- •Сравнительный менеджмент
- •Краткое содержание лекций
- •Тема 7. Теория конкурентоспособности наций м. Портера…………………67
- •7.1. Модель Портера: основные понятия……………………………..………67
- •7.2. Конкурентный ромб Портера…………………………………………….69
- •0.2. Основные причины интереса исследователей к вопросам сравнительного менеджмента
- •1.2. Взаимосвязь сравнительного менеджмента с другими дисциплинами
- •1.3. Основные подходы к сравнительному менеджменту
- •1.4. Принципы и методы сравнительного менеджмента
- •I. Эра коммерции (1500-1850)
- •III. Эра концессий (1914-1945)
- •IV. Эра национальных государств (1945-1970)
- •V. Эпоха глобализации (с 1970 года)
- •2.2. Становление сравнительного менеджмента как учебной дисциплины за рубежом
- •1 Этап. Начальный (конец 1960 - начало 1970)
- •2 Этап в эволюции сравнительного менеджмента (1970-е – 1980- 1990)
- •2.3. Возникновение сравнительного менеджмента в России
- •3.2. Теории культуры
- •3.2.1. Универсальный подход
- •Теория культурных универсалий Мэрдока
- •3.2.2. Системный подход к культуре
- •Модель п. Р. Харриса и р. Т. Морана
- •1. Системы родства
- •2. Образование
- •3. Экономика
- •4. Политика
- •5. Религия
- •6. Принятые формы и характер союзов
- •7. Состояние здоровья нации
- •8. Формы и традиции отдыха
- •Модель т. Н. Глэдвина и в. Терпстра
- •3.2.3. Ценностный подход
- •Теория базовых и инструментальных ценностей Рокича
- •Система западных ценностей по Рокичу
- •Теория внутреннего содержания личности
- •3.3. Слои и блоки культуры
- •3.4. Понятие культурного стереотипа
- •3.5. Кластеризация культур
- •Кластеризация стран по Ронену и Шенкару
- •2. Кластеризация стран по Тромпенаарсу
- •3.6. Понятия конвергенции и дивергенции
- •Модель Веббера
- •1. Ответственность за окружающих
- •2. Способ разрешения конфликтных ситуаций
- •3. Отношение к пространству
- •4. Отношение ко времени
- •Проявление восприятия времени в поведении менеджеров
- •4.2. Классификация деловых культур по Льюису
- •4.3. Классификация деловых культур по Триандису
- •5.2. Индекс «дистанция власти» (рd)
- •5.3. Индекс «избегание неопределенности» (ua)
- •5.4. Индекс «индивидуализм» (in)
- •5.5. Индекс «маскулинизм»
- •Характеристики индекса маскулинизма
- •Последствия различий в значениях индекса маскулинизма
- •5.6. Оценка менеджмента стран по параметрам Хофштеде
- •1. Универсализм - специализация
- •2. Индивидуализм
- •3. Нейтральные и эмоциональные культуры
- •4. Специальные и диффузные культуры
- •5. Культура достижений и культура принадлежности к группе
- •6.2. Отношение ко времени и окружающей среде по Тромпенаарсу
- •1. Время
- •2. Окружающая среда
- •6.3. Кластеризация стран Тромпенаарса
- •Под конкурентоспособностью товара понимается способность товара или услуги выдержать сравнение с аналогичными товарами и услугами других производителей при сохранении среднерыночной цены.
- •7.2. Конкурентный ромб Портера
- •1. Факторные условия
- •2. Условия внутреннего спроса
- •3. Наличие смежных и обслуживающих отраслей
- •4. Структура и стратегия фирм, внутриотраслевая конкуренция
- •Введение
- •8.1. Коммуникация как процесс и ее составляющие
- •8.2. Понятие межкультурной организационной коммуникации
- •8.3. Основные виды организационной коммуникации в межкультурном аспекте
- •1. Внешняя и внутренняя коммуникация
- •2. Устная и письменная коммуникация
- •3. Вербальная и невербальная коммуникация
- •4. Формальная и неформальная коммуникация
- •5. Вертикальная и горизонтальная коммуникация
- •6. Быстро распространяющаяся и контролируемая коммуникация
- •7. Латеральная и диагональная коммуникация
- •8.4. Основные стили межкультурной коммуникации
- •8.5. Проблемы межкультурной коммуникации
- •8.5.1. Культурные шумы в коммуникационном процессе
- •8.5.2. Коммуникация и языковые барьеры
- •8.6. Управление кросс-культурной коммуникацией
- •Рекомендуемая литература по изучению курса
- •Проблемы теории и практики управления
- •Менеджмент в России и за рубежом
8.5.2. Коммуникация и языковые барьеры
В мире говорят на 5000 языках. При этом на 100 наиболее распространенных языках говорит 95 процентов всех жителей планеты. Можно представить, что типичная международная фирма время от времени сталкивается с этими 100 языками и это, кажется, подтверждается следующими примерами:
1. Компания Microsoft предлагает свои программные продукты на почти 80 языках, или, другими словами, ее программные продукты имеют почти 80 локализованных версий.
2. Международные фармацевтические компании производят свои лекарственные препараты с описанием на 150 различных языках.
Эти примеры, однако, не являются типичными, и большинство международных компаний упрощают проблему, ограничиваясь перечнем из не более, чем 15 языков. Так что мультинациональные корпорации не могут позволить себе игнорировать эти ключевые международные языки. При этом следует иметь в виду, что 15 языков, используемых внутри одной компании, могут означать па самом деле более 100 вариантов различных языковых взаимодействий: английский - французский, английский - итальянский, итальянский - французский и т.п.
В проведенном консалтинговой фирмой The English Company исследовании разработана многомерная база данных Engco Model (2000 г.), позволяющая измерить распространенность языков, их "интернационализированность". В таблице 8.3 приведены данные о количестве людей, для которых наиболее распространенные языки являются первыми (родными).
Таблица 8.3.
Основные мировые языки в миллионах носителей
|
Язык |
Модель Engco |
1 |
Китайский |
1113 |
2 |
Английский |
372 |
3 |
Хинди / Урду |
316 |
4 |
Испанский |
304 |
5 |
Арабский |
201 |
6 |
Португальский |
165 |
7 |
Русский |
155 |
8 |
Бенгали |
125 |
9 |
Японский |
123 |
10 |
Немецкий |
102 |
11 |
Французский |
70 |
12 |
Итальянский |
57 |
13 |
Малайский |
47 |
Однако, главным языком международной коммуникации в настоящее время является английский.
85% международных организаций используют английский язык в качестве одного из рабочих языков;
49% - французский;
менее 10% - арабский, испанский или немецкий.
Для 99% европейских организаций рабочим языком является английский язык, 63% - французский и 40% - немецкий.
О роли английского и других языков в международной коммуникации говорит глобальный индекс влиятельности, рассчитанный в модели Engco с учетом численности носителей языка, экономических факторов и демографических тенденций.
Таблица 8.4.
Глобальный индекс влиятельности языков
1 |
Английский |
100 |
2 |
Немецкий |
42 |
3 |
Французский |
33 |
4 |
Японский |
32 |
5 |
Испанский |
31 |
6 |
Китайский |
22 |
7 |
Арабский |
8 |
8 |
Португальский |
5 |
9 |
Малайский |
4 |
10 |
Русский |
3 |
11 |
Хинди / Урду |
0,4 |
12 |
Бенгали |
0,09 |
Хотя с точки зрения, например, приложений для электронной коммерции такие европейские языки, как итальянский или шведский, являются гораздо более влиятельными, чем бенгали, все же модель Engco дает представление об относительной важности различных языков.
Существуют следующие способы преодоления языковых барьеров в международном бизнесе:
1. Привлечение внешних ресурсов в виде переводчиков. Однако с точки зрения эффективности коммуникаций работа через переводчика выглядит существенно хуже. Поскольку личные и конфиденциальные договоренности, учет тонких нюансов деловой беседы, создание непринужденной атмосферы и даже весьма полезный иногда юмор – непременные атрибуты делового общения, понятно, что делать все это через переводчика – отнюдь не лучший выход из положения.
2. Языковая подготовка местного персонала. Вместе с тем очевидно, что такой путь решения проблемы требует значительных затрат времени.
3. Введение единого корпоративного языка. Подобная практика используется в целом ряде фирм, таких как Siemens, Electrolux и Daimler-Chrysler.
Преимущества внедрения корпоративного языка связаны с обслуживанием формальной отчетности, облегчением доступа и использования технической и служебной документации, обслуживанием неформальной коммуникации между операционными единицами и внутри кросс-национальных групп и т.д.
Однако можно выделить и следующие недостатки:
- длительные сроки внедрения. Так, например, в финской компании Копе даже спустя семь лет после внедрения английского языка в качестве корпоративного на рабочих совещаниях частично использовался родной язык;
- сложность внедрения одного корпоративного языка. В компании Nestle персонал четко делится на две группы по двум официальным языкам компании: английскому и французскому;
- введение корпоративного языка часто наталкивается на сопротивление, если большая часть персонала не является его носителем, как в случае с финской компанией Копе, где таковых оказалось почти две трети;
- хотя корпоративный язык позволяет более или менее успешно решать проблемы внутрифирменной коммуникации в международной фирме, вряд ли он может помочь в преодолении языковых барьеров при контактах с внешней средой (зарубежные потребители, поставщики, правительственные организации, международные агентства).
Если компания не располагает достаточными языковыми возможностями, временем или финансовыми ресурсами для языковой подготовки персонала или введения корпоративного языка, она становится чрезмерно зависимой от единственных своих специалистов, владеющих иностранным языком. Эти специалисты становятся своеобразным языковым узлом, обеспечивающим канал коммуникации фирмы с внешней средой.
4. Найм персонала, уже обладающего языковыми навыками. Такой способ должен использоваться весьма избирательно и может иметь преимущества только в трех ситуациях:
- для заполнения вакантных должностей, где знание иностранного языка является критически важным;
- для создания языковых узлов;
- в случае найма экспатриантов.
Привлечение экспатриантов для работы в зарубежных подразделениях широко практикуется глобальными корпорациями. Экспатрианты ("экспаты") могут быть как гражданами страны, где располагается головная компания или штаб-квартира, так и гражданами третьих стран.
Японский исследователь Х.Йошихара выяснил, что в 78% японских мультинациональных компаний руководителями зарубежных подразделений назначаются японские менеджеры, а в 50% из них – японские экспатрианты привлекаются для руководства на уровне департаментов. Почти 90% телефонных переговоров и 83% факсовой переписки между головным офисом и зарубежными подразделениями японских МНК ведутся на японском языке. Разумеется, это облегчает проблему языковых барьеров между штаб-квартирой и зарубежным подразделением (филиалом), но вряд ли это может быть приемлемым решением из-за высоких издержек. Типичный пакет экспатрианта уровня старшего менеджера оценивается приблизительно в 1 млн. долл. по 3-годичному контракту, что существенно больше расходов по найму местных управленцев с аналогичной квалификацией и стажем.
Кроме того, по существу языковая проблема не снимается. Она просто сдвигается на уровень ниже. В то время как более 80% контактов с головным офисом осуществляется на японском языке, 90% коммуникации на уровне местного менеджмента – на местном языке. Это является источником не только стресса для экспатриантов, но и внутренних конфликтов в подразделении.
