О национально-культурной традиции в текстообразовании Текст как единица речи и языка
- •Критерии контрастивного лингвокультурологического анализа текстов
- •Перевод как способ выявления этнокультурного своеобразия языка
- •Выводы по II-й главе
- •Глава III реализация культурного компонента значения синтаксических единиц в речи
- •Раздел 1. Словосочетания как продукт компрессии
- •Фоновой информации
- •Раздел 2. Ключевые выражения эпохи - паспортизация времени культуры
- •Раздел 3. Прецедентные тексты русской и белорусской культуры
- •Список словарей-источников
- •Литература
- •Синтаксис русского и белорусского языков в аспекте культурологии
Выводы по II-й главе
В восточнославянских, близкородственных языках количество типологических расхождений минимально, хотя и неодинаково на разных синтаксических уровнях: по мере усложнения синтаксической структуры они становятся всё более универсальными. На уровне синтаксем наибольшие расхождения выявлены в категоризации оценки; на уровне глаголов-предикатов - в категоризации объекта; на уровне структурно-семантических моделей предложений типологических различий практически уже нет, речь идет только о частотности функционирования моделей; на уровне текста - о предпочтении тех или иных форм связи.
По нашему мнению, наблюдения за функционированием, степенью частотности употребления отдельных синтаксических моделей и категорий могут дать богатейший материал для выявления синтаксических способов выражения национального взгляда на мир. Это новое направление в компаративистике, ибо системных языковых различий между русским и белорусским языком немного. Наблюдения за функционированием языковых моделей могут выявить значительные расхождения в узусе и культурном компоненте, которые учитывает лингвокультурология.
Лингвокультурологический аспект анализа типологических различий связан с этнопсихологическими параметрами, с морально-этическими формами человеческой деятельности. Представление о человеке связывается с представлением о ряде этических норм, которым должно соответствовать поведение человека. Антропоцентричность на синтаксическом уровне позволяет выявить через систему субъектно-объектных отношений характер национально-этических различий. При несомненной структурно-синтаксической общности субъектно-объектного комплекса в русском и белорусском предложениях, типология расхождений связывается нами не только с системными требованиями, но и со спецификой узуса и нормы двух разных лингвокультурных восточнославянских общностей. Выбор формы выражения - это тоже отражение идиоэтнического мировосприятия.
В сфере отмеченных семантико-синтаксических различий между двумя языками наблюдается прежде всего три группы явлений, связанных с различным идиоэтническим мировосприятием: это касается специфики функционирования в белорусском языке
1) дат. адресата со значением лица (дзякаваць каму; Прывiтанне ў хату вам);
2) интерсубъектного, равноправного значения и по отношению к лицу (жанiцца з кiм), и по отношению к силам природы (пазнацца з бядою; рабiць з ахвотаю; Карабель iшоў з ветрам; плысцi з цячэннем);
3) собственно объектного значения, акцентированного использованием предлога на (багаты на грэчку; Бярэцца на мароз).
Синтез культурного и собственно языкового опыта создает то, что отличает языки по характеру расчленения ими действительности, по национально-культурной самобытности формулирования мысли, моделирования высказывания.
В силу объективных историко-культурных причин доминирующее положение русского языка на территории Белоруссии обусловило глубокое и всестороннее влияние его на синтаксическую систему белорусского языка, что нашло отражение не только в широком распространении процесса калькирования, изменении синтаксических норм и нежелательной вариативности, но и в глубоком проникновении в национальное языковое сознание, его ассимилировании.